2 Samuel 17

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አሂቶፌልስ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “አን ነሞተ ኩመ ኩዸ ለመ ፍለዼ ሀልከኑመ ከነ ዳዊትን ነንአርአ።
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 አንስ ዬሮ እን ደዸቤ ላፉት እሰ ነንዸአ። ሶዳ እት ቡሴ አከ ነሞትን እሰ ወጅን ጅረን ሁንድስ በቀተን ነንጎዸ። አን ሞትቸ ቆፈ ዸኤ
2 Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;
3 ነሞተሳ ሁንደስ ዴብሴ ስን ፍደ። ዱት ነምቸ አት በርባዱ ሰና ዴብኡ ነመ ሁንዳት ጄቹዸ፤ ኤርገሲ ነሞትን ሁንድኑ ነጋን ጅራቱ።”
3 e farei tornar a ti todo o povo, como uma noiva à casa do seu esposo; pois é a vida dum só homem que tu buscas; assim todo o povo estará em paz.
4 ከሮር ኩንስ አቤሳሎሚፊ ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደት ዋን ጋሪ ፈካቴ።
4 E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 አቤሳሎም ገሩ፣ “ሜ ሁሻይ ነምቸ ጎሰ አርኪ ሰነስ ዋማቲ ዋን እን ጄዹ ሃዸጌኙ” ጄዼ።
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 አቤሳሎም ዬሮ ሁሻይ እሰ ብረ ዹፌት፣ “አሂቶፌል ጎርሰ ከነ ኑ ኬኔረ። ዋን እን ጄዼ ከነ ሃጎኑ? ዮ ተኡ ባቴሞ ያደኬ ኑ ኬን” ጄዼን።
6 Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu.
7 ሁሻይስ ዴብሴ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ጎርስ አሂቶፌል ኬኔ ዬሮ ከነት ጋሪ ምት።
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu esta vez não é bom.
8 አት አባኬቲፊ ነሞተሳ ንቤክተ፤ እሳን ሎልቶታፊ ወረ አኩመ አማኬተ እልማንሼ ጀላ ፉዸተምቴት ነመ ሶዳችሰኒዸ። ከነረት አባንኬ ሙጠትኖ ወራና ጉዳ ቀበ፤ እን ሀልከን ሀልከን ሎልቶተ ብረ ህንቡሉ።
8 Acrescentou Husai: Tu bem sabes que teu pai e os seus homens são valentes, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; além disso teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 አመሌ እን ሆልቀ ኬሰ ዮካን ለፈ ብራ ዾከቴ ጅረ ተአ። ዮ እን ዱራን ዱርሴ ሎልቶተኬ ዸኤ፣ ነምን ዋኤ ከና ዸገኡ ከምዩ፣ ‘ሎልቶትን አቤሳሎም ዱከ ቡአን ንዹመን’ ጄዼ ኦዴሰ።
9 Eis que agora está ele escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo alguns no primeiro ataque, todo o que o ouvir dirá: Houve morticínio entre o povo que segue a Absalão.
10 ኤርገሲሞ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ አከ አባንኬ ነመ ወራና ተኤፊ አከ ወር እሰ ወጅን ጅረንስ ጀጀቦ ተአን ቤከኒፍ ሎልቶትን ጭጭሞን ወር ኦኔንሳኒ አከ ኦኔ ሌንጫ ተኤ ሶዳዻን ዹመን።
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e que são valentes os que estão com ele.
11 “ኤጋ ወን አን ስ ጎርሱ ከነ፦ እስራኤሎን ለኮብስሳኒ አከ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ባይአቱ ከኔን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን ሁንድ ስ ብረት ወልት ሃቀበመኒቲ አት እሳን ዱረ ቡኢ ሎለት ሴን።
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás à peleja.
12 አከሲን ለፈ እን ጅሩት እሰ ዾፍነ፤ አኩመ ፍጤንስ ገነማ ለፈረ ቡኡትስ እሰረ ቡነ። እንስ ተኡ ነሞትንሳ ቶኮዩ ሉቡን ህንሀፈን።
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar em que se achar, e desceremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem sequer um só.
13 ዮ እን ገረ መጋላ ሰናት በቀቴስ፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ፉኞ ፍደኒ ሀመ ዸጋን ጥናን ቶኮ ህንሀፍኔት መጋላ ሰነ ገረ ሱሉላት ሀርክፍነ።”
13 se ele, porém, se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade, e arrastá-la-emos até o ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha
14 አቤሳሎሚፊ እስራኤሎን ሁንድኑ፣ “ጎርሰ አሂቶፌል ጫላ ጎርሰ ሁሻይ ነምቸ ጎሰ አርኪ ሰናቱ ወየ” ጄዸን። ዋቀዮ አቤሳሎም እት በዲሰ ፍዱፍ ጄዼ ጎርሰ አሂቶፌል ጋሪ ሰነ ፋይዳ ዸብሲሴራቲ።
14 Então Absalão e todos os homens e Israel disseram: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel: Porque assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, a fim de trazer o mal sobre Absalão.
15 ሁሻዪስ አከነ ጄዼ ዛዶቂፊ አብያታር ሉቦተት ህሜ፤ “አሂቶፌል፣ ‘አከሲፊ አከስ ጎዻ’ ጄዼ አቤሳሎሚፊ ማንጉዶተ እስራኤል ጎርሴ ቱሬ፤ አን ገሩ፣ ‘አከናፊ አከነ ጎዻ’ ጄዼን እሳን ጎርሴ።
15 Também disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.
16 አመ ገረ ዳዊትት ኤርገሞተ ኤርጋቲ፣ ‘አት ሀልከን ከነ ሆልቀወን ገሞጂ ኬሰ ህንቡልን፤ ኡቱ ህንቱርን ጬኢ ዴም፤ ዮ ከና አቺ ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ጅረን ሁንድኑ ንልቅምፈምቱ’ ጄዻ እት ህማ።”
16 Agora, pois, mandai apressadamente avisar a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto; mas passa sem falta à outra banda, para que não seja devorado o rei, e todo o povo que com ele está.
17 ዬሮ ሰነትስ ዮናታኒፊ አሂመአዝ እዶ ኤን ሮጌል ጄዸሙ ቱረን። እንተል ጦምቦሬን ቶኮ ዸቅጤ እሳንት ህምት ቱርቴ፤ እሳንሞ ዸቀኒ ዳዊት ሞትቸት ህሙ ቱረን፤ እሳን አከ ዬሮ መጋላ ሴነንት ህንአርገምኔፍ ኦፍ ኤገቻ ቱረኒቲ።
17 Ora, Jônatas e Aimaaz estavam esperando junto a En-Rogel; e foi uma criada, e lhes avisou, para que eles fossem e o dissessem ao rei Davi; pois não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 ገሩ ደርገጌስ ቶኮ እሳን አርጌ አቤሳሎምት ህሜ። ከናፉ ለማንሳኒዩ ደፈኒ አቺ በአኒ መነ ነምቸ በሁሪም ኬሰ ጅራቱ ቶኮ ሴነን። ነምች ኩንስ ደላሳ ኬሳ ቦለ ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ ቦለ ሰነ ኬሰ ልጠን።
18 Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
19 ኒቲን ነምቸ ሰናስ አፋን ቦልቻ ጉባ ዋ ድሪርስቴ ምዻን አችረ አፍቴ። ነምን ቶኮዩ ዋን ከነ ህንቤክኔ።
19 E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.
20 ነሞትን አቤሳሎም ዮሙ ዱበርትቲ ብረ መነ ዹፈንት፣ “አሂመአዚፊ ዮናታን ሜሬ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
20 Chegando, pois, os servos de Absalão àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram a corrente das águas. E, havendo-os procurado sem os encontrarem, voltaram para Jerusalém.
21 ኤርገ ነሞትን አቤሳሎም ዴመኒ ቦዴ አሂመአዚፊ ዮናታን ቦለ ኬሳ ኦል በአኒ ዳዊት ሞትቸት ህሙ ዸቀን። እሳንስ፣ “አሙመ ከነ ከኢቲ ለገ ጬእ፤ አሂቶፌል፣ ‘አከሲፊ አከስ ጎዻ’ ጄዼ ስረት እሳን ጎርሴራ” ጄዸኒን።
21 Depois que eles partiram, Aimaaz e Jônatas, saindo do poço, foram e avisaram a Davi; e disseram-lhe: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሁንድ ከአኒ ዮርዳኖስን ጬአን። ዬሮ ለፍት በሪቴት ነምን ኡቱ ዮርዳኖስን ህንጬእን ሀፌ ቶኮዩ ህንቱሬ።
22 Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.
23 አሂቶፌልስ ዮሙ አከ ጎርስሳ ፉዸተመ ዸቤ ቤኬት ሀሬሳ ፌአቴ ገረ መጋላ እዶ መነ ጅሬኘሳት ቀጄሌ። እንስ ኤርገ መነሳ ቶቶልፈቴ ቦዴ ኦፍ ፈንሴ። አከሲንስ ዱኤ አዋለ አባሳ ኬሰት አዋለሜ።
23 Vendo, pois, Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 ዳዊት ገረ መሀነዪም ዴሜ፤ አቤሳሎምሞ ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወጅን ዮርዳኖስን ጬኤ።
24 Então Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 አቤሳሎምስ አማሳ ቆደ ዮኣብ አጀጃ ሎልቶታ ጎዼ ሙዴ፤ አማሳን ኩን እልመ ነምቸ ጎሰ እስራኤል ከን ይትራ ጄዸሙ እሰ አቢገዪል ሃዸ ዮኣብ፣ ኦቦሌቲ ዜሩያ፣ እንተለ ናኣሽ ሰነ ፉዼ ቱሬ።
25 E Absalão colocou Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Ora, Amasa era filho de um homem que se chamava Itra, o jizreelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 እስራኤሎትኒፊ አቤሳሎም ብየ ግልኣድ ኬሰ ቁበተን።
26 Israel e Absalão se acamparam na terra de Gileade.
27 ዮሙ ዳዊት መሀነዪም ገኤትስ፣ ሾቢን እልም ናሃሽ ነምች ጎሰ አሞን ከን ረባዻ ዹፌ፣ ማኪር እልም አሚኤል ከን ሎዴባሪ ዹፌፊ በርዝላዪን ነምች ጎሰ ግልኣድ ከን ሮጌሊሚ ዹፌ
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 አፈተ፣ ወጪቲፊ ምኦተ ሱጴራ ሆጄተመን ፍደን። አከሱመስ አከ እሳን ኛተኒፍ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዳኩፊ አካዪ፣ ባቄላፊ ምስረ፣
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro; trigo, cevada, farinha, grão tostado, favas, lentilhas e torradas;
29 ደማፊ እትቱ፣ ሆሎታፊ ባዱ ኣነን ሎን ዳዊቲፊ ነሞተሳቲፍ ፍደን። እሳንስ፣ “ነሞትን ለፈ ገሞጂት ቤለአኒሩ፣ ደዸበኒሩ፣ ዼቦተኒሩስ” ጄዸኒ ቱረኒቲ።
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de vaca, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem; pois diziam: O povo está faminto, cansado e sedento, no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.