2 Samuel 16

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዳዊት ፊጤ ጋርቻ ደርቤ ጥኖ ኤርገ ዴሜ ቦዴ ዚባን ተጃጅላን ሜፊቦሼት ሀሮተ ለመት ቡዴነ ዽበ ለመ፣ ብጥሌ እጀ ወይኒ ዽበ ቶኮ፣ ብጥሌ እጀ ሀርቡ ዽበ ቶኮፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ፌኤ እሰ ስመቹፍ እት ዹፌ።
1 Tendo Davi passado um pouco além, dobrando o cimo, eis que lhe saiu ao encontro Ziba, servo de Mefibosete, com dois jumentos albardados e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 ሞትችስ፣ “ከነ ሁንደ ማሊፍ ፍዴ?” ጄዼ ሲባ ጋፈቴ።
2 Perguntou o rei a Ziba: Que pretendes com isto? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 ሞትችስ፣ “እልም እልመ ጎፍታኬቲ ኤሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ።
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 ሞትችስ ዚባዻን፣ “ወን ከን ሜፊቦሼት ተኤ ሁንድኑ አመ ከንኬት” ጄዼ።
4 Então, disse o rei a Ziba: Teu é tudo que pertence a Mefibosete. Disse Ziba: Eu me inclino e ache eu mercê diante de ti, ó rei, meu senhor.
5 አኩመ ዳዊት ሞትች በሁሪም ገኤን ነምች በልበለ ማቲ ሳኦል ቶኮ እት ዹፌ። መቃንሳስ ሽሜኢ እልመ ጌራት፤ ነምች ኩንስ ዳዊትን አባራ ገድ በኤ።
5 Tendo chegado o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 እንስ ኡቱመ ቆንዳልቶትኒፊ ዋርድዮትን ዳዊት ሁንድኑ ምርጋፊ ብታን ዳዊትን መርሰኒ ጅረኑ ሁንደሳኒት ዸጋ ደርበቻ ቱሬ።
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valentes estavam à direita e à esquerda do rei.
7 ሽሜኢንስ አከነ ጄዼ እሰ አባራ ቱሬ፤ “አሲ በእ፤ አሲ በእ፤ አት ነመ ዺጋት፤ ነምቸ ሀማነነ!
7 Amaldiçoando-o, dizia Simei: Fora daqui, fora, homem de sangue, homem de Belial;
8 ዋቀዮ ዺገ መነ ሳኦል ከን አት እዶሳ ቡቴ ሞቴ ሰና ሁንዳፍ ገቲኬ ሲፍ ኬኔረ። ዋቀዮ ሞቱማኬ ስራ ፉዼ እልመኬ አቤሳሎሚፍ ኬኔረ። አት ሰበቢ ነመ ዺጋ ታቴፍ ንበደ!”
8 o Senhor te deu, agora, a paga de todo o sangue da casa de Saul, cujo reino usurpaste; o Senhor já o entregou nas mãos de teu filho Absalão; eis-te, agora, na tua desgraça, porque és homem de sangue.
9 አቢሻይ እልም ዜሩያ ሞትቻን፣ “ሰሬን ዱኣን ኩን ማሊፍ ጎፍታኮ ሞትቸ አባረ? አን ዸቄን መታሳራ ኩተ” ጄዼ።
9 Então, Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça.
10 ሞትች ገሩ አከነ ጄዼ፤ “ያ እልማን ዜሩያ፣ አኒፊ እስን ማል ወልራ ቀብነ? ዮ እን ሰበቢ ዋቀዮ፣ ‘አት ዳዊትን አባር’ እሳን ጄዼፍ ነ አባሬ ኤኙቱ፣ ‘አት ማሊፍ ዋን ከነ ጎተ?’ ጄዼ እሰ ጋፈቹ ደንደአ?”
10 Respondeu o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar; pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem diria: Por que assim fizeste?
11 ኤርገሲ ዳዊት አቢሻዪፊ ቆንዳልቶተሳ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እልምኮ ከን ጉዴደኮቲ በኤዩ ሉቡኮ በሌሱ በርባደ። ዮስ ነምች ጎሰ ቤንያም ኩን ሀመም ከነ ጫላ ህንጎኔ ሬ! እሰ ዺሳ፤ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄፍ እን ነ ሃአባሩ።
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu próprio filho procura tirar-me a vida, quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o; que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12 ተሪ ዋቀዮ ዽጵነኮ አርጌ አባርሰ አን ሀርአ አባረማ ጅሩ ከነ ዋን ጋሪት ና ጌደረ ተኣ።”
12 Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሽሜኢንሞ እሰ አባራ፣ ዸጋ እት ደርበቻ፣ አዋረስ እት ብትኔሳ ፉሌሳቲን ጋረ ጭነ ዴማ ቱሬ።
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; também Simei ia ao longo do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ደዸቢ ጉዳዻን ዹፈኒ አችት ኣረ ገልፈተን።
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 ዬሮ ከነትስ አቤሳሎሚፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈን፤ አሂቶፌልስ እሰ ወጅን ቱሬ።
15 Absalão, pois, e todo o povo, homens de Israel, vieram a Jerusalém; e, com ele, Aitofel.
16 ሁሻይ ነምች ጎሰ አርኪ ምቹን ዳዊት ሱን አቤሳሎም ብረ ዸቄ፣ “ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ! ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ!” ጄዼን።
16 Tendo-se apresentado Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 አቤሳሎምስ፣ “ጃለል አት ምቹኬቲፍ ቀብዱ ከና? አት ማሊፍ ምቹኬ ወጅን ህንዴምኔ?” ጄዼ ሁሻይን ጋፈቴ።
17 Porém Absalão disse a Husai: É assim a tua fidelidade para com o teu amigo Davi? Por que não foste com o teu amigo?
18 ሁሻይሞ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ለክ፤ አን ከን ነመ ዋቀዮ፣ ሰብን ኩኒፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ፍለተኒ ነንተአ፤ እሰ ወጅንስ ነንጅራዸ።
18 Respondeu Husai a Absalão: Não, mas àquele a quem o Senhor elegeu, e todo este povo, e todos os homens de Israel, a ele pertencerei e com ele ficarei.
19 ከና አች አን ኤኙን ተጃጅለ? አን እልመ ተጃጅሉ ህንቀቡ? አን አኩመን አባኬ ተጃጅሌ ሰነ ስእሌ ነንተጃጅለ።”
19 Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 አቤሳሎምስ አሂቶፌሊን፣ “ሜ ኑ ጎርስ። ኑ ማል ጎቹ ቀብነ?” ጄዼ።
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 አሂቶፌልስ ዴብሴ፣ “ኦል ሴኒቲ ሳጀቶወን አባኬቲ ከኔን እን አከ እሳን መሰራ ሞቲ ኤገኒፍ ዺሴ ብራ ዴሜ ወጅን ጪስ። ኤርገሲ እስራኤሎን ሁንድ አከ አት አባኬ ጅብቴ ዸገአኒ፣ ሀርክ ወረ ስ ወጅን ጅረን ሁንዳስ ንጀባታ” ጄዼን።
21 Disse Aitofel a Absalão: Coabita com as concubinas de teu pai, que deixou para cuidar da casa; e, em ouvindo todo o Israel que te fizeste odioso para com teu pai, animar-se-ão todos os que estão contigo.
22 ከናፉ በንቲ መናረ አቤሳሎሚፍ ዱንካነ ዻበን፤ እንስ እስራኤሎተ ሁንደ ዱረት ሳጀቶወን አባሳ ወጅን ጪሴ።
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
23 በረ ሰነት ጎርስ አሂቶፌል ኬና ቱሬ አኩመ ዋን ነምን ቶኮ ዋቀ ጋፈቱት እላለመ ቱሬ። አክ እት ዳዊትስ ተኡ አቤሳሎም ጎርሰ አሂቶፌል ሁንደ ዸገኣ ቱረን ከናዸ።
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tal era o conselho de Aitofel, tanto para Davi como para Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.