2 Samuel 16

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዳዊት ፊጤ ጋርቻ ደርቤ ጥኖ ኤርገ ዴሜ ቦዴ ዚባን ተጃጅላን ሜፊቦሼት ሀሮተ ለመት ቡዴነ ዽበ ለመ፣ ብጥሌ እጀ ወይኒ ዽበ ቶኮ፣ ብጥሌ እጀ ሀርቡ ዽበ ቶኮፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ ፌኤ እሰ ስመቹፍ እት ዹፌ።
1 Mal Davi tinha passado pelo alto do monte, lá estava à sua espera Ziba, criado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregando duzentos pães, cem bolos de uvas passas, cem frutas da estação e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 ሞትችስ፣ “ከነ ሁንደ ማሊፍ ፍዴ?” ጄዼ ሲባ ጋፈቴ።
2 O rei perguntou a Ziba: "Por que você trouxe essas coisas? " Ziba respondeu: "Os jumentos servirão de montaria para a família do rei, os pães e as frutas são para os homens comerem, e o vinho servirá para reanimar os que ficarem exaustos no deserto".
3 ሞትችስ፣ “እልም እልመ ጎፍታኬቲ ኤሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ።
3 O rei então perguntou: "Onde está Mefibosete, neto de seu senhor? " Respondeu-lhe Ziba: "Ele ficou em Jerusalém, pois acredita que os israelitas lhe restituirão o reino de seu avô ".
4 ሞትችስ ዚባዻን፣ “ወን ከን ሜፊቦሼት ተኤ ሁንድኑ አመ ከንኬት” ጄዼ።
4 Então o rei disse a Ziba: "Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu". "Humildemente me prostro", disse Ziba. "Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim".
5 አኩመ ዳዊት ሞትች በሁሪም ገኤን ነምች በልበለ ማቲ ሳኦል ቶኮ እት ዹፌ። መቃንሳስ ሽሜኢ እልመ ጌራት፤ ነምች ኩንስ ዳዊትን አባራ ገድ በኤ።
5 Chegando o rei Davi a Baurim, um homem do clã da família de Saul chamado Simei, filho de Gera, saiu da cidade proferindo maldições contra ele.
6 እንስ ኡቱመ ቆንዳልቶትኒፊ ዋርድዮትን ዳዊት ሁንድኑ ምርጋፊ ብታን ዳዊትን መርሰኒ ጅረኑ ሁንደሳኒት ዸጋ ደርበቻ ቱሬ።
6 Ele atirava pedras em Davi e em todos os conselheiros do rei, embora todo o exército e a guarda de elite estivessem à direita e à esquerda de Davi.
7 ሽሜኢንስ አከነ ጄዼ እሰ አባራ ቱሬ፤ “አሲ በእ፤ አሲ በእ፤ አት ነመ ዺጋት፤ ነምቸ ሀማነነ!
7 Enquanto amaldiçoava, Simei dizia: "Saia daqui, saia daqui! Assassino! Bandido!
8 ዋቀዮ ዺገ መነ ሳኦል ከን አት እዶሳ ቡቴ ሞቴ ሰና ሁንዳፍ ገቲኬ ሲፍ ኬኔረ። ዋቀዮ ሞቱማኬ ስራ ፉዼ እልመኬ አቤሳሎሚፍ ኬኔረ። አት ሰበቢ ነመ ዺጋ ታቴፍ ንበደ!”
8 O Senhor retribuiu a você todo o sangue derramado na família de Saul, em cujo lugar você reinou. O Senhor entregou o reino nas mãos de seu filho Absalão. Você está arruinado porque é um assassino! "
9 አቢሻይ እልም ዜሩያ ሞትቻን፣ “ሰሬን ዱኣን ኩን ማሊፍ ጎፍታኮ ሞትቸ አባረ? አን ዸቄን መታሳራ ኩተ” ጄዼ።
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: "Por que esse cão morto amaldiçoa o rei meu senhor? Permite que eu lhe corte a cabeça".
10 ሞትች ገሩ አከነ ጄዼ፤ “ያ እልማን ዜሩያ፣ አኒፊ እስን ማል ወልራ ቀብነ? ዮ እን ሰበቢ ዋቀዮ፣ ‘አት ዳዊትን አባር’ እሳን ጄዼፍ ነ አባሬ ኤኙቱ፣ ‘አት ማሊፍ ዋን ከነ ጎተ?’ ጄዼ እሰ ጋፈቹ ደንደአ?”
10 Mas o rei disse: "Que é que vocês têm com isso, filhos de Zeruia? Ele me amaldiçoa porque o Senhor lhe disse que amaldiçoasse Davi. Portanto, quem poderá questioná-lo? "
11 ኤርገሲ ዳዊት አቢሻዪፊ ቆንዳልቶተሳ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “እልምኮ ከን ጉዴደኮቲ በኤዩ ሉቡኮ በሌሱ በርባደ። ዮስ ነምች ጎሰ ቤንያም ኩን ሀመም ከነ ጫላ ህንጎኔ ሬ! እሰ ዺሳ፤ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄፍ እን ነ ሃአባሩ።
11 Disse então Davi a Abisai e a todos os seus conselheiros: "Até meu filho, sangue do meu sangue, procura matar-me. Quanto mais este benjamita! Deixem-no em paz! Que amaldiçoe, pois foi o que o Senhor lhe mandou fazer.
12 ተሪ ዋቀዮ ዽጵነኮ አርጌ አባርሰ አን ሀርአ አባረማ ጅሩ ከነ ዋን ጋሪት ና ጌደረ ተኣ።”
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo".
13 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከራሳኒ እት ፉፈን፤ ሽሜኢንሞ እሰ አባራ፣ ዸጋ እት ደርበቻ፣ አዋረስ እት ብትኔሳ ፉሌሳቲን ጋረ ጭነ ዴማ ቱሬ።
13 Assim, Davi e os seus soldados prosseguiram pela estrada, enquanto Simei ia pela encosta do monte, no lado oposto, amaldiçoando, jogando pedras e terra.
14 ሞትቺፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ደዸቢ ጉዳዻን ዹፈኒ አችት ኣረ ገልፈተን።
14 O rei e todo o povo que estava com ele chegaram exaustos a seu destino. E lá descansaram.
15 ዬሮ ከነትስ አቤሳሎሚፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ገረ ዬሩሳሌም ዹፈን፤ አሂቶፌልስ እሰ ወጅን ቱሬ።
15 Enquanto isso, Absalão e todos os homens de Israel entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 ሁሻይ ነምች ጎሰ አርኪ ምቹን ዳዊት ሱን አቤሳሎም ብረ ዸቄ፣ “ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ! ያ ሞቲ በረ በራን ጅራዹ!” ጄዼን።
16 Então Husai, o arquita, amigo de Davi, aproximou-se de Absalão e exclamou: "Viva o rei! Viva o rei! "
17 አቤሳሎምስ፣ “ጃለል አት ምቹኬቲፍ ቀብዱ ከና? አት ማሊፍ ምቹኬ ወጅን ህንዴምኔ?” ጄዼ ሁሻይን ጋፈቴ።
17 Mas Absalão disse a Husai: "É essa a lealdade que você tem para com o seu amigo? Por que você não foi com ele? "
18 ሁሻይሞ አቤሳሎሚን አከነ ጄዼ፤ “ለክ፤ አን ከን ነመ ዋቀዮ፣ ሰብን ኩኒፊ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ፍለተኒ ነንተአ፤ እሰ ወጅንስ ነንጅራዸ።
18 Respondeu Husai: "Não! Sou do escolhido do Senhor, deste povo e de todos os israelitas; e com ele permanecerei.
19 ከና አች አን ኤኙን ተጃጅለ? አን እልመ ተጃጅሉ ህንቀቡ? አን አኩመን አባኬ ተጃጅሌ ሰነ ስእሌ ነንተጃጅለ።”
19 Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".
20 አቤሳሎምስ አሂቶፌሊን፣ “ሜ ኑ ጎርስ። ኑ ማል ጎቹ ቀብነ?” ጄዼ።
20 Então Absalão disse a Aitofel: "Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer? "
21 አሂቶፌልስ ዴብሴ፣ “ኦል ሴኒቲ ሳጀቶወን አባኬቲ ከኔን እን አከ እሳን መሰራ ሞቲ ኤገኒፍ ዺሴ ብራ ዴሜ ወጅን ጪስ። ኤርገሲ እስራኤሎን ሁንድ አከ አት አባኬ ጅብቴ ዸገአኒ፣ ሀርክ ወረ ስ ወጅን ጅረን ሁንዳስ ንጀባታ” ጄዼን።
21 Aitofel respondeu: "Tenha relações com as concubinas de teu pai, que ele deixou para tomar conta do palácio. Então todo o Israel ficará sabendo que te tornaste repugnante para teu pai, e todos os que estão contigo se encherão de coragem".
22 ከናፉ በንቲ መናረ አቤሳሎሚፍ ዱንካነ ዻበን፤ እንስ እስራኤሎተ ሁንደ ዱረት ሳጀቶወን አባሳ ወጅን ጪሴ።
22 E assim armaram uma tenda no terraço do palácio para Absalão, e ele teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 በረ ሰነት ጎርስ አሂቶፌል ኬና ቱሬ አኩመ ዋን ነምን ቶኮ ዋቀ ጋፈቱት እላለመ ቱሬ። አክ እት ዳዊትስ ተኡ አቤሳሎም ጎርሰ አሂቶፌል ሁንደ ዸገኣ ቱረን ከናዸ።
23 Naquela época, tanto Davi como Absalão consideravam os conselhos de Aitofel como se fossem a palavra do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.