Apocalipse 10
gaze (GAZE) vs VC
1 አንስ ኡቱ ኤርገማን ዋቃ እን ጀባን ብራ ቶኮ ሰሚራ ገድ ቡኡ ነንአርጌ። እንስ ዱሜሰ ኡፈቴ ቱሬ፤ መታሳ እራንሞ ሰበተ ዋቃቱ ቱሬ፤ ፉልሳ አከ አዱ፣ ሚልሳስ አከ ኡቱባ እብዳ ቱሬ።
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 እንስ ክታበ መረማ ጥና በነሜ ቶኮ ሀርከት ቀበቴ ቱሬ። ሚለሳ ምርጋ ገላነረ፣ ሚለሳ ብታሞ ለፈረ ዻቤ ቱሬ፤
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 እንስ አኩመ ሌንጨ ኣዱት ሰገሌ ጉዳዻን እዬ። ዮሙ እን እዬትስ በከካወን ቶርበን ንዱበተን።
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ዮሙ በከካወን ቶርበን ዱበተንትስ አን በሬሱፍ ቆጳኤን ቱሬ፤ ገሩ ሰገሌ፣ “ዋን በከካወን ቶርበን ጄዸን ሰነ ቻፓን ጩፍ መሌ ህንበሬስን” ጄዹ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ።
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ኤርገማን አን ኡቱ እን ገላናፊ ለፈረ ዻበቱ አርጌ ቱሬ ሱንስ ሀርከሳ ምርጋ ሰሚት ኦል ቀቤ።
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 እንስ እሰ በረ በራ ሀመ በረ በራት ጅራቱ፣ እሰ ሰሚወኒፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንዱማ፣ ለፋፊ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንዱማ፣ ገላናፊ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንዱማ ኡሜ ሰናን ከከቴ አከነ ጄዼ፤ “አማን አች ለፈረ ሀርክሱን ህንጅሩ!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ገሩ ጉዮተ ኤርገማን ቶርበፋን መለከተሳ አፉፉት እጪቲን ዋቃ አኩመ እን ራጆተ ወረ ሆጄቶተሳ ተአንት ለብሴ ሰነት ንራወተመ።”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ሰገሌን አን ሰሚራ ዸገኤ ቱሬ ሱን አመስ ዴብኤ፣ “ዸቂቲ ክታበ መረማ በነሜ ኤርገማ ገላናፊ ለፈረ ዻበቱ ሀርከ ጅሩ ሰነ ፉዸዹ” ናን ጄዼ።
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ከናፉ አን ገረ ኤርገምቻ ዸቄ አከ እን ክታበ መረማ ጥና ሰነ ናፍ ኬኑፍ እሰ ጋፈዼ። እንስ፣ “ፉዸዹቲ ኛዹ፤ ክታብን ኩን ገራኬ ንሀዼሰ፤ ‘አፋንኬ ኬሰት ገሩ አከ ደማ ምኣአ’” ናን ጄዼ።
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 አንስ ክታበ መረማ ጥና ሰነ ኤርገምቸ ሀርካ ፉዸዼ ነንኛዼ። እንስ አፋንኮ ኬሰት አኩመ ደማ ምኣኤ፤ ኤርገ አን ኛዼ ገሩ ገራንኮ ንሀዼፈሜ።
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ኤርገሲሞ፣ “አት ዋኤ ሰበ ባይኤ፣ ሰኚ ባይኤ፣ አፋን ባይኤቲፊ ዋኤ ሞቶተ ባይኤ አመስ ራጂ ዱበቹ ቀብደ” ጄዸሜ ነት ህመሜ።
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.