2 Samuel 21
gaze (GAZE) vs VC
1 ጀበነ ዳዊት ኬሰ ቤል ወጋ ሰዲ ወልት ኣንሴ ቡኤ፤ ከናፉ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ በርባዴ። ዋቀዮስ፣ “ሰበቢ ሳኦል ግቤኦኖተ አጄሴፍ እሳፊ መነሳረ የከ ዺጋቱ ጅረ” ጄዼ።
1 Houve no tempo de Davi uma fome que durou três anos seguidos. Davi consultou o Senhor e este respondeu-lhe: Há sangue sobre Saul e sobre sua família, porque matou os gabaonitas.
2 ሞትችስ ግቤኦኖተ ወልት ቀቤ እሳን ወጅን ሃሰኤ። ግቤኦኖትን ሀምባ አሞሮታ ቱረን መሌ እልማን እስራኤሎታ ምት፤ እስራኤሎን አከ እሳን ኤገን ከኩ ሴነኒፍ፤ ሳኦል ገሩ ህናፋ እስራኤሊፊ ይሁዳፍ ቀቡን ግቤኦኖተ በሌሱ በርባዴ ቱሬ።
2 O rei chamou então os gabaonitas e falou com eles. Ora, os gabaonitas não eram filhos de Israel, mas uns restos dos amorreus, aos quais os israelitas se tinham ligado com juramento. Entretanto, Saul procurara eliminá-los, em seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 ዳዊትስ፣ “አን ማልን እስኒፍ ጎዸ? አከ እስን ዻለ ዋቀዮ ኤብፍተኒፍ አን አከምን አራረ ቡሱ ደንደአ?” ጄዼ ግቤኦኖተ ጋፈቴ።
3 Davi disse, pois, aos gabaonitas: Que devo fazer por vós, e que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 ግቤኦኖትንሞ፣ “ኑ ሳኦልራ ሜቲ ዮካን ወርቄ ጋፈቹፍ ምርገ ህንቀብኑ፤ ዮካን አከ ነምን ቶኮዩ እስራኤል ኬሰት ዱኡ ጎቹፍ ኑ ምርገ ቀብና?” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
4 Os gabaonitas responderam: Não é questão de prata e ouro a nossa questão com Saul e sua família; e não pretendemos matar ninguém em Israel Farei o que disserdes, disse Davi.
5 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፤ “ነመ አከ ኑ ዲገምኑፊ አከ ኑ እስራኤል ኬሰትስ እዶ ቶኮሌ ህንአርገትኔ ኑ ጎዼ ሰነ፣
5 Eles responderam ao rei: Do homem que nos esmagou e quis aniquilar-nos para apagar-nos da terra de Israel,
6 ሰኚሳ ኬሳ ዺር ቶርበ ኑፍ ሃኬነመን፤ ኑስ ዸቅኔ ብየ ሳኦል ነምቸ ዋቀዮ ፍለቴ ሰና፣ ግቤኣት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንፍና።”
6 sejam-nos entregues sete dos seus filhos, para os enforcarmos diante do Senhor em Gabaon, na montanha do Senhor. Bem, disse Davi, eu os entregarei.
7 ሞትች ገሩ ሰበቢ ከኩ ዋቀዮ ከን ዳዊቲፊ ዮናታን እልመ ሳኦል ግዱት ጎዸሜ ሰናቲፍ ጄዼ ሜፊቦሼት እልመ ዮናታን እልመ ሳኦል ዱአ ጀላ ባሴ።
7 O rei poupou Mifiboset, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento trocado entre ele e Jônatas, filho de Saul.
8 ሞትችስ አርሞኒፊ ሜፊቦሼት እልማን ሪጥጳን እንተል አያ ሳኦሊፍ ዴሴ ለማኒፊ እልማን ሜሮብ እንተል ሳኦል አድሪኤል እልመ በርዝላይ ነምቸ ጎሰ ሜሆላቲፍ ዴሴ ሸነን ጌሴ።
8 Escolheu, pois, os dois filhos que Resfa, filha de Aia, dera a Saul, Armoni e Mifiboset, e os cinco filhos que Merob, filha de Saul, dera a Hadriel, filho de Berzelai de Moola.
9 እንስ ደበርሴ ግቤኦኖተት እሳን ኬኔ። ጀርስ እሳን አጄሰኒ ጋረ ጉባት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንሰን። ቶርባንሳኒዩ ወሉማን ዹመን፤ እሳንስ አኩመ ገርቡን ሃመሙ ጀልቀቤን ዬሮ ምዻን ሃመሙት ጉዮተ ጀልቀባት አጄፈመን።
9 Entregou-os aos gabaonitas, que os enforcaram na montanha diante do Senhor. Pereceram todos os sete juntos nos primeiros dias da colheita da cevada.
10 ሪጥጳን እንተል አያ ሱን ወያ ገዳ ፉዸቴ ከታረ አፈቴ። እሼንስ ዬሮ ምዻን እት ሃመሙ ጀልቀብዴ ሀመ ቦካን ሬፈ ጀረ አጄፈመኒ ሰነት ሰሚዻ ሮቡት አከ ጉያ ጉያ አላቲን ሰሚ ሀልከንሞ ብኔንሶትን ቦሶና ሬፈ ሰነ ቱቀን ህንኤየምኔ።
10 Resfa, porém, filha de Aia, tomando um saco, estendeu-se sobre ele em cima de uma rocha {e ali esteve} desde o princípio da colheita da cevada até o dia em que caiu sobre eles a chuva do céu; e ela não deixou que os pássaros do céu pousassem sobre os corpos durante o dia, nem que as feras selvagens os {tocassem} durante a noite.
11 ወን ሪጥጳን እንተል አያ ሳጀቶን ሳኦል ሱን ሆጄቴ ዳዊትት ህመሜ፤
11 Davi, avisado do que tinha feito Resfa, filha de Aia, concubina de Saul,
12 እንስ ዸቄ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ነሞተ ያቤሽ ግልኣድ ብራ ፍዴ። እሳን ኦብዲ ቤት ሻን እዶ ፍልስጤሞትን ጋፈ ግልቦኣት ሳኦልን አጄሰን እት ጀረ ፈንሰን ሰና እሳን ሀተኒ ቱረኒቲ።
12 foi e tomou os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, com os habitantes de Jabes, em Galaad. Esses os tinham tirado furtivamente da praça de Betsam, onde os filisteus os haviam pendurado no dia em que bateram Saul em Gelboé.
13 ዳዊትስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ ዮናታን እልመ ሳኦል አቺ ፍዴ፤ ለፌን ወረ አጄፈመኒ ፈንፈመኒስ ወልት ቀበሜ።
13 Trouxe, pois, de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, e mandou também recolher os ossos dos que tinham sido enforcados.
14 እሳንስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ብየ ቤንያም ኬሰት፣ እዶ ዜላ ጄዸሙት አዋለ ቂሽ አባ ሳኦል ኬሰት አዋለኒ ዋን ሞትች አጀጄ ሁንደ ጎዸን። ሰነ ቦዴ ዋቅን ከዸትና ዋኤ ብየቲፍ ዽኣቴ ንዸገኤ።
14 E os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, assim como os dos supliciados, foram enterrados em Sela, na terra de Benjamim, no sepulcro de Cis, pai de Saul. Fizeram assim tudo o que tinha ordenado o rei, e Deus compadeceu-se da terra.
15 አመስ ፍልስጤሞታፊ እስራኤል ግዱት ወራን ንከኤ። ዳዊትስ ነሞተሳ ወጅን ፍልስጤሞተ ወራኑፍ ዱሌ፤ እንስ አከ መሌ ደዸቤ።
15 Houve de novo uma guerra entre os filisteus e Israel. Davi desceu com os seus homens para combatê-los. Instalaram-se em Gob e começaram a guerra contra os filisteus. Levantou-se então Dodo,
16 ነምች ጎሰ ራፋ ከን ይሽቢ-ቤኖብ ጄዸሙ ቶኮ ኤቦ ናሲ ከን ኪሎ ግራሚ ሰዲፊ ወለካ ኡልፋቱፊ ጎራዴ ሃራ ህዸቴ ቱሬ፤ እንስ ዳዊትን አጄሱ በርባዴ።
16 filho de Joás, que era um dos filhos de Rafa, trazendo uma lança que pesava trezentos siclos de bronze e cingindo na cintura uma espada nova, e declarou que ia matar Davi.
17 አቢሻይ እልም ዜሩያ ገሩ ዳዊትን በራሩ ዹፌ፤ ነምቸ ፍልስጤም ሰነስ ዸኤ አጄሴ። ነሞትን ዳዊትስ፣ “አከ እብሳን እስራኤል ህንዻምኔፍ አት ስአች ኑ ወጅን ወራነ ህንዸቅጡ” ጄዸኒ ከከተኒፍ።
17 Mas Abisai, filho de Sarvia, veio em socorro de Davi e feriu o filisteu, matando-o. Então os homens de Davi fizeram este juramento: Tu não virás mais conosco a combate, para que não apagues o facho de Israel!
18 ኤርገሲሞ ለፈ ጎብ ጄዸሙት ፍልስጤሞተ ወጅን ወራን ብራ ከኤ። ዬሮ ሰነትስ ሲቤካይ ነምች ብየ ሁሻ ነምቸ ሳፍ ጄዸሙ ቶኮ ሰኚ ራፋ ኬሳ አጄሴ።
18 Depois disso, houve ainda um combate contra os filisteus em Gob, onde Sabocai, de Husa, matou Saf, um dos filhos de Rafa.
19 ወራነ ብራ ከን ፍልስጤሞተ ወጅን ጎብት ጎዸሜ ኬሰትሞ ኤልሃናን እልም የእሬ ኦሬጊም ነምች ብየ ቤትልሄም ጎልያድ ነምቸ ግቲ ከን ሶማን ኤቦሳ ሎሳ ወየ ዾፍቱ ገኡ ሰነ ንአጄሴ።
19 E recomeçando o combate contra os filisteus em Gob, Elcanã, filho de Jaare-Oreguim, de Belém, matou Golias de Get, que levava uma lança, cujo cabo era como o cilindro de tecedor.
20 አመስ ወራነ ጋትት ጎዸሜ ከን ብራ ኬሰት ነምቸ ሀመ ወዪ ገኡ ከን ቶኮ ቶኮ ሀርከሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ አከሱመስ ቶኮ ቶኮ ሚለሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ ወሉመት ቁቦተ ድግደሚ አፉር ቀቡ ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ ሰኚ ራፋ ኬሳ ዸለቴ።
20 Houve também um combate em Get. Encontrava-se ali um homem enorme que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, isto é, vinte e quatro dedos, e era também descendente de Rafa.
21 ዮሙ እን እስራኤልን ቱቱቄትስ፣ ዮናታን እልም ሽሜኢ ኦቦሌስ ዳዊት እሰ አጄሴ።
21 Como lançasse um desafio a Israel, prostrou-o Jônatas, filho de Sama, irmão de Davi.
22 ጀር አፍረን ኩኔን ሰኚወን ራፋ ወረ ጋት ኬሰ ቱረኒዸ። እሳንስ ሀርከ ዳዊቲፊ ሀርከ ነሞተሳቲን ዹመን።
22 Esses quatro homens tinham nascido da estirpe de Rafa em Get, e caíram pela mão de Davi e de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.