2 Samuel 17

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አሂቶፌልስ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “አን ነሞተ ኩመ ኩዸ ለመ ፍለዼ ሀልከኑመ ከነ ዳዊትን ነንአርአ።
1 Além disso, Aitofel disse a Absalão: Deixa com que eu escolha, agora, doze mil homens, e eu me levantarei e perseguirei Davi esta noite;
2 አንስ ዬሮ እን ደዸቤ ላፉት እሰ ነንዸአ። ሶዳ እት ቡሴ አከ ነሞትን እሰ ወጅን ጅረን ሁንድስ በቀተን ነንጎዸ። አን ሞትቸ ቆፈ ዸኤ
2 e eu lhe sobrevirei enquanto ele está exausto e com a mão fragilizada, e fá-lo-ei temoroso; e todo o povo que está com ele fugirá; e eu ferirei somente o rei;
3 ነሞተሳ ሁንደስ ዴብሴ ስን ፍደ። ዱት ነምቸ አት በርባዱ ሰና ዴብኡ ነመ ሁንዳት ጄቹዸ፤ ኤርገሲ ነሞትን ሁንድኑ ነጋን ጅራቱ።”
3 e eu trarei de volta a ti todo o povo; o homem ao qual tu buscas é como se todos retornassem; assim todo o povo estará em paz.
4 ከሮር ኩንስ አቤሳሎሚፊ ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደት ዋን ጋሪ ፈካቴ።
4 E o dizer mui agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 አቤሳሎም ገሩ፣ “ሜ ሁሻይ ነምቸ ጎሰ አርኪ ሰነስ ዋማቲ ዋን እን ጄዹ ሃዸጌኙ” ጄዼ።
5 Então disse Absalão: Chame, agora, também Husai, o arquita, e ouçamos do mesmo modo o que ele diz.
6 አቤሳሎም ዬሮ ሁሻይ እሰ ብረ ዹፌት፣ “አሂቶፌል ጎርሰ ከነ ኑ ኬኔረ። ዋን እን ጄዼ ከነ ሃጎኑ? ዮ ተኡ ባቴሞ ያደኬ ኑ ኬን” ጄዼን።
6 E quando Husai chegou a Absalão, Absalão lhe falou, dizendo: Aitofel falou desta maneira: Devemos proceder conforme o seu dizer? Caso não, fala tu.
7 ሁሻይስ ዴብሴ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ጎርስ አሂቶፌል ኬኔ ዬሮ ከነት ጋሪ ምት።
7 E Husai disse a Absalão: O conselho que Aitofel deu não é bom nesta hora.
8 አት አባኬቲፊ ነሞተሳ ንቤክተ፤ እሳን ሎልቶታፊ ወረ አኩመ አማኬተ እልማንሼ ጀላ ፉዸተምቴት ነመ ሶዳችሰኒዸ። ከነረት አባንኬ ሙጠትኖ ወራና ጉዳ ቀበ፤ እን ሀልከን ሀልከን ሎልቶተ ብረ ህንቡሉ።
8 Porque Husai disse: Tu conheces o teu pai e os seus homens, que são homens valentes, e estão amargurados nas suas mentes, como uma ursa cujos filhotes lhe foram roubados no campo; e o teu pai é um homem de guerra, e não se alojará com o povo.
9 አመሌ እን ሆልቀ ኬሰ ዮካን ለፈ ብራ ዾከቴ ጅረ ተአ። ዮ እን ዱራን ዱርሴ ሎልቶተኬ ዸኤ፣ ነምን ዋኤ ከና ዸገኡ ከምዩ፣ ‘ሎልቶትን አቤሳሎም ዱከ ቡአን ንዹመን’ ጄዼ ኦዴሰ።
9 Eis que agora ele está escondido em algum fosso, ou em algum outro lugar; e será que, quando alguns forem derrubados inicialmente, quem quer que ouvir isto dirá: Há um massacre entre o povo que segue Absalão.
10 ኤርገሲሞ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ አከ አባንኬ ነመ ወራና ተኤፊ አከ ወር እሰ ወጅን ጅረንስ ጀጀቦ ተአን ቤከኒፍ ሎልቶትን ጭጭሞን ወር ኦኔንሳኒ አከ ኦኔ ሌንጫ ተኤ ሶዳዻን ዹመን።
10 E também aquele que for valente, cujo coração for como o coração de um leão, derreter-se-á por completo; porque todo o Israel sabe que o teu pai é um homem valente, e aqueles que estão com ele são homens valentes.
11 “ኤጋ ወን አን ስ ጎርሱ ከነ፦ እስራኤሎን ለኮብስሳኒ አከ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ባይአቱ ከኔን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን ሁንድ ስ ብረት ወልት ሃቀበመኒቲ አት እሳን ዱረ ቡኢ ሎለት ሴን።
11 Portanto, eu aconselho que todo o Israel se reúna a ti, desde Dã até Berseba, como a areia que está junto ao mar em multidão; e que tu saias pessoalmente em batalha.
12 አከሲን ለፈ እን ጅሩት እሰ ዾፍነ፤ አኩመ ፍጤንስ ገነማ ለፈረ ቡኡትስ እሰረ ቡነ። እንስ ተኡ ነሞትንሳ ቶኮዩ ሉቡን ህንሀፈን።
12 Assim, viremos sobre ele em algum lugar onde ele será achado, e nos lançaremos sobre ele como o orvalho cai sobre o solo; e dele e de todos os homens que estão com ele não restará nada mais do que um.
13 ዮ እን ገረ መጋላ ሰናት በቀቴስ፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ፉኞ ፍደኒ ሀመ ዸጋን ጥናን ቶኮ ህንሀፍኔት መጋላ ሰነ ገረ ሱሉላት ሀርክፍነ።”
13 Além disso, se ele for retido em uma cidade, então todo o Israel trará cordas àquela cidade, e nós a arrastaremos para o rio, até que nela não haja mais nem uma pedrinha.
14 አቤሳሎሚፊ እስራኤሎን ሁንድኑ፣ “ጎርሰ አሂቶፌል ጫላ ጎርሰ ሁሻይ ነምቸ ጎሰ አርኪ ሰናቱ ወየ” ጄዸን። ዋቀዮ አቤሳሎም እት በዲሰ ፍዱፍ ጄዼ ጎርሰ አሂቶፌል ጋሪ ሰነ ፋይዳ ዸብሲሴራቲ።
14 E Absalão e todos os homens de Israel disseram: O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Porque o SENHOR ordenou a derrota do bom conselho de Aitofel, com o intento de que o SENHOR pudesse trazer o mal sobre Absalão.
15 ሁሻዪስ አከነ ጄዼ ዛዶቂፊ አብያታር ሉቦተት ህሜ፤ “አሂቶፌል፣ ‘አከሲፊ አከስ ጎዻ’ ጄዼ አቤሳሎሚፊ ማንጉዶተ እስራኤል ጎርሴ ቱሬ፤ አን ገሩ፣ ‘አከናፊ አከነ ጎዻ’ ጄዼን እሳን ጎርሴ።
15 Então disse Husai a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes: Assim e assim Aitofel aconselhou Absalão e os anciãos de Israel; e assim e assim tenho eu aconselhado.
16 አመ ገረ ዳዊትት ኤርገሞተ ኤርጋቲ፣ ‘አት ሀልከን ከነ ሆልቀወን ገሞጂ ኬሰ ህንቡልን፤ ኡቱ ህንቱርን ጬኢ ዴም፤ ዮ ከና አቺ ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ጅረን ሁንድኑ ንልቅምፈምቱ’ ጄዻ እት ህማ።”
16 Agora, portanto, enviai rapidamente, e contai a Davi, dizendo: Não te alojes nesta noite nas planícies do deserto, mas atravessa depressa; para que o rei não seja engolido, e todo o povo que está com ele.
17 ዬሮ ሰነትስ ዮናታኒፊ አሂመአዝ እዶ ኤን ሮጌል ጄዸሙ ቱረን። እንተል ጦምቦሬን ቶኮ ዸቅጤ እሳንት ህምት ቱርቴ፤ እሳንሞ ዸቀኒ ዳዊት ሞትቸት ህሙ ቱረን፤ እሳን አከ ዬሮ መጋላ ሴነንት ህንአርገምኔፍ ኦፍ ኤገቻ ቱረኒቲ።
17 Ora, Jônatas e Aimaás permaneceram em En-Rogel; porque eles não poderiam ser vistos entrando na cidade; e uma criada foi e lhes contou; e eles foram e contaram ao rei Davi.
18 ገሩ ደርገጌስ ቶኮ እሳን አርጌ አቤሳሎምት ህሜ። ከናፉ ለማንሳኒዩ ደፈኒ አቺ በአኒ መነ ነምቸ በሁሪም ኬሰ ጅራቱ ቶኮ ሴነን። ነምች ኩንስ ደላሳ ኬሳ ቦለ ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ ቦለ ሰነ ኬሰ ልጠን።
18 Todavia, um moço os viu e contou a Absalão; mas os dois se foram rapidamente, e chegaram à casa de um homem em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, no qual eles desceram.
19 ኒቲን ነምቸ ሰናስ አፋን ቦልቻ ጉባ ዋ ድሪርስቴ ምዻን አችረ አፍቴ። ነምን ቶኮዩ ዋን ከነ ህንቤክኔ።
19 E a mulher tomou e espalhou uma cobertura sobre a boca do poço, e espalhou sobre ela cereal do chão; e a coisa não era percebida.
20 ነሞትን አቤሳሎም ዮሙ ዱበርትቲ ብረ መነ ዹፈንት፣ “አሂመአዚፊ ዮናታን ሜሬ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
20 E quando os servos de Absalão chegaram à mulher na casa, eles disseram: Onde está Aimaás e Jônatas? E a mulher disse a eles: Eles passaram por cima do regato de água. E quando procuraram e não conseguiram encontrá-los, eles retornaram a Jerusalém.
21 ኤርገ ነሞትን አቤሳሎም ዴመኒ ቦዴ አሂመአዚፊ ዮናታን ቦለ ኬሳ ኦል በአኒ ዳዊት ሞትቸት ህሙ ዸቀን። እሳንስ፣ “አሙመ ከነ ከኢቲ ለገ ጬእ፤ አሂቶፌል፣ ‘አከሲፊ አከስ ጎዻ’ ጄዼ ስረት እሳን ጎርሴራ” ጄዸኒን።
21 E sucedeu que, depois que eles partiram, eles saíram do poço, e foram e falaram ao rei Davi, e disseram a Davi: Levanta-te e passa depressa sobre a água; porquanto assim Aitofel aconselhou contra ti.
22 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሁንድ ከአኒ ዮርዳኖስን ጬአን። ዬሮ ለፍት በሪቴት ነምን ኡቱ ዮርዳኖስን ህንጬእን ሀፌ ቶኮዩ ህንቱሬ።
22 Então Davi se levantou, e todo o povo que estava com ele, e eles atravessaram o Jordão; pela luz da manhã não faltava ali nenhum deles que não houvesse atravessado o Jordão.
23 አሂቶፌልስ ዮሙ አከ ጎርስሳ ፉዸተመ ዸቤ ቤኬት ሀሬሳ ፌአቴ ገረ መጋላ እዶ መነ ጅሬኘሳት ቀጄሌ። እንስ ኤርገ መነሳ ቶቶልፈቴ ቦዴ ኦፍ ፈንሴ። አከሲንስ ዱኤ አዋለ አባሳ ኬሰት አዋለሜ።
23 E quando Aitofel viu que o seu conselho não fora seguido, ele selou o seu jumento, e se levantou, e o levou para a sua casa, para a sua cidade, e pôs a sua casa em ordem, e se enforcou, e morreu, e foi enterrado no sepulcro do seu pai.
24 ዳዊት ገረ መሀነዪም ዴሜ፤ አቤሳሎምሞ ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወጅን ዮርዳኖስን ጬኤ።
24 Então Davi veio até Maanaim. E Absalão atravessou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 አቤሳሎምስ አማሳ ቆደ ዮኣብ አጀጃ ሎልቶታ ጎዼ ሙዴ፤ አማሳን ኩን እልመ ነምቸ ጎሰ እስራኤል ከን ይትራ ጄዸሙ እሰ አቢገዪል ሃዸ ዮኣብ፣ ኦቦሌቲ ዜሩያ፣ እንተለ ናኣሽ ሰነ ፉዼ ቱሬ።
25 E Absalão constitui Amasa capitão do exército em lugar de Joabe; esse Amasa era filho de um homem cujo nome era Itra, um israelita, que entrou em Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 እስራኤሎትኒፊ አቤሳሎም ብየ ግልኣድ ኬሰ ቁበተን።
26 Assim, Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 ዮሙ ዳዊት መሀነዪም ገኤትስ፣ ሾቢን እልም ናሃሽ ነምች ጎሰ አሞን ከን ረባዻ ዹፌ፣ ማኪር እልም አሚኤል ከን ሎዴባሪ ዹፌፊ በርዝላዪን ነምች ጎሰ ግልኣድ ከን ሮጌሊሚ ዹፌ
27 E sucedeu que, quando Davi havia chegado a Maanaim, Sobi, o filho de Naás de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, o filho de Amiel de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita de Rogelim,
28 አፈተ፣ ወጪቲፊ ምኦተ ሱጴራ ሆጄተመን ፍደን። አከሱመስ አከ እሳን ኛተኒፍ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዳኩፊ አካዪ፣ ባቄላፊ ምስረ፣
28 trouxeram camas, e bacias, e vasos de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e cereal tostado, e feijões, e lentilhas, e legumes tostados,
29 ደማፊ እትቱ፣ ሆሎታፊ ባዱ ኣነን ሎን ዳዊቲፊ ነሞተሳቲፍ ፍደን። እሳንስ፣ “ነሞትን ለፈ ገሞጂት ቤለአኒሩ፣ ደዸበኒሩ፣ ዼቦተኒሩስ” ጄዸኒ ቱረኒቲ።
29 e mel, e manteiga, e ovelhas e queijo de vacas para Davi, e para o povo que estava com ele comer; porquanto disseram: O povo está faminto, exausto e sedento no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.