2 Samuel 16

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዳዊት ፊጤ ጋርቻ ደርቤ ጥኖ ኤርገ ዴሜ ቦዴ ዚባን ተጃጅላን ሜፊቦሼት ሀሮተ ለመት ቡዴነ ዽበ ለመ፣ ብጥሌ እጀ ወይኒ ዽበ ቶኮ፣ ብጥሌ እጀ ሀርቡ ዽበ ቶኮፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ፌኤ እሰ ስመቹፍ እት ዹፌ።
1 Tendo Davi avançado um pouco além do cume, viu que lhe vinha ao encontro Siba, servo de Mifiboset, com dois jumentos selados e carregados de duzentos pães, cem cachos de uvas secas, cem frutos maduros e um odre de vinho.
2 ሞትችስ፣ “ከነ ሁንደ ማሊፍ ፍዴ?” ጄዼ ሲባ ጋፈቴ።
2 O rei disse-lhe: Que tens aí? Os jumentos, respondeu Siba, devem servir à família do rei, para que os montem; os pães e frutos servirão de comida para os teus servos, o vinho será para aqueles que se fatigarem no deserto.
3 ሞትችስ፣ “እልም እልመ ጎፍታኬቲ ኤሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ።
3 O rei perguntou: Mas onde está o filho do teu senhor? Ficou em Jerusalém, respondeu Siba, alegando que agora a casa de Israel lhe devolveria o reino de seu pai.
4 ሞትችስ ዚባዻን፣ “ወን ከን ሜፊቦሼት ተኤ ሁንድኑ አመ ከንኬት” ጄዼ።
4 O rei disse a Siba: Tudo o que possuía Mifiboset te pertence doravante. Eu me inclino diante de ti, respondeu ele; conserva-me a tua graça, ó rei, meu senhor.
5 አኩመ ዳዊት ሞትች በሁሪም ገኤን ነምች በልበለ ማቲ ሳኦል ቶኮ እት ዹፌ። መቃንሳስ ሽሜኢ እልመ ጌራት፤ ነምች ኩንስ ዳዊትን አባራ ገድ በኤ።
5 Quando o rei chegou a Baurim, apareceu um homem da família da casa de Saul, chamado Semei, filho de Gera, o qual ia proferindo maldições enquanto andava.
6 እንስ ኡቱመ ቆንዳልቶትኒፊ ዋርድዮትን ዳዊት ሁንድኑ ምርጋፊ ብታን ዳዊትን መርሰኒ ጅረኑ ሁንደሳኒት ዸጋ ደርበቻ ቱሬ።
6 Atirava pedras contra o rei Davi e contra todos os seus servos, embora todo o exército e todos os guerreiros valentes se encontrassem à direita e à esquerda do rei.
7 ሽሜኢንስ አከነ ጄዼ እሰ አባራ ቱሬ፤ “አሲ በእ፤ አሲ በእ፤ አት ነመ ዺጋት፤ ነምቸ ሀማነነ!
7 E o amaldiçoava, dizendo: Vai-te, vai-te embora, homem sanguinário e celerado.
8 ዋቀዮ ዺገ መነ ሳኦል ከን አት እዶሳ ቡቴ ሞቴ ሰና ሁንዳፍ ገቲኬ ሲፍ ኬኔረ። ዋቀዮ ሞቱማኬ ስራ ፉዼ እልመኬ አቤሳሎሚፍ ኬኔረ። አት ሰበቢ ነመ ዺጋ ታቴፍ ንበደ!”
8 O Senhor faz cair sobre ti todo o sangue da casa de Saul, cujo trono usurpaste; o Senhor entregou o reino ao teu filho Absalão. Eis-te oprimido de males, homem sanguinário que és!
9 አቢሻይ እልም ዜሩያ ሞትቻን፣ “ሰሬን ዱኣን ኩን ማሊፍ ጎፍታኮ ሞትቸ አባረ? አን ዸቄን መታሳራ ኩተ” ጄዼ።
9 Então Abisai, filho de Sarvia, disse ao rei: Por que insulta esse cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, vou cortar-lhe a cabeça.
10 ሞትች ገሩ አከነ ጄዼ፤ “ያ እልማን ዜሩያ፣ አኒፊ እስን ማል ወልራ ቀብነ? ዮ እን ሰበቢ ዋቀዮ፣ ‘አት ዳዊትን አባር’ እሳን ጄዼፍ ነ አባሬ ኤኙቱ፣ ‘አት ማሊፍ ዋን ከነ ጎተ?’ ጄዼ እሰ ጋፈቹ ደንደአ?”
10 Que nos importa, filho de Sarvia?, respondeu Davi. Deixa-o amaldiçoar. Se o Senhor lhe ordenou que me amaldiçoasse, quem poderia dizer-lhe: por que fazes isso?
11 ኤርገሲ ዳዊት አቢሻዪፊ ቆንዳልቶተሳ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እልምኮ ከን ጉዴደኮቲ በኤዩ ሉቡኮ በሌሱ በርባደ። ዮስ ነምች ጎሰ ቤንያም ኩን ሀመም ከነ ጫላ ህንጎኔ ሬ! እሰ ዺሳ፤ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄፍ እን ነ ሃአባሩ።
11 E Davi disse a Abisai e à sua gente: Vede: se meu filho, fruto de minhas entranhas, conspira contra a minha vida, quanto mais agora esse benjaminita? Deixai-o amaldiçoar, se o Senhor lho ordenou.
12 ተሪ ዋቀዮ ዽጵነኮ አርጌ አባርሰ አን ሀርአ አባረማ ጅሩ ከነ ዋን ጋሪት ና ጌደረ ተኣ።”
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me dê agora bens por esses ultrajes.
13 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሽሜኢንሞ እሰ አባራ፣ ዸጋ እት ደርበቻ፣ አዋረስ እት ብትኔሳ ፉሌሳቲን ጋረ ጭነ ዴማ ቱሬ።
13 Davi e seus homens retomaram o seu caminho, mas Semei ia ao longo da montanha, ao lado dele, vomitando injúrias, atirando-lhe pedras e espalhando poeira pelo ar.
14 ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ደዸቢ ጉዳዻን ዹፈኒ አችት ኣረ ገልፈተን።
14 O rei e toda a sua tropa chegaram extenuados a... onde descansaram.
15 ዬሮ ከነትስ አቤሳሎሚፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈን፤ አሂቶፌልስ እሰ ወጅን ቱሬ።
15 Absalão entrou em Jerusalém com toda a sua tropa de israelitas, acompanhado de Aquitofel.
16 ሁሻይ ነምች ጎሰ አርኪ ምቹን ዳዊት ሱን አቤሳሎም ብረ ዸቄ፣ “ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ! ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ!” ጄዼን።
16 Quando Cusai, o araquita amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse-lhe: Viva o rei! Viva o rei!
17 አቤሳሎምስ፣ “ጃለል አት ምቹኬቲፍ ቀብዱ ከና? አት ማሊፍ ምቹኬ ወጅን ህንዴምኔ?” ጄዼ ሁሻይን ጋፈቴ።
17 Absalão disse-lhe: É essa a tua afeição por teu amigo? Por que não partiste com ele?
18 ሁሻይሞ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ለክ፤ አን ከን ነመ ዋቀዮ፣ ሰብን ኩኒፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ፍለተኒ ነንተአ፤ እሰ ወጅንስ ነንጅራዸ።
18 Não, respondeu-lhe Cusai; eu sou daquele que escolheu o Senhor com todo esse povo: com esse é que eu ficarei.
19 ከና አች አን ኤኙን ተጃጅለ? አን እልመ ተጃጅሉ ህንቀቡ? አን አኩመን አባኬ ተጃጅሌ ሰነ ስእሌ ነንተጃጅለ።”
19 Aliás, a quem serviria eu senão ao seu filho? Como servi a teu pai, assim te servirei a ti também.
20 አቤሳሎምስ አሂቶፌሊን፣ “ሜ ኑ ጎርስ። ኑ ማል ጎቹ ቀብነ?” ጄዼ።
20 Absalão disse a Aquitofel: Deliberai entre vós sobre o que devemos fazer.
21 አሂቶፌልስ ዴብሴ፣ “ኦል ሴኒቲ ሳጀቶወን አባኬቲ ከኔን እን አከ እሳን መሰራ ሞቲ ኤገኒፍ ዺሴ ብራ ዴሜ ወጅን ጪስ። ኤርገሲ እስራኤሎን ሁንድ አከ አት አባኬ ጅብቴ ዸገአኒ፣ ሀርክ ወረ ስ ወጅን ጅረን ሁንዳስ ንጀባታ” ጄዼን።
21 Aquitofel respondeu-lhe: Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ficaram aqui para guardar o palácio. Assim todo o Israel saberá que te tornaste odioso ao teu pai, e os teus partidários se animarão com maior coragem.
22 ከናፉ በንቲ መናረ አቤሳሎሚፍ ዱንካነ ዻበን፤ እንስ እስራኤሎተ ሁንደ ዱረት ሳጀቶወን አባሳ ወጅን ጪሴ።
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele vinha abusar das concubinas de seu pai.
23 በረ ሰነት ጎርስ አሂቶፌል ኬና ቱሬ አኩመ ዋን ነምን ቶኮ ዋቀ ጋፈቱት እላለመ ቱሬ። አክ እት ዳዊትስ ተኡ አቤሳሎም ጎርሰ አሂቶፌል ሁንደ ዸገኣ ቱረን ከናዸ።
23 Ora, os conselhos que dava Aquitofel naquele tempo eram considerados como palavras de Deus; assim se consideravam todos os seus conselhos, tanto para Davi como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.