2 Samuel 6

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዳዊት አመስ ነሞተ እስራኤል ኬሳ ፍለተመን ኩመ ሶዶመ ወልት ቀበቴ።
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 እኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ታቦተ ዋቃ ከን መቃ፣ መቃ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ከን ታቦተ ጉባ፣ ኪሩቤሊ ቴሶረ ጅረን ግዱ ጅሩ ሰናቲን ዋመሙ ሰነ አቺ ፍዱፍ ገረ በኣላ እሼ ይሁዳ ኬሳ ሰና ንዸቀን።
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 እሳንስ ታቦተ ዋቃ ጋሪ ሃራረ ካአኒ መነ አቢናዳብ ከን ጋረረ ጅሩ ሰና ባሰኒ ፍደን። እልማን አቢናዳቢ፣ ኡዛፊ አሂዮን ጋሪ ሃራ ሰነ ኦፋ ቱረን፤
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 ታቦትን ዋቃስ ጋሪረ ካአሜ አሂዮን ዱረ ዱረ ዴመ ቱሬ።
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 ዳዊቲፊ እስራኤል ሁንድኑ ሁምነሳኒ ጉቱዻን ፋርፈናዻን፣ መሲንቆዻን፣ በገናዻን፣ ድቤዻን፣ ብልብላን፣ ክልሌዻንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገመደኒ ሹብሳ ቱረን።
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 ዮሙ እሳን ኦብዲ ናኮን ብረ ገአንት ዋን ሰንጎን ጉፈተኒፍ ኡዛን ሀርከሳ ሂጠቴ ታቦተ ዋቃ ቀቤ።
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 ሰበቢ ሆጂሳ ከን ኡልፍነ ህንቀብኔቲፍ ዼከምስ ዋቀዮ ኡዛት ቦበኤ፤ ከናፉ ዋቅን እሰ ሩኩቴ፤ እንስ አቹመት ታቦተ ዋቃ ብረት ዱኤ።
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 ዳዊትስ ሰበቢ ዋቀዮ አከ መሌ ኡዛት ዼከሜፍ ንኣሬ፤ እዶን ሱን ሀመ ሀርኣት ጴሬዝ ኡዛ ጄዸሜ ዋመመ።
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 ዳዊትስ ጋፈ ሰነ ዋቀዮን ሶዳቴ፣ “ታቦትን ዋቀዮ አከምት ገረኮ ዹፈ?” ጄዼ።
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 እንስ አከ ታቦትን ዋቀዮ እሰ ወጅን መጋላ ዳዊት ኬሰ ጅራቱፍ ፉዸቹ ህንበርባድኔ። ቆደ ከና ገረ መነ ኦቤድ ኤዶም ነምቸ ግቲ ሰናት ጌሴ።
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 ታቦትን ዋቀዮስ ጅአ ሰዲ መነ ነምቸ ግቲ ከን ኦቤድ ኤዶም ጄዸሙ ሰና ቱሬ፤ ዋቀዮስ እሳፊ ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደ ንኤብሴ።
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 ዬሮ ከነት፣ “ዋቀዮ ሰበቢ ታቦተ ዋቃቲፍ ጄዼ ወረ መነ ኦቤድ ኤዶም ጅራተኒፊ ዋን እን ቀቡ ሁንደ ንኤብሴ” ጄዸኒ ዳዊት ሞትቸት ህመን። ከናፉ ዳዊት ገድ ቡኤ ታቦተ ዋቃ ሰነ መነ አቢዳራቲ ገመቹዻን ገረ መጋላ ዳዊትት ፍዴ።
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 እንስ አኩመ ነሞትን ታቦተ ዋቀዮ ባተን ሱን ተርካንፊ ጀአ አች ሂቀኒን ሰንጋ ቶኮፊ ጀቢ ጮማ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 ዳዊትስ ድረተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ ቆንዳልቶተሳ ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሁምነሳ ጉቱን ሹብሰ ቱሬ፤
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 እኒፊ እስራኤል ሁንድ “ሆ” ጄቻ ሰገሌ መለከታቲን ታቦተ ዋቀዮ ፍደን።
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 ዬሮ ታቦትን ዋቀዮ መጋላ ዳዊት ሴኑት ሚካል እንተል ሳኦል ፎዳ ኬሳን እላላ ቱርቴ። እሼንስ አከ ዳዊት ሞትች ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኡታሌ ሹብሱ ዮሙ አርግቴት ገራሼ ኬሰት እሰ ቱፈቴ።
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 እሳንስ ታቦተ ዋቀዮ ፍደኒ ዱንካነ ዳዊት ዻቤፍ ኬሰ ንካአን፤ ዳዊትስ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሴ።
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 እንስ ኤርገ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ዽኤሴ ቦዴ መቃ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡቲን ነሞተ ንኤብሴ።
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 ኤርገሲስ እን ቶኮ ቶኮ ነመ ቱተ እስራኤሎታ ጉቱ ኬሰ ጅሩቲፍ ጄቹንስ ዺሮታፍስ ዱበርቶታፍስ ቡዴነ ቶኮ ቶኮ፣ ጉማ ፎኒ ቶኮ ቶኮፊ ብጥሌ እጀ ወይኒ ቶኮ ቶኮ ንኬኔ። ነሞትን ሁንድኑስ ገረ መነ መነሳኒ ዴመን።
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 ዮሙ ዳዊት ማቲ ኦፊሳ ኤብሱፍ ዴብኤትስ ሚካል እንተል ሳኦል እሰ ስመቹፍ ባቴ፣ “ሀርአ ሞቲን እስራኤል አከ ነመ ገቲ ህንቀብኔ ቶኮት ፉለ ጦምቦሬወን ሆጄቶተሳ ዱረት ቁላ አርገሙንሳ ኡልፍነ ተኤት ሞ!” ጄቴ።
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 ዳዊትሞ ሚካሊን አከነ ጄዼ፤ “አን ፉለ ዋቀዮ እሰ አባኬቲፊ ወረ መነሳ ጅረን ጫልችሴ ነ ፍለቴ ሰበ ዋቀዮ፣ እስራኤልረት ነ ሙዴ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ነንሹብሰ።
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 አን ከነ ጫላዩ ኦፍን ጥኔሰ፤ እጀኬ ዱረትስ ኦፍ ነንሰልጵሰ። ጦምቦሬወን አት ጄቴ ከኔኒን ገሩ ነንከበጀመ።”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 ሚካል እንተል ሳኦል ኡቱ እጆሌ ህንአርገን ዱቴ።
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.