2 Samuel 21

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጀበነ ዳዊት ኬሰ ቤል ወጋ ሰዲ ወልት ኣንሴ ቡኤ፤ ከናፉ ዳዊት ፉለ ዋቀዮ በርባዴ። ዋቀዮስ፣ “ሰበቢ ሳኦል ግቤኦኖተ አጄሴፍ እሳፊ መነሳረ የከ ዺጋቱ ጅረ” ጄዼ።
1 Nos dias de Davi houve uma fome de três anos consecutivos; pelo que Davi consultou ao Senhor; e o Senhor lhe disse: E por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 ሞትችስ ግቤኦኖተ ወልት ቀቤ እሳን ወጅን ሃሰኤ። ግቤኦኖትን ሀምባ አሞሮታ ቱረን መሌ እልማን እስራኤሎታ ምት፤ እስራኤሎን አከ እሳን ኤገን ከኩ ሴነኒፍ፤ ሳኦል ገሩ ህናፋ እስራኤሊፊ ይሁዳፍ ቀቡን ግቤኦኖተ በሌሱ በርባዴ ቱሬ።
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles {ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus; e os filhos de Israel tinham feito pacto com eles; porém Saul, no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los};
3 ዳዊትስ፣ “አን ማልን እስኒፍ ጎዸ? አከ እስን ዻለ ዋቀዮ ኤብፍተኒፍ አን አከምን አራረ ቡሱ ደንደአ?” ጄዼ ግቤኦኖተ ጋፈቴ።
3 perguntou, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça. e como hei de fazer expiação, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 ግቤኦኖትንሞ፣ “ኑ ሳኦልራ ሜቲ ዮካን ወርቄ ጋፈቹፍ ምርገ ህንቀብኑ፤ ዮካን አከ ነምን ቶኮዩ እስራኤል ኬሰት ዱኡ ጎቹፍ ኑ ምርገ ቀብና?” ጄዸኒ ዴብሰኒፍ።
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com a sua casa; nem tampouco cabe a nós matar pessoa alguma em Israel. Disse-lhes Davi: Que quereis que vos faça?
5 እሳንስ አከነ ጄዸኒ ሞትቻፍ ዴቢ ኬነን፤ “ነመ አከ ኑ ዲገምኑፊ አከ ኑ እስራኤል ኬሰትስ እዶ ቶኮሌ ህንአርገትኔ ኑ ጎዼ ሰነ፣
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos consumia, e procurava destruir-nos, de modo que não pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 ሰኚሳ ኬሳ ዺር ቶርበ ኑፍ ሃኬነመን፤ ኑስ ዸቅኔ ብየ ሳኦል ነምቸ ዋቀዮ ፍለቴ ሰና፣ ግቤኣት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንፍና።”
6 de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
7 ሞትች ገሩ ሰበቢ ከኩ ዋቀዮ ከን ዳዊቲፊ ዮናታን እልመ ሳኦል ግዱት ጎዸሜ ሰናቲፍ ጄዼ ሜፊቦሼት እልመ ዮናታን እልመ ሳኦል ዱአ ጀላ ባሴ።
7 O rei, porém, poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor que entre eles houvera, isto é, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 ሞትችስ አርሞኒፊ ሜፊቦሼት እልማን ሪጥጳን እንተል አያ ሳኦሊፍ ዴሴ ለማኒፊ እልማን ሜሮብ እንተል ሳኦል አድሪኤል እልመ በርዝላይ ነምቸ ጎሰ ሜሆላቲፍ ዴሴ ሸነን ጌሴ።
8 Mas o rei tomou os dois filhos de Rizpa, filha de Aías, que ela tivera de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 እንስ ደበርሴ ግቤኦኖተት እሳን ኬኔ። ጀርስ እሳን አጄሰኒ ጋረ ጉባት ፉለ ዋቀዮ ዱረት እሳን ፈንሰን። ቶርባንሳኒዩ ወሉማን ዹመን፤ እሳንስ አኩመ ገርቡን ሃመሙ ጀልቀቤን ዬሮ ምዻን ሃመሙት ጉዮተ ጀልቀባት አጄፈመን።
9 e os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e os sete caíram todos juntos. Foi nos primeiros dias da sega que foram mortos, no princípio a sega da cevada.
10 ሪጥጳን እንተል አያ ሱን ወያ ገዳ ፉዸቴ ከታረ አፈቴ። እሼንስ ዬሮ ምዻን እት ሃመሙ ጀልቀብዴ ሀመ ቦካን ሬፈ ጀረ አጄፈመኒ ሰነት ሰሚዻ ሮቡት አከ ጉያ ጉያ አላቲን ሰሚ ሀልከንሞ ብኔንሶትን ቦሶና ሬፈ ሰነ ቱቀን ህንኤየምኔ።
10 Então Rizpa, filha de Aías, tomando um pano de cilício, estendeu-o para si sobre uma pedra e, desde o princípio da sega até que a água caiu do céu sobre os corpos, não deixou que se aproximassem deles as aves do céu de dia, nem os animais do campo de noite:
11 ወን ሪጥጳን እንተል አያ ሳጀቶን ሳኦል ሱን ሆጄቴ ዳዊትት ህመሜ፤
11 Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
12 እንስ ዸቄ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ነሞተ ያቤሽ ግልኣድ ብራ ፍዴ። እሳን ኦብዲ ቤት ሻን እዶ ፍልስጤሞትን ጋፈ ግልቦኣት ሳኦልን አጄሰን እት ጀረ ፈንሰን ሰና እሳን ሀተኒ ቱረኒቲ።
12 ele foi e tomou os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho, aos homens de Jabes-Gileade, que os haviam furtado da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Gilboa;
13 ዳዊትስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ ዮናታን እልመ ሳኦል አቺ ፍዴ፤ ለፌን ወረ አጄፈመኒ ፈንፈመኒስ ወልት ቀበሜ።
13 e trouxe dali os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados.
14 እሳንስ ለፌ ሳኦሊፊ ለፌ እልመሳ ዮናታን ብየ ቤንያም ኬሰት፣ እዶ ዜላ ጄዸሙት አዋለ ቂሽ አባ ሳኦል ኬሰት አዋለኒ ዋን ሞትች አጀጄ ሁንደ ጎዸን። ሰነ ቦዴ ዋቅን ከዸትና ዋኤ ብየቲፍ ዽኣቴ ንዸገኤ።
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai; e fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto Deus se aplacou para com a terra.
15 አመስ ፍልስጤሞታፊ እስራኤል ግዱት ወራን ንከኤ። ዳዊትስ ነሞተሳ ወጅን ፍልስጤሞተ ወራኑፍ ዱሌ፤ እንስ አከ መሌ ደዸቤ።
15 De novo tiveram os filisteus uma guerra contra Israel. E desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejara contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 ነምች ጎሰ ራፋ ከን ይሽቢ-ቤኖብ ጄዸሙ ቶኮ ኤቦ ናሲ ከን ኪሎ ግራሚ ሰዲፊ ወለካ ኡልፋቱፊ ጎራዴ ሃራ ህዸቴ ቱሬ፤ እንስ ዳዊትን አጄሱ በርባዴ።
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
17 አቢሻይ እልም ዜሩያ ገሩ ዳዊትን በራሩ ዹፌ፤ ነምቸ ፍልስጤም ሰነስ ዸኤ አጄሴ። ነሞትን ዳዊትስ፣ “አከ እብሳን እስራኤል ህንዻምኔፍ አት ስአች ኑ ወጅን ወራነ ህንዸቅጡ” ጄዸኒ ከከተኒፍ።
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu; e, ferindo ao filisteu, o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à batalha, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 ኤርገሲሞ ለፈ ጎብ ጄዸሙት ፍልስጤሞተ ወጅን ወራን ብራ ከኤ። ዬሮ ሰነትስ ሲቤካይ ነምች ብየ ሁሻ ነምቸ ሳፍ ጄዸሙ ቶኮ ሰኚ ራፋ ኬሳ አጄሴ።
18 Aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante.
19 ወራነ ብራ ከን ፍልስጤሞተ ወጅን ጎብት ጎዸሜ ኬሰትሞ ኤልሃናን እልም የእሬ ኦሬጊም ነምች ብየ ቤትልሄም ጎልያድ ነምቸ ግቲ ከን ሶማን ኤቦሳ ሎሳ ወየ ዾፍቱ ገኡ ሰነ ንአጄሴ።
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
20 አመስ ወራነ ጋትት ጎዸሜ ከን ብራ ኬሰት ነምቸ ሀመ ወዪ ገኡ ከን ቶኮ ቶኮ ሀርከሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ አከሱመስ ቶኮ ቶኮ ሚለሳራ ቁቦተ ጀአ ጀአ ወሉመት ቁቦተ ድግደሚ አፉር ቀቡ ቶኮቱ ቱሬ፤ እንስ ሰኚ ራፋ ኬሳ ዸለቴ።
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante.
21 ዮሙ እን እስራኤልን ቱቱቄትስ፣ ዮናታን እልም ሽሜኢ ኦቦሌስ ዳዊት እሰ አጄሴ።
21 Tendo ele desafiado a Israel, Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o matou.
22 ጀር አፍረን ኩኔን ሰኚወን ራፋ ወረ ጋት ኬሰ ቱረኒዸ። እሳንስ ሀርከ ዳዊቲፊ ሀርከ ነሞተሳቲን ዹመን።
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.