Apocalipse 12
gaze (GAZE) vs ACF
1 መለቶን ጉዳን ቶኮ ሰሚ ኬሰት ሙልአቴ፦ ዱበርቲ ቢፍቱ ኡፈቴ ሚለሼ ጀላ ጅአ ቀብዱ ከን መታሼራ ጎንፎ ኡርጂወን ኩዸ ለማ ቀብዱ ቶኮቱ ቱሬ።
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 እሼንስ ኡልፈ ቱርቴ፤ ዮሙ ደኡምስሼ ገኤትስ ጭኒንሱዻን ቀበምቴ እይቴ።
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 መለቶን ብራስ ሰሚ ኬሰት ሙልአቴ፤ ኩኖ፣ ብኔንሰ ጀዌ ፈካቱ ዲማ ጉዳ፣ መታ ቶርባፊ ጋንፈ ኩዸን ቀቡ፣ ከን መታሳራ ጎንፎ ቶርበ ቀቡ ቶኮቱ ቱሬ።
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 ኤጌንሳስ ኡርጂወን ሰሚረ ጅረን ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርከ ቶኮ ሀጣኤ ለፈት ገድ ደርበቴ። ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ዬሮ ዱበርትቲን ዴሱት ሙጫሼ ልቅምሱፍ ጄዼ ፉለ ዱበርቲ ደኡፍ ጅርቱ ሰና ዱረ ዻበቴ።
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 እሼን እልመ ቦኩ ስቢላቲን ሰበ ሁንዱማ ቡልቹፍ ጅሩ ቶኮ ዴሴ፤ ዳእምንሼስ ገረ ዋቃት፣ ገረ ቴሶ እሳትስ ኦል ቡተሜ።
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ዱበርትቲንስ ገረ ለፈ ገሞጂ እዶ አከ እሼን ጉያ 1,260 አችት ገብፈምቱፍ ጄዼ ዋቅን እሼፍ ቆጴሴት በቀቴ።
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ሎልስ ሰሚ ኬሰት ከኤ። ሚካኤሊፊ ኤርገሞትንሳ ብኔንሰ ጀዌ ፈካቱ ሰነ ሎለን፤ ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱኒፊ ኤርገሞትንሳስ ኦፍራ ሎለን።
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 እሳን ገሩ ሞአቹ ህንደንዴኜ፤ ኤርገሲስ እዶሳኒ ከን ሰሚ ኬሳ ሰነ ንዸበን።
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ብኔንስ ጉዳን ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ገድ ደርበተሜ፤ እንስ ቦፈ ዱሪ እሰ ዲያብሎስ ዮካን ሴጠነ ጄዸሙ፣ እሰ አዱኛ ጉቱ ከራራ ጀልእሱ ሰናዸ። እን ለፈት ገድ ደርበተሜ፤ ኤርገሞትንሳስ እሰ ወጅን ደርበተመን።
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 አንስ ሰገሌ ጉዳ ቶኮ ሰሚ ኬሳ ነንዸገኤ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 እሳንስ ዺገ ሆልቻቲን፣
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ከናፉ ያ ሰሚወን፣
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱንስ ዮሙ አከ ለፈት ገድ ደርበተሜ አርጌት፣ ዱበርትቲ ዳእመ ዺራ ዴሴ ሰነ አርአቹ ጀልቀቤ።
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ዱበርትቲን ገሩ አከ ገረ ገሞጂ እዶ እሼፍ ቆጴፈሜት ቦፍቸ ጀላ በርፍቱፍ፣ አችትስ በራፍ፣ በሮታፊ ወለካ በራቲፍ አከ ገብፈምቱፍ ባሌን ርሳ ጉዳን ለመ እሼዻፍ ንኬነሜ።
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ቦፍችስ አከ ዱበርትቲን ሎላዻን ፉዸተምቱፍ ጄዼ ዱግደሼ ዱባን ብሻን አከ ለጋ አፋንሳ ኬሳ ዸንገላሴ።
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ለፍት ገሩ አፋን በንቴ ለገ ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱን አፋንሳ ኬሳ ዸንገላሴ ሰነ ልቅምሱዻን ዱበርትቲ ገርጋርቴ።
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ብኔንስ ጀዌ ፈካቱ ሱን ዱበርትቲት ኣሬ ሰኚሼ ወረ ሀፈንት ሎለ ካሱ ዸቄ፤ እሳንስ ወረ አጀጀ ዋቃ ኤገኒፊ ወረ ዹገ በኡምሰ ዬሱስ ጀቤሰኒ ቀበተኒዸ።
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.