2 Samuel 21
gaze (GAZE) vs ARA
1 ጀበነ ዳዊት ኬሰ ቤል ወጋ ሰዲ ወልት ኣንሴ ቡኤ፤ ከናፉ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ በርባዴ። ዋቀዮስ፣ “ሰበቢ ሳኦል ግቤኦኖተ አጄሴፍ እሳፊ መነሳረ የከ ዺጋቱ ጅረ” ጄዼ።
1 Houve, em dias de Davi, uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou ao Senhor , e o Senhor lhe disse: Há culpa de sangue sobre Saul e sobre a sua casa, porque ele matou os gibeonitas.
2 ሞትችስ ግቤኦኖተ ወልት ቀቤ እሳን ወጅን ሃሰኤ። ግቤኦኖትን ሀምባ አሞሮታ ቱረን መሌ እልማን እስራኤሎታ ምት፤ እስራኤሎን አከ እሳን ኤገን ከኩ ሴነኒፍ፤ ሳኦል ገሩ ህናፋ እስራኤሊፊ ይሁዳፍ ቀቡን ግቤኦኖተ በሌሱ በርባዴ ቱሬ።
2 Então, chamou o rei os gibeonitas e lhes falou. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus; e os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 ዳዊትስ፣ “አን ማልን እስኒፍ ጎዸ? አከ እስን ዻለ ዋቀዮ ኤብፍተኒፍ አን አከምን አራረ ቡሱ ደንደአ?” ጄዼ ግቤኦኖተ ጋፈቴ።
3 Perguntou Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que resgate vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor ?
4 ግቤኦኖትንሞ፣ “ኑ ሳኦልራ ሜቲ ዮካን ወርቄ ጋፈቹፍ ምርገ ህንቀብኑ፤ ዮካን አከ ነምን ቶኮዩ እስራኤል ኬሰት ዱኡ ጎቹፍ ኑ ምርገ ቀብና?” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
4 Então, os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Disse Davi: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፤ “ነመ አከ ኑ ዲገምኑፊ አከ ኑ እስራኤል ኬሰትስ እዶ ቶኮሌ ህንአርገትኔ ኑ ጎዼ ሰነ፣
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em limite algum de Israel,
6 ሰኚሳ ኬሳ ዺር ቶርበ ኑፍ ሃኬነመን፤ ኑስ ዸቅኔ ብየ ሳኦል ነምቸ ዋቀዮ ፍለቴ ሰና፣ ግቤኣት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንፍና።”
6 de seus filhos se nos deem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . Disse o rei: Eu os darei.
7 ሞትች ገሩ ሰበቢ ከኩ ዋቀዮ ከን ዳዊቲፊ ዮናታን እልመ ሳኦል ግዱት ጎዸሜ ሰናቲፍ ጄዼ ሜፊቦሼት እልመ ዮናታን እልመ ሳኦል ዱአ ጀላ ባሴ።
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor , que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 ሞትችስ አርሞኒፊ ሜፊቦሼት እልማን ሪጥጳን እንተል አያ ሳኦሊፍ ዴሴ ለማኒፊ እልማን ሜሮብ እንተል ሳኦል አድሪኤል እልመ በርዝላይ ነምቸ ጎሰ ሜሆላቲፍ ዴሴ ሸነን ጌሴ።
8 Porém tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que tinha tido de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita;
9 እንስ ደበርሴ ግቤኦኖተት እሳን ኬኔ። ጀርስ እሳን አጄሰኒ ጋረ ጉባት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንሰን። ቶርባንሳኒዩ ወሉማን ዹመን፤ እሳንስ አኩመ ገርቡን ሃመሙ ጀልቀቤን ዬሮ ምዻን ሃመሙት ጉዮተ ጀልቀባት አጄፈመን።
9 e os entregou nas mãos dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor ; caíram os sete juntamente. Foram mortos nos dias da ceifa, nos primeiros dias, no princípio da ceifa da cevada.
10 ሪጥጳን እንተል አያ ሱን ወያ ገዳ ፉዸቴ ከታረ አፈቴ። እሼንስ ዬሮ ምዻን እት ሃመሙ ጀልቀብዴ ሀመ ቦካን ሬፈ ጀረ አጄፈመኒ ሰነት ሰሚዻ ሮቡት አከ ጉያ ጉያ አላቲን ሰሚ ሀልከንሞ ብኔንሶትን ቦሶና ሬፈ ሰነ ቱቀን ህንኤየምኔ።
10 Então, Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma penha, desde o princípio da ceifa até que sobre eles caiu água do céu; e não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 ወን ሪጥጳን እንተል አያ ሳጀቶን ሳኦል ሱን ሆጄቴ ዳዊትት ህመሜ፤
11 Foi dito a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul.
12 እንስ ዸቄ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ነሞተ ያቤሽ ግልኣድ ብራ ፍዴ። እሳን ኦብዲ ቤት ሻን እዶ ፍልስጤሞትን ጋፈ ግልቦኣት ሳኦልን አጄሰን እት ጀረ ፈንሰን ሰና እሳን ሀተኒ ቱረኒቲ።
12 Então, foi Davi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que feriram Saul em Gilboa.
13 ዳዊትስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ ዮናታን እልመ ሳኦል አቺ ፍዴ፤ ለፌን ወረ አጄፈመኒ ፈንፈመኒስ ወልት ቀበሜ።
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 እሳንስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ብየ ቤንያም ኬሰት፣ እዶ ዜላ ጄዸሙት አዋለ ቂሽ አባ ሳኦል ኬሰት አዋለኒ ዋን ሞትች አጀጄ ሁንደ ጎዸን። ሰነ ቦዴ ዋቅን ከዸትና ዋኤ ብየቲፍ ዽኣቴ ንዸገኤ።
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 አመስ ፍልስጤሞታፊ እስራኤል ግዱት ወራን ንከኤ። ዳዊትስ ነሞተሳ ወጅን ፍልስጤሞተ ወራኑፍ ዱሌ፤ እንስ አከ መሌ ደዸቤ።
15 De novo, fizeram os filisteus guerra contra Israel. Desceu Davi com os seus homens, e pelejaram contra os filisteus, ficando Davi mui fatigado.
16 ነምች ጎሰ ራፋ ከን ይሽቢ-ቤኖብ ጄዸሙ ቶኮ ኤቦ ናሲ ከን ኪሎ ግራሚ ሰዲፊ ወለካ ኡልፋቱፊ ጎራዴ ሃራ ህዸቴ ቱሬ፤ እንስ ዳዊትን አጄሱ በርባዴ።
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes; o peso do bronze de sua lança era de trezentos siclos, e estava cingido de uma armadura nova; este intentou matar a Davi.
17 አቢሻይ እልም ዜሩያ ገሩ ዳዊትን በራሩ ዹፌ፤ ነምቸ ፍልስጤም ሰነስ ዸኤ አጄሴ። ነሞትን ዳዊትስ፣ “አከ እብሳን እስራኤል ህንዻምኔፍ አት ስአች ኑ ወጅን ወራነ ህንዸቅጡ” ጄዸኒ ከከተኒፍ።
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu-o, feriu o filisteu e o matou; então, os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 ኤርገሲሞ ለፈ ጎብ ጄዸሙት ፍልስጤሞተ ወጅን ወራን ብራ ከኤ። ዬሮ ሰነትስ ሲቤካይ ነምች ብየ ሁሻ ነምቸ ሳፍ ጄዸሙ ቶኮ ሰኚ ራፋ ኬሳ አጄሴ።
18 Depois disto, houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; então, Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era descendente dos gigantes.
19 ወራነ ብራ ከን ፍልስጤሞተ ወጅን ጎብት ጎዸሜ ኬሰትሞ ኤልሃናን እልም የእሬ ኦሬጊም ነምች ብየ ቤትልሄም ጎልያድ ነምቸ ግቲ ከን ሶማን ኤቦሳ ሎሳ ወየ ዾፍቱ ገኡ ሰነ ንአጄሴ።
19 Houve ainda, em Gobe, outra peleja contra os filisteus; e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu a Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 አመስ ወራነ ጋትት ጎዸሜ ከን ብራ ኬሰት ነምቸ ሀመ ወዪ ገኡ ከን ቶኮ ቶኮ ሀርከሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ አከሱመስ ቶኮ ቶኮ ሚለሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ ወሉመት ቁቦተ ድግደሚ አፉር ቀቡ ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ ሰኚ ራፋ ኬሳ ዸለቴ።
20 Houve ainda outra peleja; esta foi em Gate, onde estava um homem de grande estatura, que tinha em cada mão e em cada pé seis dedos, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 ዮሙ እን እስራኤልን ቱቱቄትስ፣ ዮናታን እልም ሽሜኢ ኦቦሌስ ዳዊት እሰ አጄሴ።
21 Quando ele injuriava a Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o feriu.
22 ጀር አፍረን ኩኔን ሰኚወን ራፋ ወረ ጋት ኬሰ ቱረኒዸ። እሳንስ ሀርከ ዳዊቲፊ ሀርከ ነሞተሳቲን ዹመን።
22 Estes quatro nasceram dos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.