2 Samuel 21
gaze (GAZE) vs NAA
1 ጀበነ ዳዊት ኬሰ ቤል ወጋ ሰዲ ወልት ኣንሴ ቡኤ፤ ከናፉ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ በርባዴ። ዋቀዮስ፣ “ሰበቢ ሳኦል ግቤኦኖተ አጄሴፍ እሳፊ መነሳረ የከ ዺጋቱ ጅረ” ጄዼ።
1 Nos dias do rei Davi houve uma fome de três anos consecutivos. Davi consultou o Senhor , e o Senhor lhe disse: — É por causa de Saul e de sua família sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 ሞትችስ ግቤኦኖተ ወልት ቀቤ እሳን ወጅን ሃሰኤ። ግቤኦኖትን ሀምባ አሞሮታ ቱረን መሌ እልማን እስራኤሎታ ምት፤ እስራኤሎን አከ እሳን ኤገን ከኩ ሴነኒፍ፤ ሳኦል ገሩ ህናፋ እስራኤሊፊ ይሁዳፍ ቀቡን ግቤኦኖተ በሌሱ በርባዴ ቱሬ።
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles. Os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do resto dos amorreus. Os filhos de Israel lhes tinham jurado poupá-los, porém Saul procurou destruí-los no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá.
3 ዳዊትስ፣ “አን ማልን እስኒፍ ጎዸ? አከ እስን ዻለ ዋቀዮ ኤብፍተኒፍ አን አከምን አራረ ቡሱ ደንደአ?” ጄዼ ግቤኦኖተ ጋፈቴ።
3 Davi perguntou aos gibeonitas: — O que vocês querem que eu faça por vocês? E que resgate lhes darei, para que abençoem a herança do
4 ግቤኦኖትንሞ፣ “ኑ ሳኦልራ ሜቲ ዮካን ወርቄ ጋፈቹፍ ምርገ ህንቀብኑ፤ ዮካን አከ ነምን ቶኮዩ እስራኤል ኬሰት ዱኡ ጎቹፍ ኑ ምርገ ቀብና?” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
4 Os gibeonitas responderam: — A nossa questão com Saul e com a sua casa não tem nada a ver com prata nem com ouro. Também não pretendemos matar pessoa alguma em Israel. Então Davi disse: — O que vocês disserem, isso farei por vocês.
5 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፤ “ነመ አከ ኑ ዲገምኑፊ አከ ኑ እስራኤል ኬሰትስ እዶ ቶኮሌ ህንአርገትኔ ኑ ጎዼ ሰነ፣
5 Eles responderam ao rei: — Quanto ao homem que nos destruiu e procurou que fôssemos exterminados, sem que pudéssemos subsistir dentro das fronteiras de Israel,
6 ሰኚሳ ኬሳ ዺር ቶርበ ኑፍ ሃኬነመን፤ ኑስ ዸቅኔ ብየ ሳኦል ነምቸ ዋቀዮ ፍለቴ ሰና፣ ግቤኣት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንፍና።”
6 que nos sejam dados sete homens dos seus descendentes, para que os enforquemos diante do Senhor , em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor . E o rei disse: — Eu vou dar.
7 ሞትች ገሩ ሰበቢ ከኩ ዋቀዮ ከን ዳዊቲፊ ዮናታን እልመ ሳኦል ግዱት ጎዸሜ ሰናቲፍ ጄዼ ሜፊቦሼት እልመ ዮናታን እልመ ሳኦል ዱአ ጀላ ባሴ።
7 Mas o rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento ao Senhor feito entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 ሞትችስ አርሞኒፊ ሜፊቦሼት እልማን ሪጥጳን እንተል አያ ሳኦሊፍ ዴሴ ለማኒፊ እልማን ሜሮብ እንተል ሳኦል አድሪኤል እልመ በርዝላይ ነምቸ ጎሰ ሜሆላቲፍ ዴሴ ሸነን ጌሴ።
8 Porém o rei pegou os dois filhos que Rispa, filha de Aiá, tinha tido de Saul, a saber, Armoni e Mefibosete. Pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, meolatita.
9 እንስ ደበርሴ ግቤኦኖተት እሳን ኬኔ። ጀርስ እሳን አጄሰኒ ጋረ ጉባት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንሰን። ቶርባንሳኒዩ ወሉማን ዹመን፤ እሳንስ አኩመ ገርቡን ሃመሙ ጀልቀቤን ዬሮ ምዻን ሃመሙት ጉዮተ ጀልቀባት አጄፈመን።
9 Davi os entregou nas mãos dos gibeonitas, que os enforcaram no monte, diante do Senhor , e os sete morreram ao mesmo tempo. Foram mortos nos dias da colheita, nos primeiros dias, no princípio da colheita da cevada.
10 ሪጥጳን እንተል አያ ሱን ወያ ገዳ ፉዸቴ ከታረ አፈቴ። እሼንስ ዬሮ ምዻን እት ሃመሙ ጀልቀብዴ ሀመ ቦካን ሬፈ ጀረ አጄፈመኒ ሰነት ሰሚዻ ሮቡት አከ ጉያ ጉያ አላቲን ሰሚ ሀልከንሞ ብኔንሶትን ቦሶና ሬፈ ሰነ ቱቀን ህንኤየምኔ።
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha, desde o princípio da colheita até que caiu água do céu sobre os corpos. E não deixou que as aves do céu se aproximassem deles de dia, nem os animais do campo, de noite.
11 ወን ሪጥጳን እንተል አያ ሳጀቶን ሳኦል ሱን ሆጄቴ ዳዊትት ህመሜ፤
11 Contaram a Davi o que Rispa, filha de Aiá e concubina de Saul, havia feito.
12 እንስ ዸቄ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ነሞተ ያቤሽ ግልኣድ ብራ ፍዴ። እሳን ኦብዲ ቤት ሻን እዶ ፍልስጤሞትን ጋፈ ግልቦኣት ሳኦልን አጄሰን እት ጀረ ፈንሰን ሰና እሳን ሀተኒ ቱረኒቲ።
12 Então Davi foi e tomou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul em Gilboa.
13 ዳዊትስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ ዮናታን እልመ ሳኦል አቺ ፍዴ፤ ለፌን ወረ አጄፈመኒ ፈንፈመኒስ ወልት ቀበሜ።
13 Dali, transportou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 እሳንስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ብየ ቤንያም ኬሰት፣ እዶ ዜላ ጄዸሙት አዋለ ቂሽ አባ ሳኦል ኬሰት አዋለኒ ዋን ሞትች አጀጄ ሁንደ ጎዸን። ሰነ ቦዴ ዋቅን ከዸትና ዋኤ ብየቲፍ ዽኣቴ ንዸገኤ።
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas, seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, no túmulo de Quis, seu pai. Fizeram tudo o que o rei havia ordenado. Depois disto, Deus se tornou favorável para com a terra.
15 አመስ ፍልስጤሞታፊ እስራኤል ግዱት ወራን ንከኤ። ዳዊትስ ነሞተሳ ወጅን ፍልስጤሞተ ወራኑፍ ዱሌ፤ እንስ አከ መሌ ደዸቤ።
15 De novo, os filisteus fizeram guerra contra Israel. Davi foi com os seus soldados, e lutaram contra os filisteus. E Davi ficou muito cansado.
16 ነምች ጎሰ ራፋ ከን ይሽቢ-ቤኖብ ጄዸሙ ቶኮ ኤቦ ናሲ ከን ኪሎ ግራሚ ሰዲፊ ወለካ ኡልፋቱፊ ጎራዴ ሃራ ህዸቴ ቱሬ፤ እንስ ዳዊትን አጄሱ በርባዴ።
16 Isbi-Benobe descendia dos gigantes. O peso do bronze de sua lança era de quase quatro quilos, e estava cingido de uma armadura nova. Este disse que mataria Davi.
17 አቢሻይ እልም ዜሩያ ገሩ ዳዊትን በራሩ ዹፌ፤ ነምቸ ፍልስጤም ሰነስ ዸኤ አጄሴ። ነሞትን ዳዊትስ፣ “አከ እብሳን እስራኤል ህንዻምኔፍ አት ስአች ኑ ወጅን ወራነ ህንዸቅጡ” ጄዸኒ ከከተኒፍ።
17 Porém Abisai, filho de Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: — Nunca mais o senhor sairá conosco à batalha, para que a lâmpada de Israel não se apague.
18 ኤርገሲሞ ለፈ ጎብ ጄዸሙት ፍልስጤሞተ ወጅን ወራን ብራ ከኤ። ዬሮ ሰነትስ ሲቤካይ ነምች ብየ ሁሻ ነምቸ ሳፍ ጄዸሙ ቶኮ ሰኚ ራፋ ኬሳ አጄሴ።
18 Depois disto houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Safe, que era descendente dos gigantes.
19 ወራነ ብራ ከን ፍልስጤሞተ ወጅን ጎብት ጎዸሜ ኬሰትሞ ኤልሃናን እልም የእሬ ኦሬጊም ነምች ብየ ቤትልሄም ጎልያድ ነምቸ ግቲ ከን ሶማን ኤቦሳ ሎሳ ወየ ዾፍቱ ገኡ ሰነ ንአጄሴ።
19 Houve ainda, em Gobe, outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
20 አመስ ወራነ ጋትት ጎዸሜ ከን ብራ ኬሰት ነምቸ ሀመ ወዪ ገኡ ከን ቶኮ ቶኮ ሀርከሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ አከሱመስ ቶኮ ቶኮ ሚለሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ ወሉመት ቁቦተ ድግደሚ አፉር ቀቡ ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ ሰኚ ራፋ ኬሳ ዸለቴ።
20 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé, vinte e quatro ao todo; também este descendia dos gigantes.
21 ዮሙ እን እስራኤልን ቱቱቄትስ፣ ዮናታን እልም ሽሜኢ ኦቦሌስ ዳዊት እሰ አጄሴ።
21 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 ጀር አፍረን ኩኔን ሰኚወን ራፋ ወረ ጋት ኬሰ ቱረኒዸ። እሳንስ ሀርከ ዳዊቲፊ ሀርከ ነሞተሳቲን ዹመን።
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.