2 Samuel 17
gaze (GAZE) vs ARA
1 አሂቶፌልስ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “አን ነሞተ ኩመ ኩዸ ለመ ፍለዼ ሀልከኑመ ከነ ዳዊትን ነንአርአ።
1 Disse ainda Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me disporei, e perseguirei Davi esta noite.
2 አንስ ዬሮ እን ደዸቤ ላፉት እሰ ነንዸአ። ሶዳ እት ቡሴ አከ ነሞትን እሰ ወጅን ጅረን ሁንድስ በቀተን ነንጎዸ። አን ሞትቸ ቆፈ ዸኤ
2 Assaltá-lo-ei, enquanto está cansado e frouxo de mãos; espantá-lo-ei; fugirá todo o povo que está com ele; então, matarei apenas o rei.
3 ነሞተሳ ሁንደስ ዴብሴ ስን ፍደ። ዱት ነምቸ አት በርባዱ ሰና ዴብኡ ነመ ሁንዳት ጄቹዸ፤ ኤርገሲ ነሞትን ሁንድኑ ነጋን ጅራቱ።”
3 Farei voltar a ti todo o povo; pois a volta de todos depende daquele a quem procuras matar; assim, todo o povo estará em paz.
4 ከሮር ኩንስ አቤሳሎሚፊ ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደት ዋን ጋሪ ፈካቴ።
4 O parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 አቤሳሎም ገሩ፣ “ሜ ሁሻይ ነምቸ ጎሰ አርኪ ሰነስ ዋማቲ ዋን እን ጄዹ ሃዸጌኙ” ጄዼ።
5 Disse, porém, Absalão: Chamai, agora, a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 አቤሳሎም ዬሮ ሁሻይ እሰ ብረ ዹፌት፣ “አሂቶፌል ጎርሰ ከነ ኑ ኬኔረ። ዋን እን ጄዼ ከነ ሃጎኑ? ዮ ተኡ ባቴሞ ያደኬ ኑ ኬን” ጄዼን።
6 Tendo Husai chegado a Absalão, este lhe falou, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos segundo a sua palavra? Se não, fala tu.
7 ሁሻይስ ዴብሴ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ጎርስ አሂቶፌል ኬኔ ዬሮ ከነት ጋሪ ምት።
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que deu Aitofel desta vez não é bom.
8 አት አባኬቲፊ ነሞተሳ ንቤክተ፤ እሳን ሎልቶታፊ ወረ አኩመ አማኬተ እልማንሼ ጀላ ፉዸተምቴት ነመ ሶዳችሰኒዸ። ከነረት አባንኬ ሙጠትኖ ወራና ጉዳ ቀበ፤ እን ሀልከን ሀልከን ሎልቶተ ብረ ህንቡሉ።
8 Continuou Husai: Bem conheces teu pai e seus homens e sabes que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; também teu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 አመሌ እን ሆልቀ ኬሰ ዮካን ለፈ ብራ ዾከቴ ጅረ ተአ። ዮ እን ዱራን ዱርሴ ሎልቶተኬ ዸኤ፣ ነምን ዋኤ ከና ዸገኡ ከምዩ፣ ‘ሎልቶትን አቤሳሎም ዱከ ቡአን ንዹመን’ ጄዼ ኦዴሰ።
9 Eis que, agora, estará de espreita nalguma cova ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no primeiro ataque alguns dos teus, cada um que o ouvir dirá: Houve derrota no povo que segue a Absalão.
10 ኤርገሲሞ ሰበቢ እስራኤሎን ሁንድኑ አከ አባንኬ ነመ ወራና ተኤፊ አከ ወር እሰ ወጅን ጅረንስ ጀጀቦ ተአን ቤከኒፍ ሎልቶትን ጭጭሞን ወር ኦኔንሳኒ አከ ኦኔ ሌንጫ ተኤ ሶዳዻን ዹመን።
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o de leões, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é herói e que homens valentes são os que estão com ele.
11 “ኤጋ ወን አን ስ ጎርሱ ከነ፦ እስራኤሎን ለኮብስሳኒ አከ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ባይአቱ ከኔን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን ሁንድ ስ ብረት ወልት ሃቀበመኒቲ አት እሳን ዱረ ቡኢ ሎለት ሴን።
11 Eu, porém, aconselho que a toda pressa se reúna a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás no meio deles.
12 አከሲን ለፈ እን ጅሩት እሰ ዾፍነ፤ አኩመ ፍጤንስ ገነማ ለፈረ ቡኡትስ እሰረ ቡነ። እንስ ተኡ ነሞትንሳ ቶኮዩ ሉቡን ህንሀፈን።
12 Então, iremos a ele em qualquer lugar em que se achar e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; ele não ficará, e nenhum dos homens que com ele estão, nem um só.
13 ዮ እን ገረ መጋላ ሰናት በቀቴስ፣ እስራኤሎን ሁንድኑ ፉኞ ፍደኒ ሀመ ዸጋን ጥናን ቶኮ ህንሀፍኔት መጋላ ሰነ ገረ ሱሉላት ሀርክፍነ።”
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que lá não se ache nem uma só pedrinha.
14 አቤሳሎሚፊ እስራኤሎን ሁንድኑ፣ “ጎርሰ አሂቶፌል ጫላ ጎርሰ ሁሻይ ነምቸ ጎሰ አርኪ ሰናቱ ወየ” ጄዸን። ዋቀዮ አቤሳሎም እት በዲሰ ፍዱፍ ጄዼ ጎርሰ አሂቶፌል ጋሪ ሰነ ፋይዳ ዸብሲሴራቲ።
14 Então, disseram Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o de Aitofel. Pois ordenara o Senhor que fosse dissipado o bom conselho de Aitofel, para que o mal sobreviesse contra Absalão.
15 ሁሻዪስ አከነ ጄዼ ዛዶቂፊ አብያታር ሉቦተት ህሜ፤ “አሂቶፌል፣ ‘አከሲፊ አከስ ጎዻ’ ጄዼ አቤሳሎሚፊ ማንጉዶተ እስራኤል ጎርሴ ቱሬ፤ አን ገሩ፣ ‘አከናፊ አከነ ጎዻ’ ጄዼን እሳን ጎርሴ።
15 Disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 አመ ገረ ዳዊትት ኤርገሞተ ኤርጋቲ፣ ‘አት ሀልከን ከነ ሆልቀወን ገሞጂ ኬሰ ህንቡልን፤ ኡቱ ህንቱርን ጬኢ ዴም፤ ዮ ከና አቺ ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ጅረን ሁንድኑ ንልቅምፈምቱ’ ጄዻ እት ህማ።”
16 Agora, pois, mandai avisar depressa a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto, mas passa, sem demora, ao outro lado, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.
17 ዬሮ ሰነትስ ዮናታኒፊ አሂመአዝ እዶ ኤን ሮጌል ጄዸሙ ቱረን። እንተል ጦምቦሬን ቶኮ ዸቅጤ እሳንት ህምት ቱርቴ፤ እሳንሞ ዸቀኒ ዳዊት ሞትቸት ህሙ ቱረን፤ እሳን አከ ዬሮ መጋላ ሴነንት ህንአርገምኔፍ ኦፍ ኤገቻ ቱረኒቲ።
17 Estavam Jônatas e Aimaás junto a En-Rogel; e uma criada lhes dava aviso, e eles iam e diziam ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 ገሩ ደርገጌስ ቶኮ እሳን አርጌ አቤሳሎምት ህሜ። ከናፉ ለማንሳኒዩ ደፈኒ አቺ በአኒ መነ ነምቸ በሁሪም ኬሰ ጅራቱ ቶኮ ሴነን። ነምች ኩንስ ደላሳ ኬሳ ቦለ ቀበ ቱሬ፤ እሳንስ ቦለ ሰነ ኬሰ ልጠን።
18 Viu-os, porém, um moço e avisou a Absalão; porém ambos partiram logo, apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 ኒቲን ነምቸ ሰናስ አፋን ቦልቻ ጉባ ዋ ድሪርስቴ ምዻን አችረ አፍቴ። ነምን ቶኮዩ ዋን ከነ ህንቤክኔ።
19 A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.
20 ነሞትን አቤሳሎም ዮሙ ዱበርትቲ ብረ መነ ዹፈንት፣ “አሂመአዚፊ ዮናታን ሜሬ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram o vau das águas. Havendo-os procurado, sem os achar, voltaram para Jerusalém.
21 ኤርገ ነሞትን አቤሳሎም ዴመኒ ቦዴ አሂመአዚፊ ዮናታን ቦለ ኬሳ ኦል በአኒ ዳዊት ሞትቸት ህሙ ዸቀን። እሳንስ፣ “አሙመ ከነ ከኢቲ ለገ ጬእ፤ አሂቶፌል፣ ‘አከሲፊ አከስ ጎዻ’ ጄዼ ስረት እሳን ጎርሴራ” ጄዸኒን።
21 Mal se retiraram, saíram logo os dois do poço, e foram dar aviso a Davi, e lhe disseram: Levantai-vos e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vós outros.
22 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሁንድ ከአኒ ዮርዳኖስን ጬአን። ዬሮ ለፍት በሪቴት ነምን ኡቱ ዮርዳኖስን ህንጬእን ሀፌ ቶኮዩ ህንቱሬ።
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantaram e passaram o Jordão; quando amanheceu, já nem um só havia que não tivesse passado o Jordão.
23 አሂቶፌልስ ዮሙ አከ ጎርስሳ ፉዸተመ ዸቤ ቤኬት ሀሬሳ ፌአቴ ገረ መጋላ እዶ መነ ጅሬኘሳት ቀጄሌ። እንስ ኤርገ መነሳ ቶቶልፈቴ ቦዴ ኦፍ ፈንሴ። አከሲንስ ዱኤ አዋለ አባሳ ኬሰት አዋለሜ።
23 Vendo, pois, Aitofel que não fora seguido o seu conselho, albardou o jumento, dispôs-se e foi para casa e para a sua cidade; pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 ዳዊት ገረ መሀነዪም ዴሜ፤ አቤሳሎምሞ ነሞተ እስራኤል ሁንደ ወጅን ዮርዳኖስን ጬኤ።
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 አቤሳሎምስ አማሳ ቆደ ዮኣብ አጀጃ ሎልቶታ ጎዼ ሙዴ፤ አማሳን ኩን እልመ ነምቸ ጎሰ እስራኤል ከን ይትራ ጄዸሙ እሰ አቢገዪል ሃዸ ዮኣብ፣ ኦቦሌቲ ዜሩያ፣ እንተለ ናኣሽ ሰነ ፉዼ ቱሬ።
25 constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Era Amasa filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, o qual se deitara com Abigail, filha de Naás, e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 እስራኤሎትኒፊ አቤሳሎም ብየ ግልኣድ ኬሰ ቁበተን።
26 Israel, pois, e Absalão acamparam-se na terra de Gileade.
27 ዮሙ ዳዊት መሀነዪም ገኤትስ፣ ሾቢን እልም ናሃሽ ነምች ጎሰ አሞን ከን ረባዻ ዹፌ፣ ማኪር እልም አሚኤል ከን ሎዴባሪ ዹፌፊ በርዝላዪን ነምች ጎሰ ግልኣድ ከን ሮጌሊሚ ዹፌ
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 አፈተ፣ ወጪቲፊ ምኦተ ሱጴራ ሆጄተመን ፍደን። አከሱመስ አከ እሳን ኛተኒፍ ቀመዲፊ ገርቡ፣ ዳኩፊ አካዪ፣ ባቄላፊ ምስረ፣
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro, trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 ደማፊ እትቱ፣ ሆሎታፊ ባዱ ኣነን ሎን ዳዊቲፊ ነሞተሳቲፍ ፍደን። እሳንስ፣ “ነሞትን ለፈ ገሞጂት ቤለአኒሩ፣ ደዸበኒሩ፣ ዼቦተኒሩስ” ጄዸኒ ቱረኒቲ።
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de gado e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.