2 Timóteo 3

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ገሩ ጉዮተ ዹማ ኬሰ አከ ዬሮን ረክና ዹፉ ሁበዹ።
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 ነሞትን ኦፍ ጃለቶተ፣ ጃለቶተ ማለቃ፣ ኦፍ ጀጆተ፣ ኦፍ ቱልቶተ፣ ወረ ዋቀ አረብሰን፣ ወረ አባፊ ሃዸሳኒቲፍ ህንአጀጀምኔ፣ ወረ ህንገለቴፈትኔ፣ ወረ ቁልቁሉማ ህንቀብኔ፣
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ወረ ጃለለ ህንቀብኔ፣ ወረ ዺፈመ ህንጎኔ፣ ወረ መቃ ነማ በሌሰን፣ ወረ ኦፍ ህንቀብኔ፣ ገረ ጀቤዪ፣ ወረ ዋን ጋሪ ህንጃለትኔ፣
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 ገንቶተ፣ ወረ አከ መሌ ጀርጀረን፣ ወረ ኦፍ ቦኮክሰን፣ ወረ ዋቀ ጃለቹረ ዋን እሳን ገመቺሱ ጃለተን ንተኡ፤
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ወረ ዋቃፍ ቡለን ንፈካቱ፤ ገሩ ሁምነሳ ንገኑ። አት ወረ አከሲራ ፈጋዹ።
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 እሳን ወረ መኔን ሴኑዻን ዱበርቶተ ደዸቦ ወረ ጩቡን እሳንረ ቱለሜፊ ወረ ሀዊ ጎሰ ሁንዳቲን አሲፊ አች ራፈመን ቦጅአኒዸ፤
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 ዱበርቶትን ኩኔን ዬሮ ሁንደ ንበረቱ፤ ገሩ ጎንኩማ ዹጋ ቤኩት ዹፉ ህንደንደአን።
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 አኩመ ያኔሲፊ ያምብሬስ ሙሴን ሞርመን ሰነ ነሞትን ቀልቢንሳኒ በዴ ዋኤ አመንቲት ፉዸተመ ዸበን ኩኔንስ ዹጋዻን ንሞርሙ።
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 ተኡስ ጎዉማንሳኒ ዋን አኩመ ነሞተ ሰና ነመ ሁንደ ብረት እፈት በኡፍ እሳን ፈጎ ህንዴመን።
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 አት ገሩ በርሲሰኮ፣ ሃለ ጅሬኘኮ፣ ካዮኮ፣ አመንቲኮ፣ ኦብሰኮ፣ ጃለለኮ፣ ጀባዼ ዻበቹኮ ሁንዱማ ዱካ ቡቴርተ፤
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 አርአተሙኮ፣ ረክነኮቲፊ ዋን አንጦኪያት፣ እቆንዮኒፊ ልስጥራንት ነረ ገኤ፣ አርአተመ ገራ ገራ ከን አን ኦብሳን ኬሰ ደርቤስ ዱካ ቡቴርተ። ጎፍታን ገሩ ዋን ከነ ሁንደ ጀላ ነ ባሴ።
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 ዹጉማኑ ነምን ክርስቶስ ዬሱሲን ነመ ዋቃ ተኤ ጅራቹ በርባዱ ከምዩ ንአርአተመ፤
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 ነሞትን ሀሞኒፊ ጎዎምስቶትን ገሩ ነመ ጎዎምሳ፣ ኦፍሌ ጎዎምፈማ ሀምናን እቱመ ጫላ ዴሙ።
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 አት ገሩ ዋን በረቴፊ ዋን ሁበቴ ሰነት ጀባዹ፤ ኤኙራ አከ በረቴ ቤክታቲ፤
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 አከሱመስ አት እጆሉማኬቲ ጀልቀብዴ ከተቢወን ቁልቁሉ ከኔን ዋኤ ፈይነ ከራ ክርስቶስ ዬሱስት አመኑቲን አርገሙ ሰናፍ ኦጌሰ ስ ታስሱ ደንደአን አከምት አከ በረቴ ንቤክተ።
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 ከተቢን ቁልቁሉን ሁንድ ሀፉረ አፋን ዋቃቲ በኤን ኬነመን፤ እሳንስ በርሲሱፍ፣ አኬከቺሱፍ፣ ስሬሱፊ ቀጄሉማን ሌንጅሱፍ ንፈየዱ፤
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ኩንስ አከ ነምን ዋቃ ሆጂ ጋሪ ሁንዱማፍ ጉቱማት ህዸቴ ቆጳኡፍ።
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.