Apocalipse 10

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አንስ ኡቱ ኤርገማን ዋቃ እን ጀባን ብራ ቶኮ ሰሚራ ገድ ቡኡ ነንአርጌ። እንስ ዱሜሰ ኡፈቴ ቱሬ፤ መታሳ እራንሞ ሰበተ ዋቃቱ ቱሬ፤ ፉልሳ አከ አዱ፣ ሚልሳስ አከ ኡቱባ እብዳ ቱሬ።
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 እንስ ክታበ መረማ ጥና በነሜ ቶኮ ሀርከት ቀበቴ ቱሬ። ሚለሳ ምርጋ ገላነረ፣ ሚለሳ ብታሞ ለፈረ ዻቤ ቱሬ፤
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 እንስ አኩመ ሌንጨ ኣዱት ሰገሌ ጉዳዻን እዬ። ዮሙ እን እዬትስ በከካወን ቶርበን ንዱበተን።
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 ዮሙ በከካወን ቶርበን ዱበተንትስ አን በሬሱፍ ቆጳኤን ቱሬ፤ ገሩ ሰገሌ፣ “ዋን በከካወን ቶርበን ጄዸን ሰነ ቻፓን ጩፍ መሌ ህንበሬስን” ጄዹ ቶኮ ሰሚራ ነንዸገኤ።
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 ኤርገማን አን ኡቱ እን ገላናፊ ለፈረ ዻበቱ አርጌ ቱሬ ሱንስ ሀርከሳ ምርጋ ሰሚት ኦል ቀቤ።
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 እንስ እሰ በረ በራ ሀመ በረ በራት ጅራቱ፣ እሰ ሰሚወኒፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንዱማ፣ ለፋፊ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንዱማ፣ ገላናፊ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንዱማ ኡሜ ሰናን ከከቴ አከነ ጄዼ፤ “አማን አች ለፈረ ሀርክሱን ህንጅሩ!
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 ገሩ ጉዮተ ኤርገማን ቶርበፋን መለከተሳ አፉፉት እጪቲን ዋቃ አኩመ እን ራጆተ ወረ ሆጄቶተሳ ተአንት ለብሴ ሰነት ንራወተመ።”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 ሰገሌን አን ሰሚራ ዸገኤ ቱሬ ሱን አመስ ዴብኤ፣ “ዸቂቲ ክታበ መረማ በነሜ ኤርገማ ገላናፊ ለፈረ ዻበቱ ሀርከ ጅሩ ሰነ ፉዸዹ” ናን ጄዼ።
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ከናፉ አን ገረ ኤርገምቻ ዸቄ አከ እን ክታበ መረማ ጥና ሰነ ናፍ ኬኑፍ እሰ ጋፈዼ። እንስ፣ “ፉዸዹቲ ኛዹ፤ ክታብን ኩን ገራኬ ንሀዼሰ፤ ‘አፋንኬ ኬሰት ገሩ አከ ደማ ምኣአ’” ናን ጄዼ።
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 አንስ ክታበ መረማ ጥና ሰነ ኤርገምቸ ሀርካ ፉዸዼ ነንኛዼ። እንስ አፋንኮ ኬሰት አኩመ ደማ ምኣኤ፤ ኤርገ አን ኛዼ ገሩ ገራንኮ ንሀዼፈሜ።
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 ኤርገሲሞ፣ “አት ዋኤ ሰበ ባይኤ፣ ሰኚ ባይኤ፣ አፋን ባይኤቲፊ ዋኤ ሞቶተ ባይኤ አመስ ራጂ ዱበቹ ቀብደ” ጄዸሜ ነት ህመሜ።
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.