2 Samuel 15
gaze (GAZE) vs ARA
1 ከነረት አቤሳሎም ጋሪ ሎላቲፊ ፈርዴን አከሱመስ ነሞተ ፉለሳ ዱረ ፊገን ሸንተመ ኦፊሳቲፍ ቆጴፈቴ።
1 Depois disto, Absalão fez aparelhar para si um carro e cavalos e cinquenta homens que corressem adiante dele.
2 እንስ ገነማን ከኤ ዳንዲ ገረ ከረ መጋላት ነመ ጌሱረ ዻበተ ቱሬ። ዬሮ ነምን ከምዩ እየተሳ ሞቲ ዱረት ዽኤፈቴ ሙርቲ አርገቹፍ ዹፉት፣ አቤሳሎም ኦፍት እሰ ዋሜ፣ “አት መጋላ ከሚ ዹፍቴ?” ጄዼ ጋፈተ። ነምን ሱንስ፣ “ገርብችኬ ጎሶተ እስራኤል ኬሳ ጎሰ ቶኮ ኬሳ ዹፈ” ጄዼ ዴብሳፍ።
2 Levantando-se Absalão pela manhã, parava à entrada da porta; e a todo homem que tinha alguma demanda para vir ao rei a juízo, o chamava Absalão a si e lhe dizia: De que cidade és tu? Ele respondia: De tal tribo de Israel é teu servo.
3 ኤርገሲስ አቤሳሎም፣ “ኩኖ እየንኬ ዹጋፊ ቀጄላዸ፤ ገሩ አከ እን ስ ዸገኡፍ ነምን ሞቲን እዶ ቡፈቴ ቶኮዩ ህንጅሩ” ጄዻን።
3 Então, Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não tens quem te ouça da parte do rei.
4 አቤሳሎምስ እት ደበሌ፣ “ማል ቀበ፣ ኡቱ አን ብየ ከነት አባ ሙርቲ ተኤ! ስላ ነምን እየተ ዮካን ህመተ ቀቡ ከምዩ ነ ብረ ዹፌ አንስ ሙርቲ ቀጄላ እሳፍ ነንኬነን ቱሬ” ጄዸ።
4 Dizia mais Absalão: Ah! Quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo homem que tivesse demanda ou questão, para que lhe fizesse justiça!
5 አከሱመስ ዬሮ ነምን ቶኮ ፉለሳ ዱረት ጅልቤንፈቹፍ ገረሳ ዹፉት አቤሳሎም ሀርከ ድሪርፈቴ ኦል እሰ ቀቡዻን እሰ ዹንገተ።
5 Também, quando alguém se chegava para inclinar-se diante dele, ele estendia a mão, pegava-o e o beijava.
6 አቤሳሎም አከሲን እስራኤሎተ ሙርቲ ቀጄላ አርገቹፍ ገረ ሞቲ ዹፈን ሁንደ ስመቹዻን ገራ ነሞተ እስራኤል ሀቴ።
6 Desta maneira fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo e, assim, ele furtava o coração dos homens de Israel.
7 አቤሳሎምስ ገረ ዹመ ወጋ አፉረፋት ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ኬብሮን ዸቄ ወሬገ ዋቀዮፍ ወሬጌ ቱሬ ቶኮ ዽኤሱፍ ናፍ ኤየም።
7 Ao cabo de quatro anos, disse Absalão ao rei: Deixa-me ir a Hebrom cumprir o voto que fiz ao Senhor .
8 አን ገርብችኬ ዬሮን ብየ ሶርያ ኬሰ ጌሹር ጅራቻ ቱሬት፣ ‘ዮ ዋቀዮ ገረ ዬሩሳሌምት ነ ዴብሴ፣ አን ኬብሮንት ዋቀዮፍ ነንሰገደ’ ጄዼ ወሬገ ከነ ወሬጌን ቱሬ።”
8 Porque, morando em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor me fizer tornar a Jerusalém, prestarei culto ao Senhor .
9 ሞትችስ፣ “ነጋን ዴም” ጄዼን። ከናፉ አቤሳሎም ገረ ኬብሮን ዴሜ።
9 Então, lhe disse o rei: Vai-te em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 አቤሳሎም ገሩ አከ እሳን፣ “እስን አኩመ ሰገሌ መለከታ ዸጌሰኒን፣ ‘አቤሳሎም ኬብሮንት ሞቲ ተኤረ’ ጄዻ” ጄዸኒፍ ጉቱማ ጎሶተ እስራኤል ኬሰ ዾክሳዻን ኤርገሞተ ቦባሴ።
10 Enviou Absalão emissários secretos por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som das trombetas, direis: Absalão é rei em Hebrom!
11 ነሞትን ዽብ ለመ ዬሩሳሌሚ በአኒ አቤሳሎም ፋነ ቡአን። እሳን አከ ኬሱማት አፌረመኒ ጨልእሰኒቱመ ዴመን መሌ ዋኤ ዽመ ሰና ዋን ቶኮሌ ቁበ ህንቀበን ቱሬ።
11 De Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele negócio.
12 አቤሳሎም ዬሮ ኣርሳ ዽኤሱት ነምች ጎሰ ጊሎ ከን አሂቶፌል ጄዸሙ፣ ጎርሳን ዳዊት አከ መጋላሳ ጊሎዻ ዹፉፍ ዋምስሴ። ከናፉ ፍንጭል ሱን ጀባቴ ዱካ ቡቶትን አቤሳሎምስ ባይአቻ ዹፈን።
12 Também Absalão mandou vir Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, da sua cidade de Gilo; enquanto ele oferecia os seus sacrifícios, tornou-se poderosa a conspirata, e crescia em número o povo que tomava o partido de Absalão.
13 ኤርገማን ቶኮስ ዳዊት ብረ ዹፌ፣ “ገራን ነሞተ እስራኤል ገረ አቤሳሎምት ዴብኤ ጅረ” ጄዼ እት ህሜ።
13 Então, veio um mensageiro a Davi, dizendo: Todo o povo de Israel segue decididamente a Absalão.
14 ኤርገሲስ ዳዊት ቆንዳልቶተሳ ወረ እሰ ወጅን ዬሩሳሌም ኬሰ ቱረኒን አከነ ጄዼ፤ “ከኣ ንበቀትና! ዮ ከና አቺ ቶኮንኬኘዩ አቤሳሎም ጀላ ህንባኑ። ደፍኔ አሲ ዴሙ ቀብነ፤ ዮ ከና አቺ እን አሪቲዻን ዹፌ ኑ ቀቀቤ ኑ በሌሳቲ፤ መጋለቲሌ ጎራዴዻን ዸአ።”
14 Disse, pois, Davi a todos os seus homens que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque não poderemos salvar-nos de Absalão. Dai-vos pressa a sair, para que não nos alcance de súbito, lance sobre nós algum mal e fira a cidade a fio de espada.
15 ቆንዳልቶትን ሞትቻስ፣ “ኑ ተጃጅልቶትንኬ ዋን ጎፍታንኬኘ ሞትች ሙርቴሴ ከምዩ ጎቹፍ ቆጳኦዸ” እሳን ጄዸን።
15 Então, os homens do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos, para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 ከናፉ ሞትች ወረ መነሳ ጅራተን ሁንደ ኦፍ ፋነ ፉዸቴ ቀጄሌ፤ ሳጀቶወንሳ ኩዸን ገሩ አከ እሳን መሰራ ሞቲ ኤገኒፍ አቹመት ዺሴ።
16 Saiu o rei, e todos os de sua casa o seguiram; deixou, porém, o rei dez concubinas, para cuidarem da casa.
17 ሞትችስ አከሲን ነሞተ ሁንደ ኦፍ ፋነ ፉዸቴ በኤ፤ እሳንስ ጥኖ አች ፈጋተኒ እዶ ቶኮ ዸዻበተን።
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo após ele, pararam na última casa.
18 ነሞትንሳ ሁንድኑ ኬሬቶታፊ ጴሌቶተ ሁንደ ወጅን ሞትቸ ዱረ ቀጄለን፤ አከሱመስ ጋቶትን ዽበ ጀአ ከኔን ግቲ እሰ ፋነ በአንስ ፉለ ሞትቻ ዱረ ደርበን።
18 Todos os seus homens passaram ao pé dele; também toda a guarda real e todos os geteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, passaram adiante do rei.
19 ሞትችስ እታይ ነምቸ ግቲ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ኑ ፋነ ዹፍተ? ዴብኢቲ አቤሳሎም ሞትቸ ወጅን ቱር። አት ኬሱማ ብየኬቲ ቦጅአምቴ ዹፍቴዸ።
19 Disse, pois, o rei a Itai, o geteu: Por que irias também tu conosco? Volta e fica-te com quem vier a ser o rei, porque és estrangeiro e desterrado de tua pátria.
20 አት ከሌሱመ ዹፍቴ። ኤጋ አን ኡቱን ኦፊኮቲፉ ገረን ዸቁ ህንቤክን አከ አት ኑ ፋነ ጆርቱን ስ ጎዻ? አመ ቤኑ ነሞተ ብየኬቲ ፉዸዹቲ ዴብእ። ገረ ላፍኒፊ አመነሙማን ስ ወጅን ሃተአን።”
20 Chegaste ontem, e já te levaria eu, hoje, conosco a vaguear, quando eu mesmo não sei para onde vou? Volta, pois, e faze voltar a teus irmãos contigo. E contigo sejam misericórdia e fidelidade.
21 እታይ ገሩ ዴብሴ ሞትቻን፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታቲፊ ዱአ ጎፍታኮ ሞትቻ፣ ጅሬኘስ ተኡ ዱአ ታናን አን ተጃጅላንኬ ገረ ጎፍታንኮ ሞትች ዴሙ ከምዩ ነንዴመ” ጄዼ።
21 Respondeu, porém, Itai ao rei: Tão certo como vive o Senhor , e como vive o rei, meu senhor, no lugar em que estiver o rei, meu senhor, seja para morte seja para vida, lá estará também o teu servo.
22 ዳዊትሞ እታዪን፣ “ዮስ ደርቢ ፉለ ዱረት ዴም” ጄዼ። ከናፉ እታይ ነምች ግቲ ሱን ነሞተሳቲፊ ማቲሳ ከኔን እሰ ወጅን ቱረን ሁንደ ፉዸቴ ዴሜ።
22 Então, disse Davi a Itai: Vai e passa adiante. Assim, passou Itai, o geteu, e todos os seus homens, e todas as crianças que estavam com ele.
23 ዬሮ ነሞትን ሱን ሁንድ ደርበንትስ ወር ባድያ ጅራተን ሁንድ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን። ሞትችስ ሱሉለ ቄድሮን ጬኤ ዴሜ፤ ነሞትን ሁንድኑስ ጬአኒ ገረ ገሞጂት ቀጄለን።
23 Toda a terra chorava em alta voz; e todo o povo e também o rei passaram o ribeiro de Cedrom, seguindo o caminho do deserto.
24 ዛዶቅስ አች ቱሬ፤ ሌዎትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድኑ ታቦተ ከኩ ዋቃ ባተኒ ቱረን፤ እሳንስ ታቦተ ዋቃ ለፈ ካአን፤ አብያታርሞ ሀመ ነሞትን ሁንድ መጋላ ኬሳ በአንት ኣርሳ ዽኤሴ።
24 Eis que Abiatar subiu, e também Zadoque, e com este todos os levitas que levavam a arca da Aliança de Deus; puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 ኤርገሲ ሞትች ዛዶቂን አከነ ጄዼ፤ “አት ታቦተ ዋቃ ፉዺቲ ገረ መጋላት ዴብእ። ዮ አን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሱራ አርገዼ ጅራዼ፣ እን ዴብሴ ነ ፍዴ ታቦተ ሰናፊ ለፈ ኦፊ ጅራቱ ነ አርግሲሰ።
25 Então, disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade. Se achar eu graça aos olhos do Senhor , ele me fará voltar para lá e me deixará ver assim a arca como a sua habitação.
26 ገሩ ዮ እን፣ ‘አን ስት ህንገመድኔ’ ናን ጄዼ፣ አን ቆጳኣዸ፤ እን ዋን ፌዼ ነ ሃጎዹ።”
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti, eis-me aqui; faça de mim como melhor lhe parecer.
27 ሞትችስ ዛዶቅ ሉብቻን፣ “አት ነመ ሙልአታን ዋ አርጉ ምቲ? ኤጋ እልመኬ አሂመአዝን አከሱመስ ዮናታን እልመ አብያታር ፉዸዹቲ ነጋን ገረ መጋላት ዴብእ። አቲፊ አብያታር እልማንኬሰን ለማን ፉዸዻቲ ዴማ።
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Ó vidente, tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 አንሞ ሀመን ዻምሰኬ ዸገኡት መልካ ገሞጂ ኬሳ ብረ ነንቱረ።”
28 Olhai que me demorarei nos vaus do deserto até que me venham informações vossas.
29 ከናፉ ዛዶቂፊ አብያታር ታቦተ ዋቃ ሰነ ፉዸኒ ዬሩሳሌምት ዴብአኒ አቹመ ቱረን።
29 Zadoque, pois, e Abiatar levaram a arca de Deus para Jerusalém e lá ficaram.
30 ዳዊት ገሩ ጋረ ኤጄርሳት ኦል በኤ፤ ዬሮ ኦል በኡትስ ቦኣ ዴማ ቱሬ፤ እንስ መታሳ ሀጉገቴ ኮጴ መሌ ዴመ ቱሬ። ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድኑስ መታሳኒ ሀጉገተኒ ቦኣ ዴሙ ቱረን።
30 Seguiu Davi pela encosta das Oliveiras, subindo e chorando; tinha a cabeça coberta e caminhava descalço; todo o povo que ia com ele, de cabeça coberta, subiu chorando.
31 ዬሮ ከነት፣ “አሂቶፌልስ ወረ አቤሳሎም ወጅን ፍንጭለን ኬሳ ቶኮዸ” ጄዸሜ ዳዊትት ህመሜ። ከናፉ ዳዊት፣ “ያ ዋቀዮ፣ ጎርሰ አሂቶፌል ሰነ ጀላ ቡሼስ” ጄዼ ዋቀ ከዸቴ።
31 Então, fizeram saber a Davi, dizendo: Aitofel está entre os que conspiram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor , peço-te que transtornes em loucura o conselho de Aitofel.
32 ዬሮ ዳዊት እዶ ወል ገኢ እዶ እት ነሞትን ዋቀ ዋቄፈተን ገኤትስ ሁሻይ ነምች ጎሰ አርኪ ሱን ወንደቦ ኦፊ ተርሳሴ ዳራ መታት ፍርፍርፈቴ እሰ ስመቹፍ በኤ።
32 Ao chegar Davi ao cimo, onde se costuma adorar a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, de manto rasgado e terra sobre a cabeça.
33 ዳዊትስ አከነ ጄዼን፣ “አት ዮ ነ ወጅን ዴምቴ በኣ ነት ታተ።
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado.
34 ገሩ ዮ ገረ መጋላት ዴብቴ አቤሳሎሚን፣ ‘ያ ሞቲ፣ አን ዱራን ገርብቸ አባኬቲን ቱሬ፤ አመ ገሩ ገርብቸኬ ነንተአ’ ጄቴ ጎርሰ አሂቶፌል ቡሼስቴ ነ ገርጋሩ ደንዴሰ።
34 Porém, se voltares para a cidade e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo, como fui, dantes, servo de teu pai, assim, agora, serei teu servo, dissipar-me-ás, então, o conselho de Aitofel.
35 ዛዶቂፊ አብያታር ሉቦትን ሱመ ወጅን አች ጅራቱ ምቲ? አት ዋን መሰራ ሞቲቲ ዸጌሱ ሁንደ እሳንት ህም።
35 Tens lá contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes. Todas as coisas, pois, que ouvires da casa do rei farás saber a esses sacerdotes.
36 እልማንሳኒ ለማን አሂመአዝ እልም ዛዶቂፊ ዮናታን እልም አብያታር እሳኑመ ወጅን አች ጅራተን። አት ዋን ዸጌሱ ሁንደ ሀርከሳኒቲን ና ኤርግ።”
36 Lá estão com eles seus dois filhos, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por meio deles, me mandareis notícias de todas as coisas que ouvirdes.
37 ከናፉ ሁሻይ ምቹን ዳዊት ኡቱመ አቤሳሎም ዬሩሳሌም ሴና ጅሩ አች ገኤ።
37 Husai, pois, amigo de Davi, veio para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.