2 Reis 9
gaze (GAZE) vs ARC
1 ኤልሳእ ራጅች እልማን ራጆታ ኬሳ ነመ ቶኮ ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ሙዺኬ ህዸዹቲ ብልቃጢ ዘይቲ ከነ ፉዺ ራሞት ግልኣድ ዸቅ።
1 Então, o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas e lhe disse: Cinge os teus lombos, e toma esta almotolia de azeite na tua mão, e vai-te a Ramote-Gileade.
2 ዬሮ አች ጌሱት ዬሁ እልመ ዬሆሻፋጥ እልመ ንምሺ ሰነ በርባድ። ገረሳ ዸቂቲ ሚልቶተሳ ብራ እሰ ፉዺቲ ዲንቀት እሰ ገልች።
2 E, chegando lá, vê onde está Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi; e entra, e faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 ኤርገሲ ብልቃጢ ሰነ ፉዺ ዘይቲ ሰነ መታሳት ነቂቲ፣ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን እስራኤልረት ሞቲ ጎዼ ስ ድቤረ።’ ኤርገሲ በልበለ በነዹቲ ፊግ መሌ ህንቱርን!”
3 E toma a almotolia de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel. Então, abre a porta, e foge, e não te detenhas.
4 ከናፉ ራጅች ደርገጌስ ሱን ከኤ ራሞት ግልኣድ ዸቄ።
4 Foi, pois, o rapaz, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 ዮሙ አች ገኤትስ አጀጆተ ሎልቶታ ከኔን ወልት ቀበመኒ ተታአን አርጌ። እንስ፣ “ያ አጀጃ፣ አን ኤርጋ ሲፍ ቀበ” ጄዼ።
5 E, entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú. A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão!
6 ዬሁን ከኤ መነ ኦል ሴኔ። ራጅች ሱን መታ ዬሁት ዘይቲ ነቄ አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤ ‘አን ሰበ ዋቀዮ፣ እስራኤልረት ሞቲ ጎዼ ስን ድበ።
6 Então, se levantou, e entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e lhe disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor , sobre Israel.
7 አት መነ ጎፍታኬቲ መነ አሃብ በሌሱ ቀብደ፤ አንስ ዺገ ገርቦተኮ ራጆታቲፊ ዺገ ገርቦተ ዋቀዮ ከኔን ኢዛቤል ዸንገላፍቴ ሁንደ ሃሎ ነንባሰ።
7 E ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor da mão de Jezabel.
8 መን አሃብ ጉቱማን ጉቱት ንበደ። አን ዺረ ማቲ አሃብ ከኔን እስራኤል ኬሰት ሀፈን ሁንደ ገርበስ ተኡ ብርመዱ ነንበሌሰ።
8 E toda a casa de Acabe perecerá; e destruirei de Acabe todo varão, tanto o encerrado como o livre em Israel.
9 አን መነ አሃብ አኩመ መነ ዬሮብኣም እልመ ኔባቲፊ አኩመ መነ በእሻን እልመ አሂያ ሰና ነንጎዸ።
9 Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 ኢዛቤልንሞ ሰሮተቱ ብየ ይዝርኤል ኬሰት ኛተ፤ ነምን ቶኮዩ እሼ ህንአዋሉ።’ ” እንስ ኤርገሲ በልበለ በነቴ ፊጌ።
10 E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jezreel; não haverá quem a enterre. Então, abriu a porta e fugiu.
11 ዬሁን ገረ አጀጁወን እሰ ወጅን ቱረን ሰናት ገድ ባናን እሳን ኬሳ ነምን ቶኮ፣ “ወን ሁንድ ነጉማ? ነምች መራቱን ኩን ማሊፍ ስ ብረ ዹፌ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
11 E, saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 እሳንስ፣ “ኩን ዹጋ ምት! ኑት ህም” ጄዸኒን።
12 Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-no-lo saber. E disse: Assim e assim me falou, dizendo: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel.
13 እሳን ደፈኒ ወያሳኒ ኦፍራ ፉዸኒ ጉለንታወን ዱዋረ እሰ ጀለ አፈን። ኤርገሲሞ መለከተ አፉፈኒ፣ “ዬሁን ሞቲዸ!” ጄዸን።
13 Então, se apressaram, e tomou cada um a sua veste e a pôs debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina.
14 ከናፉ ዬሁን እልም ዬሆሻፋጥ እልም ንምሺ ዮራምት መለቴ። ዬሮ ሰነት ዮራሚፊ እስራኤል ሁንድ ራሞት ግልኣድራ ሀዛኤል ሞትቸ ሶርያ ኤጋ ቱረን፤
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 ዬሆራም ሞትች ገሩ መዳ ወር አራም ዬሮ እን ሀዛኤል ሞትቸ አራሚቲን ወል ሎሌት እሰ መዴሰን ሰናፍ ወልኣንሰ አርገቹፍ ጄዼ ይዝርኤልት ዴብኤ ቱሬ። ዬሁን፣ “ዮ ያድንኬ ከነ ተኤ፣ አከ ነምን ቶኮዩ መጋላ ኬሳ ገድ በኤ ዸቄ ኦዱ ከነ ይዝርኤል ኬሰት ኦዴሱ ህንኤየምን” ጄዼ።
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia da cidade, nem escape, para ir anunciar isso em Jezreel.
16 እንስ ኤርገሲ ጋሪሳ ሴኔ ሰበቢ ዮራም አችት ቦቆቻ ጅሩፊ ሰበቢ አሃዝያ ሞትች ይሁዳ እሰ አርጉፍ ገድ ቡኤፍ ይዝርኤልት ቀጄሌ።
16 Então, Jeú subiu a um carro e foi-se a Jezreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 ኤግዱን ገሞ ኤጉምሳ ከን ይዝርኤል ኬሳረ ዻበቻ ቱሬ ሱን ዮሙ ሎልቶተ ዬሁ ከኔን ዹፋ ጅረን አርጌት፣ “አን ሎልቶተ ዹፋ ጅረን ቶኮን አርገ” ጄዼ እዬ።
17 E o atalaia estava na torre de Jezreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então, disse Jorão: Toma um cavaleiro e envia-lho ao encontro; e diga: Há paz?
18 አባን ፈርዳ ሱንስ ዬሁ አርጉፍ ጉሉፌ ዸቄ፣ “ሞትች፣ ‘እስን ነጉመ ዹፍተኒ?’ ጄዸ” ጄዼን።
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 ከናፉ ሞትች አባ ፈርዳ ለመፋ ኤርጌ። እንስ ገረሳኒ ዸቄ፣ “ሞትች፣ ‘እስን ነጉመ ዹፍተኒ?’ ጄዸ” ጄዼን።
19 Então, enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim.
20 ኤግዱን ሱንስ፣ “እን እሳን ብረ ገኤረ፤ ገሩ አስ ህንዴብኔ። ኦፍችሳ አኩመ ኦፍቸ ዬሁ እልመ ንምሺ ሰናት፤ እን አኩመ ነመ መራቴ ቶኮት ኦፋቲ” ጄዼ ህሜ።
20 E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente.
21 ከነረት ዬሆራም፣ “ጋሪኮ ና ቆጴሳ” ጄዼ አጀጄ። ኤርገ ጋሪን ቆጴፈሜ ቦዴ ዬሆራም ሞትች እስራኤሊፊ አሃዝያን ሞትች ይሁዳ፣ ቶኮን ቶኮንሳኒ ጋሪሳኒ ያበተኒ ዬሁ ስመቹ ዸቀን። እሳንስ ለፈ ቆቲሳ ናቦት ነምቸ ይዝርኤል ሰና ኬሰት እሰ አርገተን።
21 Então, disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e saíram ao encontro de Jeú, e o acharam no pedaço de campo de Nabote, o jezreelita.
22 ዬሆራም ዮሙ ዬሁ አርጌት፣ “እዩ፣ አት ነጉመ ዹፍቴ?” ጄዼ ጋፈቴ።
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, disse: Há paz, Jeú? E disse ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 ዬሆራም ኦፍረ ገረገሌ አሃዝያዻን፣ “ያ አሃዝያ፣ ወን ኩን መልቱማዸ!” ጄዼ በቀቴ።
23 Então, Jorão voltou as mãos, e fugiu, e disse a Acazias: Traição há, Acazias.
24 ዬሁን ጥየሳ ደርበቴ ገቲቲ ዬሆራም ግዱ ወራኔ፤ ጥይ ሱንስ ኦኔሳ ኬሰ ፉለኤ፤ እንስ ጋሪሳ ኬሰት ኩፌ።
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e feriu a Jorão entre os braços, e a flecha lhe saiu pelo coração; e caiu no seu carro.
25 ዬሁንስ አጀጃ ጋሪሳ ብድቃሪን አከነ ጄዼ፤ “እሳ ፉዺቲ ለፈ ቆቲሳ ናቦት ነምቸ ይዝርኤል ሰና ኬሰት ገት። አከ ዋቀዮ ጋፈ አኒፊ አት ጋሪዻን አሃብ አባሳ ዱባን ጉሉፋ ቱሬ ሰነ አከነ ጄዼ ዋኤሳ ራጂ ዱበቴ ያደዹ፦
25 Então, Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Nabote, o jezreelita; pois, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavalo após Acabe, seu pai, o Senhor pôs sobre ele esta carga, dizendo:
26 ‘አን ከሌሰ ዺገ ናቦቲቲፊ ዺገ እልማንሳ አርጌረ፣ ጄዸ ዋቀዮ፤ አን ዹጉማን አከ አት ገቲ ዺገ ሰና ለፈ ቆቲሳ ሰነረት ባፍቱ ነንጎዸ’ ጄዸ ዋቀዮ። ኤጋ አመ እሰ ፉዺቲ አኩመ ዱቢ ዋቀዮት ለፈ ቆቲሳ ሰነ ኬሰት እሰ ገት።”
26 Por certo que, se eu não visse ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , também não to pagaria neste pedaço de campo, diz o Senhor . Agora, pois, toma-o e lança-o neste pedaço de campo, conforme a palavra do Senhor .
27 አሃዝያ ሞትች ይሁዳ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት ከራ ቤት ሀጋንት ጌሱን በቀቴ። ዬሁን፣ “እሰስ አጄሳ!” ጄዼ እያ እሰ አርኤ። እሳንስ ከራ ጉርት ጌሱረት ይብሌኣም ብረት እሰ መዴሰን፤ እን ገሩ ሜግዶት በቀቴ አችት ዱኤ።
27 O que vendo Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho da casa do jardim, porém Jeú seguiu após ele e disse: Feri também a este no carro à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu para Megido e morreu ali.
28 ተጃጅልቶትንሳ ጋሪዻን ዬሩሳሌምት እሰ ጌሰኒ አዋለሳ ከን መጋላ ዳዊት ኬሳት አቦቲሳ ብረት እሰ አዋለን።
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém e o sepultaram na sua sepultura, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 በረ ዮራም እልመ አሃብ ኬሰ ወጋ ኩዸ ቶኮፋት አሃዝያን ሞቲ ይሁዳ ተኤ።
29 E, no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá.
30 ኤርገሲ ዬሁን ከኤ ይዝርኤል ዸቄ። ኢዛቤል ዮሙ ዋን ከነ ዸጌሴት እጀሼ ኩለቴ መታ ዸአቴ ፎዳ ኬሳን አለ እላልቴ።
30 E Jeú veio a Jezreel, o que ouvindo Jezabel, se pintou em volta dos olhos, e enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 አኩመ ዬሁን ከራን ኦል ሴኔን ኢዛቤል፣ “ዝምሪ፣ አት ነምች ጎፍታኬ አጄፍቴ ነጉመ ዹፍቴ?” ጄቴን።
31 E, entrando Jeú pelas portas, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 እንስ ፎዳ ሰነ ኬሳን ኦል እላሌ፣ “ኤኙቱ ነ ብረ ጅረ? ኤኙዸ?” ጄዼ። ጡኣሺወን ለመ ዮካን ሰዲ ተአን ገረሳ ገድ እላለን።
32 E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? Quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 ዬሁን፣ “እሼ ገድ ደርበዻ!” ጄዼን። ከናፉ እሳን ገድ እሼ ደርበተን፤ አከሲን ዺግንሼ ኬኘን መናቲፊ ፈርዴን ኮቴዻን እሼረ ያአን ሰነት ፈፈጨኤ።
33 Então, disse ele: Lançai-a de alto abaixo. E lançaram-na de alto abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 ዬሁን ኦል ሴኔ ዋ ኛቴ ዹጌ። እንስ፣ “ዱበርቲ አባረምቱ ከነ ፉዻቲ አዋላ፤ እሼን እንተለ ሞቲ ቱርቴቲ” ጄዼ።
34 Entrando ele, pois, e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 እሳን ገሩ ዬሮ እሼ አዋሉፍ ገድ በአንት ቡቄ መታሼ፣ ሀርካፊ ሚለሼ መሌ ዋን ቶኮሌ ህንአርግኔ።
35 E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira, e os pés, e as palmas das mãos.
36 እሳንስ ዴብአኒ ዬሁት ህመን፤ እንስ አከነ ጄዼ፤ “ኩን ዱቢ ዋቀዮ ከራ ገርብቸሳ ኤልያስ ነምቸ ትሽቢ ሰናቲን አከነ ጄዼ ዱበቴዸ፦ ለፈ ቆቲሳ ይዝርኤል ኬሳ ቶኮረት ሰሮትን ፎን ኢዛቤል ንኛቱ።
36 Então, voltaram e lho fizeram saber; e ele disse: Esta é a palavra do Senhor , a qual falou pelo ministério de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jezreel, os cães comerão a carne de Jezabel.
37 ሬፍ ኢዛቤልስ አከ ነምን ቶኮዩ፣ ‘ኩን ኢዛቤል’ ጄቹ ህንደንዴኜፍ ለፈ ቆቲሳ ይዝርኤል ኬሳ ቶኮረት አኩመ ኮሲ ተአ።”
37 E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, no pedaço de Jezreel, que se não possa dizer: Esta é Jezabel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.