2 Timóteo 4
gaze (GAZE) vs NAA
1 አን ፉለ ዋቃ ዱረት፣ ፉለ ክርስቶስ ዬሱስ እሰ ወረ ጅራተኒፊ ወረ ዱአንት ሙሩፍ ጅሩ ዱረትስ ሙልአቹሳቲፊ ሞቱማሳቲን ስን ጎርሰ።
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 ዱብቸ ለለብ፤ ዬሮ ምጃኣትስ ተኡ ዬሮ ህንምጆፍኔት ቆጳእ፤ ኦብሰ ጉዳፊ በርሲሰ ኦፍ ኤገትናቲን ስሬስ፤ እፈዹ፤ ጀጀቤስስ።
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 ዬሮን እት ነሞትን በርሲሰ ዹጋ ዸገኡፍ ኦብሰ ህንቀባትኔ ንዹፋቲ። ቆደ ከና አከ ዋን ጉርሳኒ እን ሆቅስሱ ሱን ዸገኡ በርባዱ እት ህመኒፍ ሀዊሳኒ ጉተቹፍ በርሲስቶተ ባይኤ ኦፊሳኒቲፍ ወልት ቀበቱ።
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 ጉረሳኒስ ዹጋ ዸገኡራ ገረ ገልቸኒ ገረ ኦዱ ሁንዴ ህንቀብኔት ዴብሱ።
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 አት ገሩ ዋን ሁንደ ኬሰት እላለቻ ዴም፤ ረክነ ኦብስ፤ ሆጂ ተጃጅላን ወንጌላ ቶኮ ሆጄቱ ሆጄዹ፤ ተጃጅለኬስ ፊጣን ባስ።
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 አን አሙመዩ አከ ዽባዩት ዸንገላፈሙፍ ቆጳኤረ፤ ዬሮን ዴምሰኮስ ገኤረ።
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 አን ሎለ ጋሪ ሎሌረ፤ ዶርጎሚ ጡሙሬረ፤ አመንቲስ ኤጌረ።
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 አመ ጎንፎን ቀጄሉማ ነ ኤገተ፤ እሰስ አባ ሙርቲ ቀጄላ፣ ጎፍትቸቱ ጉያ ሰነ ናፍ ኬነ፤ ከነስ ወረ ሙልአቹሳ ጃለተን ሁንዳፍ ኬነ መሌ አነ ቆፋፍ ምት።
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 ደፊ ገረኮ ኮቱ፤
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 ዴማስ አዱኛ ከነ ጃለቴ ነ ዺሴ ገረ ተሰሎኒቄ ዴሜራቲ። ቄርቅስ ገረ ገላትያ፣ ቲቶንሞ ገረ ድልማጥያ ዴመኒሩ።
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 ሉቃስ ቆፈቱ ነ ብረ ጅረ። ማርቆስ ዋን ተጃጅለኮ ኬሰት ነ ገርጋሩፍ እሰ ኦፍ ዱካ ፍዲ ኮቱ።
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 አን ቲኪቆስን ኤፌሶንት ኤርጌረ።
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 አት ዮሙ ዹፍቱት ዋሮ አን ጢሮአዳት ካርጶስ ብረት ዺሴፊ ክታቦተ መረሞ፣ ኬሱመቱ ክታቦተ ጎጋ ዱገማ ሰነ ናፍ ፍድ።
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 እስክንድሮስ ቱምቱን ናሲ ሱን አከ መሌ ነት ሀማቴ። ጎፍታን አከ ሆጂሳት ንዴብሳፍ።
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 ነምች ኩን ዋን አከ መሌ ኤርጋኬኘ ሞርሜፍ አትስ እሰራ ኦፍ ኤገቹ ቀብደ።
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 ዬሮ አን ፈልመተኮ ከን ጀልቀባ ዽኤፈዼት ሁንድሳኒዩ ነ ዺሰኒ ዴመን መሌ ነምን ቶኮዩ ነ ህንገርጋሬ። አንስ አከ ወን ኩን እሳንት ህንለካአምኔፍ ዋቀ ነንከዸዸ።
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 ገሩ አከ ከራኮቲን ኤርጋን ጉቱማት ለለበሙፊ አከ ነሞትን ኦርማ ሁንድ ዸገአኒፍ ጎፍታን ነ ብረ ዻበቴ ነ ጀጀቤሴ። አንስ አፋን ሌንጫ ጀላ ነንባፈሜ።
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 ጎፍታን ዋን ሀማ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ ሞቱማሳ ከን ሰሚት ነጉማን ነ ገልቸ። በረ በራ ሀመ በረ በራት ኡልፍን እሳፍ ሃተኡ። አሜን።
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 ጵርስቅላፊ አቂላት፣ ወረ መነ ሄኔሲፎሩ ጅራተንትስ ነጋ ናፍ ህም።
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ኤርስጦስ ቆሮንቶስት ሀፌ፤ ጥሮፊሞስሞ ዹኩብሰትናን አን ሚሊጢንት እሰ ዺሴ።
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ገናን ዱረ ደፊ ኮቱ።
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ጎፍታን ሀፉረኬ ወጅን ሃተኡ። አያን ስ ወጅን ሃተኡ።
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.