2 Samuel 16

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዳዊት ፊጤ ጋርቻ ደርቤ ጥኖ ኤርገ ዴሜ ቦዴ ዚባን ተጃጅላን ሜፊቦሼት ሀሮተ ለመት ቡዴነ ዽበ ለመ፣ ብጥሌ እጀ ወይኒ ዽበ ቶኮ፣ ብጥሌ እጀ ሀርቡ ዽበ ቶኮፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ፌኤ እሰ ስመቹፍ እት ዹፌ።
1 Quando Davi tinha acabado de passar pelo alto do monte, Ziba, servo de Mefibosete, estava à sua espera. Tinha dois jumentos carregados com duzentos pães, cem bolos de passas, cem frutas de verão e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 ሞትችስ፣ “ከነ ሁንደ ማሊፍ ፍዴ?” ጄዼ ሲባ ጋፈቴ።
2 “Para que tudo isso?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Os jumentos são para a família do rei montar, e o pão e as frutas de verão são para os servos comerem. O vinho é para os que ficarem exaustos no deserto”.
3 ሞትችስ፣ “እልም እልመ ጎፍታኬቲ ኤሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ።
3 “E onde está Mefibosete, neto de seu senhor Saul?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Ficou em Jerusalém, pois disse: ‘Hoje o povo de Israel me devolverá o reino de meu avô Saul’”.
4 ሞትችስ ዚባዻን፣ “ወን ከን ሜፊቦሼት ተኤ ሁንድኑ አመ ከንኬት” ጄዼ።
4 Então o rei disse a Ziba: “Nesse caso, dou a você tudo que pertence a Mefibosete”. “Humildemente me prostro”, respondeu Ziba. “Que o meu senhor, o rei, sempre se agrade de mim.”
5 አኩመ ዳዊት ሞትች በሁሪም ገኤን ነምች በልበለ ማቲ ሳኦል ቶኮ እት ዹፌ። መቃንሳስ ሽሜኢ እልመ ጌራት፤ ነምች ኩንስ ዳዊትን አባራ ገድ በኤ።
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, um homem do povoado saiu ao seu encontro e começou a amaldiçoá-lo. Era Simei, filho de Gera, do mesmo clã da família de Saul.
6 እንስ ኡቱመ ቆንዳልቶትኒፊ ዋርድዮትን ዳዊት ሁንድኑ ምርጋፊ ብታን ዳዊትን መርሰኒ ጅረኑ ሁንደሳኒት ዸጋ ደርበቻ ቱሬ።
6 Atirava pedras contra o rei, seus oficiais e os guerreiros que o cercavam.
7 ሽሜኢንስ አከነ ጄዼ እሰ አባራ ቱሬ፤ “አሲ በእ፤ አሲ በእ፤ አት ነመ ዺጋት፤ ነምቸ ሀማነነ!
7 “Saia daqui, assassino, bandido!”, gritava para Davi.
8 ዋቀዮ ዺገ መነ ሳኦል ከን አት እዶሳ ቡቴ ሞቴ ሰና ሁንዳፍ ገቲኬ ሲፍ ኬኔረ። ዋቀዮ ሞቱማኬ ስራ ፉዼ እልመኬ አቤሳሎሚፍ ኬኔረ። አት ሰበቢ ነመ ዺጋ ታቴፍ ንበደ!”
8 “O S enhor lhe está retribuindo por todo o sangue derramado no clã de Saul. Você roubou o trono, e agora o S enhor o entregou a seu filho Absalão. Finalmente está provando de seu próprio remédio, pois é assassino!”
9 አቢሻይ እልም ዜሩያ ሞትቻን፣ “ሰሬን ዱኣን ኩን ማሊፍ ጎፍታኮ ሞትቸ አባረ? አን ዸቄን መታሳራ ኩተ” ጄዼ።
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Por que este cão morto amaldiçoa meu senhor, o rei? Dê a ordem, e eu cortarei a cabeça dele!”.
10 ሞትች ገሩ አከነ ጄዼ፤ “ያ እልማን ዜሩያ፣ አኒፊ እስን ማል ወልራ ቀብነ? ዮ እን ሰበቢ ዋቀዮ፣ ‘አት ዳዊትን አባር’ እሳን ጄዼፍ ነ አባሬ ኤኙቱ፣ ‘አት ማሊፍ ዋን ከነ ጎተ?’ ጄዼ እሰ ጋፈቹ ደንደአ?”
10 O rei, porém, disse: “Quem pediu a opinião de vocês, filhos de Zeruia? Se o S enhor mandou este homem me amaldiçoar, quem são vocês para questioná-lo?”.
11 ኤርገሲ ዳዊት አቢሻዪፊ ቆንዳልቶተሳ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እልምኮ ከን ጉዴደኮቲ በኤዩ ሉቡኮ በሌሱ በርባደ። ዮስ ነምች ጎሰ ቤንያም ኩን ሀመም ከነ ጫላ ህንጎኔ ሬ! እሰ ዺሳ፤ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄፍ እን ነ ሃአባሩ።
11 Então Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: “Meu próprio filho procura me matar. Não teria este parente de Saul ainda mais motivos para fazer o mesmo? Deixem-no em paz. Que ele me amaldiçoe, pois foi o S enhor que o mandou.
12 ተሪ ዋቀዮ ዽጵነኮ አርጌ አባርሰ አን ሀርአ አባረማ ጅሩ ከነ ዋን ጋሪት ና ጌደረ ተኣ።”
12 Talvez o S enhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje”.
13 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሽሜኢንሞ እሰ አባራ፣ ዸጋ እት ደርበቻ፣ አዋረስ እት ብትኔሳ ፉሌሳቲን ጋረ ጭነ ዴማ ቱሬ።
13 Assim, Davi e seus homens prosseguiram em seu caminho. Simei os seguia pela encosta de um monte próximo, amaldiçoando Davi e atirando pedras e terra contra ele.
14 ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ደዸቢ ጉዳዻን ዹፈኒ አችት ኣረ ገልፈተን።
14 O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.
15 ዬሮ ከነትስ አቤሳሎሚፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈን፤ አሂቶፌልስ እሰ ወጅን ቱሬ።
15 Nesse meio-tempo, Absalão e uma multidão de israelitas entraram em Jerusalém, acompanhados por Aitofel.
16 ሁሻይ ነምች ጎሰ አርኪ ምቹን ዳዊት ሱን አቤሳሎም ብረ ዸቄ፣ “ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ! ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ!” ጄዼን።
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou à cidade, foi logo ao encontro de Absalão. “Viva o rei!”, exclamou. “Viva o rei!”
17 አቤሳሎምስ፣ “ጃለል አት ምቹኬቲፍ ቀብዱ ከና? አት ማሊፍ ምቹኬ ወጅን ህንዴምኔ?” ጄዼ ሁሻይን ጋፈቴ።
17 “É assim que você mostra lealdade a seu amigo Davi?”, perguntou-lhe Absalão. “Por que não está com ele?”
18 ሁሻይሞ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ለክ፤ አን ከን ነመ ዋቀዮ፣ ሰብን ኩኒፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ፍለተኒ ነንተአ፤ እሰ ወጅንስ ነንጅራዸ።
18 Husai respondeu: “Estou aqui porque pertenço àquele que é escolhido pelo S enhor e por todos os homens de Israel.
19 ከና አች አን ኤኙን ተጃጅለ? አን እልመ ተጃጅሉ ህንቀቡ? አን አኩመን አባኬ ተጃጅሌ ሰነ ስእሌ ነንተጃጅለ።”
19 Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
20 አቤሳሎምስ አሂቶፌሊን፣ “ሜ ኑ ጎርስ። ኑ ማል ጎቹ ቀብነ?” ጄዼ።
20 Então Absalão se voltou para Aitofel e perguntou: “O que devo fazer agora?”.
21 አሂቶፌልስ ዴብሴ፣ “ኦል ሴኒቲ ሳጀቶወን አባኬቲ ከኔን እን አከ እሳን መሰራ ሞቲ ኤገኒፍ ዺሴ ብራ ዴሜ ወጅን ጪስ። ኤርገሲ እስራኤሎን ሁንድ አከ አት አባኬ ጅብቴ ዸገአኒ፣ ሀርክ ወረ ስ ወጅን ጅረን ሁንዳስ ንጀባታ” ጄዼን።
21 Aitofel respondeu: “Tenha relações com as concubinas que seu pai deixou aqui para tomar conta do palácio. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai de tal modo que será impossível haver reconciliação; isso encorajará os que estão do seu lado”.
22 ከናፉ በንቲ መናረ አቤሳሎሚፍ ዱንካነ ዻበን፤ እንስ እስራኤሎተ ሁንደ ዱረት ሳጀቶወን አባሳ ወጅን ጪሴ።
22 Então armaram uma tenda no terraço do palácio, e ali Absalão teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 በረ ሰነት ጎርስ አሂቶፌል ኬና ቱሬ አኩመ ዋን ነምን ቶኮ ዋቀ ጋፈቱት እላለመ ቱሬ። አክ እት ዳዊትስ ተኡ አቤሳሎም ጎርሰ አሂቶፌል ሁንደ ዸገኣ ቱረን ከናዸ።
23 Absalão seguiu os conselhos de Aitofel, como Davi tinha feito, pois as palavras de Aitofel pareciam sábias, como se fossem um conselho dado pelo próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.