2 Reis 8
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሮ ከነት ኤልሳእ ዱበርቲ እልመሼ ዱኣ ካሴፍ ሰናን፣ “ሰበቢ ዋቀዮ ቤለ ወጋ ቶርበ ቱሩ ቶኮ ብየ ከነት አጀጄፍ፣ ማቲኬ ወጅን አሲ ዴሚቲ እዶ ጅራቹ ደንዴሱ ከምዩ ጅራዹ” ጄዼ።
1 Eliseu dissera à mulher, cujo filho ele ressuscitara: Parte com todos os teus, e habita no estrangeiro, porque o Senhor fez vir a fome, e ela virá sobre a terra durante sete anos.
2 ዱበርቲን ሱንስ ካቴ አኩመ ነምን ዋቃ ሱን ጄዼን ጎቴ። እሼፊ ማቲንሼ ዸቀኒ ብየ ፍልስጤሞታ ኬሰ ወጋ ቶርበ ጅራተን።
2 Esta mulher fez o que lhe disse o homem de Deus: emigrou com sua família e habitou sete anos na terra dos filisteus.
3 እሼንስ ዹመ ወጋ ቶርባት ብየ ፍልስጤሞታቲ ዴብቴ መናፊ ለፈሼ ከዸቹፍ ገረ ሞትቻ ንዸቅጤ።
3 Passados os sete anos, voltou da terra dos filisteus e foi falar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra.
4 ሞትችስ፣ “ሜ ዋን ኤልሳእ ሆጄቴ ጉርጉዳ ነት ህም” ጄዼ ጌሃዝ ተጃጅላ ነመ ዋቃ ሰነ ወጅን ሃሰኣ ቱሬ።
4 O rei estava conversando com Giezi, servo do homem de Deus, e pedia-lhe que lhe contasse os prodígios que Eliseu tinha feito.
5 ኡቱመ ጌሃዝ አከ ኤልሳእ ነመ ዱኤሌ ዱኣ ካሴ እሰት ህሙት ጅሩ ዱበርቲን ኤልሳእ እልመሼ ዱኣ ካሴፍ ሱን መናፊ ለፈሼ ከዸቹዻፍ ገረ ሞትቻ ዹፍቴ።
5 Giezi estava justamente contando como Eliseu havia ressuscitado um morto, quando a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou para implorar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra. Giezi exclamou: Ó rei, meu senhor! Eis a mulher com o filho que Eliseu ressuscitou.
6 ሞትች ዋኤ ዋን ሰና ዱበርትቲ ጋፈቴ፤ እሼንስ እት ህምቴ።
6 O rei interrogou a mulher, e esta narrou-lhe o acontecido. Então o rei fê-la acompanhar por um eunuco com a seguinte ordem: Faze-lhe restituir tudo o que lhe pertence, assim como todos os rendimentos de sua terra, desde o dia em que ela a deixou até o dia de hoje.
7 ኤልሳእ ደማስቆ ዸቄ፤ ቤን-ሀዳድ ሞትች ሶርያሞ ዹኩብሰቴ ቱሬ። ሞቲን ሱንስ ዮሙ፣ “ነምን ዋቃ ሱን አስ ዹፌ ጅረ” ጄዸኒ እት ህመንት፣
7 Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadad, rei da Síria, estava doente. Avisaram-no, dizendo: O homem de Deus está aqui.
8 ሀዛኤሊን አከነ ጄዼ፤ “ኬና ወዪ ፉዸዹቲ ዸቂ ነመ ዋቃ ሰነ ስመዹ። ከራሳቲንስ፣ ‘አን ዹኩበ ከነራ ነንሀፋ?’ ጄዺ ዋቀዮን ጋፈዹ።”
8 Disse então o rei a Hazael: Toma contigo um presente e vai ao encontro do homem de Deus. Consultarás o Senhor, por seu intermédio, se sairei vivo desta enfermidade.
9 ሀዛኤልስ ዋን ደማስቆ ኬሳ አከ መሌ ገጋሪ ተኤ ፉዸቴ ኬና ፌኢሰ ጋለ አፉርተማቲን ኤልሳእን ስመቹ ዸቄ። ኦል ሴኔስ ፉለሳ ዱረ ዻበቴ፣ “እልመኬ ቤን-ሀዳድ ሞትቸ ሶርያቱ፣ ‘አን ዹኩበ ከነራ ሀፋ?’ ጄዼ ስት ነ ኤርጌ” ጄዼን።
9 Hazael partiu e foi ao encontro do homem de Deus, levando consigo presentes, o que havia de melhor em Damasco, em quarenta camelos carregados. Chegando aonde ele estava, disse-lhe: Teu filho Ben-Hadad, rei da Síria, mandou-me ter contigo para perguntar-te se sairá vivo de sua enfermidade.
10 ኤልሳእሞ፣ “ዸቂቲ፣ ‘አት ዹጉማንራ ሀፍተ’ ጄዺን፤ ገሩ ዋቀዮ አከ እን ዹጉማን ዱኡ ነ አርግሲሴረ” ጄዼ ዴብሴፍ።
10 Eliseu respondeu-lhe: Vai e dize-lhe que ele será certamente curado. Mas o Senhor revelou-me que ele morrerá.
11 ኤልሳእ ሀመ ሀዛኤል ቃነኡት ኡቱ እጀ እራ ህንቡቅፈትን እሰ እላሌ። ኤርገሲ ነምን ዋቃ ሱን ቦኡ ጀልቀቤ።
11 Depois o homem de Deus olhou-o fixamente, de modo que Hazael se sentiu perturbado; e o homem de Deus pôs-se a chorar.
12 ሀዛኤልስ፣ “ጎፍታንኮ ማሊፍ ቦአ?” ጄዼ ጋፈቴ።
12 Por que chora o meu senhor?, perguntou Hazael. Ele respondeu: Porque sei os males que farás aos israelitas: incendiarás as suas cidades fortes, passarás ao fio da espada os seus jovens, esmagarás as suas crianças e rasgarás pelo meio o ventre de suas mulheres grávidas.
13 ሀዛኤል፣ “አን ገርብችኬ ሰሬን ኩን አከሚን ዋን ሀምቱ አከና ሆጄዸ?” ጄዼ።
13 Será o teu servo porventura um cão, disse-lhe Hazael, para fazer tais coisas? Eliseu respondeu: O Senhor mostrou-me numa visão que serás rei da Síria.
14 ሀዛኤል ኤርገሲ ኤልሳእ ብራ በኤ ገረ ጎፍታሳት ዴብኤ። ዮሙ ቤን-ሀዳድ፣ “ኤልሳእ ማል ሲን ጄዼ?” ጄዼ ጋፈቴትስ፣ ሀዛኤል፣ “እን አከ አት ዹጉማንራ ሀፍቱ ነት ህሜ” ጄዼ ዴብሴ።
14 Deixando Eliseu, voltou Hazael para junto de seu amo, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Disse-me, respondeu ele, que serás certamente curado.
15 እን ገሩ ጉያ እት ኣኑ ወያ ፉርዳ ቶኮ ፉዼ ብሻን ኬሰ ጩጴ ፉለ ሞትቻ ሀጉጌ፤ አከሲን ሞትች ዱኤ። ኤርገሲ ሀዛኤል እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
15 No dia seguinte, {Hazael} tomou uma cobertura, molhou-a em água e aplicou-a sobre o rosto do rei, e este morreu. E Hazael sucedeu-lhe no trono.
16 በረ ዬሆራም እልመ አሃብ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ሸነፋት ዮራም እልም ዬሆሻፋጥ ሞትቸ ይሁዳ ሱን ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Jorão, filho de Josafá, tornou-se rei de Judá.
17 ዬሮ ሰነት ኡሙሪንሳ ወጋ ሶዶሚ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ሰዴት ንቡልቼ።
17 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 እንስ አኩመ መን አሃብ ጎዼ ቱሬ ሰነ ከራ ሞቶተ እስራኤል ዱካ ቡኤ፤ እንተለ አሃብ ፉዼ ቱሬቲ። ፉለ ዋቀዮ ዱረትስ ዋን ሀማ ሆጄቴ።
18 Andou pelos caminhos dos reis de Israel, como fizera a casa de Acab, cuja filha desposou. E fez o mal aos olhos do Senhor.
19 ተኡስ ዋቀዮ ሰበቢ ገርብቸሳ ዳዊቲፍ ጄዼ ይሁዳ በሌሱን ፌዺ ዋቀዮ ህንቱሬ። እን ዳዊቲፊ ሰኚሳቲፍ እብሳ በረ በራ ዻቡፍ ከኩ ገሌ ቱሬ።
19 Apesar disso, o Senhor não quis destruir a casa de Judá, por causa de Davi, seu servo, a quem prometera conservar sempre uma lâmpada na sua descendência.
20 በረ ዮራም ኬሰ ኤዶም ይሁዳት ፍንጭሌ ሞቲ ኦፊሳ ሞስፈቴ።
20 No tempo de Jorão, os edomitas sacudiram o jugo de Judá e constituíram um rei para si.
21 ከናፉ ዮራም ጋሪወንሳ ሁንደ ወጅን ዛኢር ዸቄ። ወር ኤዶምስሳፊ አጀጆተ ጋሪወንሳ መርሰን፤ እን ገሩ ሀልከኒን ከኤ እሳን ንዸኤ፤ ሎልቶትንሳ ገሩ ገረ ብየሳኒት በቀተን።
21 Jorão foi a Seira com todos os seus carros, e, durante a noite, feriu os edomitas que o tinham cercado; e os chefes dos carros com as tropas fugiram para as suas tendas.
22 ኤዶም ሀመ ሀርኣትሌ አኩመ ይሁዳት ፍንጭሌት ጅረ። ልብናንስ ዬሩመ ሰነት ፍንጭሌ።
22 E assim Edom sacudiu o jugo de Judá até o dia de hoje. Naquele mesmo tempo, Libna libertou-se igualmente.
23 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮራም ኬሰ ሆጄተመን ከን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
23 Os outros atos e grandes feitos de Jorão estão consignados no livro das Crônicas dos reis de Judá.
24 ዮራም አቦቲ ኦፊ ወጅን ቦቆቴ መጋላ ዳዊት ኬሰት እሳን ብረት ንአዋለሜ። አሃዝያን እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 Jorão adormeceu com os seus pais e foi sepultado junto deles na cidade de Davi. Seu filho Ocozias sucedeu-lhe no trono.
25 በረ ዬሆራም እልመ አሃብ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ኩዸ ለመፋት አሃዝያን እልም ዮራም ሞቲ ይሁዳ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Ocozias, filho de Jorão, tornou-se rei de Judá.
26 አሃዝያን ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ለመ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ቶኮ ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አታልያዸ፤ እሼንስ እንተለ እልመ ኦምሪ ሞትቸ እስራኤል ሰና ቱርቴ።
26 Ocozias tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, e era filha {neta} de Amri, rei de Israel.
27 እንስ ከራ መነ አሃብ ዱካ ቡኤ፣ አኩመ መን አሃብ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ እን ከራ ፉዻቲን ማቲ አሃብት ፍሮሜ ቱሬቲ።
27 Andou nos caminhos da casa de Acab e fez o mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acab, porque lhe era aliado.
28 አሃዝያንስ ዮራም እልመ አሃብ ወጅን ሀዛኤል ሞትቸ አራም ሎሉዻፍ ራሞት ግልኣድት ዱሌ። ወር አራምስ ዮራምን ንመዴሰን፤
28 Saiu com Jorão, filho de Acab, a combater Hazael, rei da Síria, em Ramot de Galaad, e foi ferido pelos sírios.
29 ከናፉ ዬሆራም ሞትች መዳ ወር አራም ዬሮ እን ራማት ኬሰት ሀዛኤል ሞትቸ አራም ወጅን ወል ሎሌት እሰ መዴሰን ሰነ ፈዩፍ ጄዼ ይዝርኤልት ዴብኤ።
29 E voltou então a Jezrael para se curar dos ferimentos recebidos dos sírios no combate contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para visitar Jorão, filho de Acab, que estava enfermo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.