2 Samuel 16

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዳዊት ፊጤ ጋርቻ ደርቤ ጥኖ ኤርገ ዴሜ ቦዴ ዚባን ተጃጅላን ሜፊቦሼት ሀሮተ ለመት ቡዴነ ዽበ ለመ፣ ብጥሌ እጀ ወይኒ ዽበ ቶኮ፣ ብጥሌ እጀ ሀርቡ ዽበ ቶኮፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ፌኤ እሰ ስመቹፍ እት ዹፌ።
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 ሞትችስ፣ “ከነ ሁንደ ማሊፍ ፍዴ?” ጄዼ ሲባ ጋፈቴ።
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 ሞትችስ፣ “እልም እልመ ጎፍታኬቲ ኤሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ።
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 ሞትችስ ዚባዻን፣ “ወን ከን ሜፊቦሼት ተኤ ሁንድኑ አመ ከንኬት” ጄዼ።
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 አኩመ ዳዊት ሞትች በሁሪም ገኤን ነምች በልበለ ማቲ ሳኦል ቶኮ እት ዹፌ። መቃንሳስ ሽሜኢ እልመ ጌራት፤ ነምች ኩንስ ዳዊትን አባራ ገድ በኤ።
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 እንስ ኡቱመ ቆንዳልቶትኒፊ ዋርድዮትን ዳዊት ሁንድኑ ምርጋፊ ብታን ዳዊትን መርሰኒ ጅረኑ ሁንደሳኒት ዸጋ ደርበቻ ቱሬ።
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 ሽሜኢንስ አከነ ጄዼ እሰ አባራ ቱሬ፤ “አሲ በእ፤ አሲ በእ፤ አት ነመ ዺጋት፤ ነምቸ ሀማነነ!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 ዋቀዮ ዺገ መነ ሳኦል ከን አት እዶሳ ቡቴ ሞቴ ሰና ሁንዳፍ ገቲኬ ሲፍ ኬኔረ። ዋቀዮ ሞቱማኬ ስራ ፉዼ እልመኬ አቤሳሎሚፍ ኬኔረ። አት ሰበቢ ነመ ዺጋ ታቴፍ ንበደ!”
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 አቢሻይ እልም ዜሩያ ሞትቻን፣ “ሰሬን ዱኣን ኩን ማሊፍ ጎፍታኮ ሞትቸ አባረ? አን ዸቄን መታሳራ ኩተ” ጄዼ።
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 ሞትች ገሩ አከነ ጄዼ፤ “ያ እልማን ዜሩያ፣ አኒፊ እስን ማል ወልራ ቀብነ? ዮ እን ሰበቢ ዋቀዮ፣ ‘አት ዳዊትን አባር’ እሳን ጄዼፍ ነ አባሬ ኤኙቱ፣ ‘አት ማሊፍ ዋን ከነ ጎተ?’ ጄዼ እሰ ጋፈቹ ደንደአ?”
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 ኤርገሲ ዳዊት አቢሻዪፊ ቆንዳልቶተሳ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እልምኮ ከን ጉዴደኮቲ በኤዩ ሉቡኮ በሌሱ በርባደ። ዮስ ነምች ጎሰ ቤንያም ኩን ሀመም ከነ ጫላ ህንጎኔ ሬ! እሰ ዺሳ፤ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄፍ እን ነ ሃአባሩ።
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 ተሪ ዋቀዮ ዽጵነኮ አርጌ አባርሰ አን ሀርአ አባረማ ጅሩ ከነ ዋን ጋሪት ና ጌደረ ተኣ።”
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሽሜኢንሞ እሰ አባራ፣ ዸጋ እት ደርበቻ፣ አዋረስ እት ብትኔሳ ፉሌሳቲን ጋረ ጭነ ዴማ ቱሬ።
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ደዸቢ ጉዳዻን ዹፈኒ አችት ኣረ ገልፈተን።
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 ዬሮ ከነትስ አቤሳሎሚፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈን፤ አሂቶፌልስ እሰ ወጅን ቱሬ።
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 ሁሻይ ነምች ጎሰ አርኪ ምቹን ዳዊት ሱን አቤሳሎም ብረ ዸቄ፣ “ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ! ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ!” ጄዼን።
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 አቤሳሎምስ፣ “ጃለል አት ምቹኬቲፍ ቀብዱ ከና? አት ማሊፍ ምቹኬ ወጅን ህንዴምኔ?” ጄዼ ሁሻይን ጋፈቴ።
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 ሁሻይሞ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ለክ፤ አን ከን ነመ ዋቀዮ፣ ሰብን ኩኒፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ፍለተኒ ነንተአ፤ እሰ ወጅንስ ነንጅራዸ።
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 ከና አች አን ኤኙን ተጃጅለ? አን እልመ ተጃጅሉ ህንቀቡ? አን አኩመን አባኬ ተጃጅሌ ሰነ ስእሌ ነንተጃጅለ።”
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 አቤሳሎምስ አሂቶፌሊን፣ “ሜ ኑ ጎርስ። ኑ ማል ጎቹ ቀብነ?” ጄዼ።
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 አሂቶፌልስ ዴብሴ፣ “ኦል ሴኒቲ ሳጀቶወን አባኬቲ ከኔን እን አከ እሳን መሰራ ሞቲ ኤገኒፍ ዺሴ ብራ ዴሜ ወጅን ጪስ። ኤርገሲ እስራኤሎን ሁንድ አከ አት አባኬ ጅብቴ ዸገአኒ፣ ሀርክ ወረ ስ ወጅን ጅረን ሁንዳስ ንጀባታ” ጄዼን።
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 ከናፉ በንቲ መናረ አቤሳሎሚፍ ዱንካነ ዻበን፤ እንስ እስራኤሎተ ሁንደ ዱረት ሳጀቶወን አባሳ ወጅን ጪሴ።
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 በረ ሰነት ጎርስ አሂቶፌል ኬና ቱሬ አኩመ ዋን ነምን ቶኮ ዋቀ ጋፈቱት እላለመ ቱሬ። አክ እት ዳዊትስ ተኡ አቤሳሎም ጎርሰ አሂቶፌል ሁንደ ዸገኣ ቱረን ከናዸ።
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.