2 Reis 3

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሆራም እልም አሃብ በረ ዬሆሻፋጥ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ለመ ቡልቼ።
1 Jorão, filho de Acabe, começou a reinar sobre Israel, em Samaria, no décimo oitavo ano do reinado de Josafá, rei de Judá; e reinou doze anos.
2 ዬሆራም ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ገሩ አከ አባፊ ሃትሳ ሆጄተን ሰነ ምት። እን ሲዳ በኣል ከን አባንሳ ሆጄቺሴ ሰነ በሌሴራቲ።
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , porém não como o seu pai, nem como a sua mãe, porque tirou a coluna de Baal, que o seu pai havia feito.
3 ተኡስ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን ሰበ እስራኤል ሆጄቺሴ ሰነ ጭምሴ ቀበቴ መሌራ ህንዴብኔ።
3 No entanto, aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que havia levado Israel a pecar, e não se afastou deles.
4 ዬሮ ከነት ሜሻን ሞትች ሞኣብ ሆሎተ ሆርሲሰ ቱሬ፤ እን ወጋ ወጋት ጦባላ ሆላ ኩመ ዽበ ቶኮፊ ርፌንሰ ኮርቤዪ ሆላ ኩመ ዽበ ቶኮ ሞቲ እስራኤሊፍ ግብረ ኬነ ቱሬ።
4 Mesa, rei dos moabitas, era criador de gado e pagava o seu tributo ao rei de Israel com cem mil cordeiros e a lã de cem mil carneiros.
5 ኤርገ አሃብ ዱኤ ገሩ ሞትች ሞኣብ ሞቲ እስራኤልት ንፍንጭሌ።
5 Mas depois da morte de Acabe, o rei dos moabitas se revoltou contra o rei de Israel.
6 ከናፉ ዬሮ ሰነት ዬሆራም ሞትች ሰማርያዻ ከኤ ሰበ እስራኤል ሁንደ ዱላፍ ህሪርሴ።
6 Por isso, naquele instante Jorão saiu de Samaria e reuniu todo o exército de Israel.
7 እንስ፣ “ሞቲን ሞኣብ ነት ፍንጭሌረ፤ ሞኣብን ሎሉዻፍ አት ነ ወጅን ንባታ?” ጄዼ ዬሆሻፋጥ ሞትቸ ይሁዳት ኤርጋ ኤርገቴ።
7 Mandou dizer a Josafá, rei de Judá: — O rei de Moabe se revoltou contra mim. Você irá comigo à guerra contra Moabe? Josafá respondeu: — Irei. Sou como você é, o meu povo é como o seu povo, e os meus cavalos são como os seus cavalos.
8 እንስ፣ “ከራ ከሚን ያነ?” ጄዼ ጋፈቴ።
8 E Josafá perguntou: — Por que caminho iremos? Jorão respondeu: — Pelo caminho do deserto de Edom.
9 ከናፉ ሞቲን እስራኤል ሞቲ ይሁዳቲፊ ሞቲ ኤዶም ወጅን ከኤ ቀጄሌ። ኤርገ ጉያ ቶርበ እረ ነናነአኒ ቦዴ ሎልቶትን ሱን ኦፊሳኒቲፍ ዮካን ሆሪሳኒቲፍ ብሻን ቶኮሌ ህንቀበን ቱሬ።
9 Partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom. Após sete dias de marcha, não havia água para o exército e para os animais que os seguiam.
10 ከነረት ሞቲን እስራኤል፣ “ወዮ ካ! ዋቀዮ ኑ ሞቶተ ሰደኑ ደበርሴ ሞቲ ሞኣብት ኬኑዻፍ ወልት ኑ ዋሜ?” ጄዼ እዬ።
10 Então o rei de Israel disse: — Ah! O
11 ዬሆሻፋጥ ገሩ፣ “ራጂን ዋቀዮ ከን ኑ ከራሳቲን ዋቀዮን ዋ ጋፈትኑ ቶኮዩ አስ ህንጅሩ?” ጄዼ ጋፈቴ።
11 Josafá perguntou: — Não há, aqui, algum profeta do Um dos servos do rei de Israel respondeu: — Aqui está Eliseu, filho de Safate, que era servo de Elias.
12 ዬሆሻፋጥስ፣ “ዱቢን ዋቀዮ እሰ ብረ ጅረ” ጄዼ። ከናፉ ሞቲን እስራኤል፣ ዬሆሻፋጢፊ ሞቲን ኤዶም ገረ ኤልሳእት ገድ ቡአን።
12 Josafá disse: — Está com ele a palavra do Então o rei de Israel, Josafá e o rei de Edom foram falar com Eliseu.
13 ኤልሳእ ሞቲ እስራኤሊን፣ “ኑ ማል ወልራ ቀብነ? አት ገረ ራጆተ አባኬቲቲፊ ገረ ራጆተ ሃዸኬቲ ዸቅ” ጄዼ።
13 Mas Eliseu disse ao rei de Israel: — Que tenho eu a ver com você? Vá falar com os profetas de seu pai e os profetas de sua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: — Não, porque o
14 ኤልሳእሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ዹጋ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ ከን አን እሰ ተጃጅሉ ሰና፤ አን ኡቱ ዬሆሻፋጥ ሞትቸ ይሁዳቲፍ ኡልፍነ ኬኑ ባዼ ስላ ገረገሌ ስ ህንእላሉ ዮካን ወይቱ ስ ህንሄዱን ቱሬ።
14 Eliseu disse: — Tão certo como vive o
15 አመ ገሩ ነመ በገና ተጰቱ ቶኮ ና ፍዳ።”
15 Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava, o poder de Deus veio sobre Eliseu.
16 እንስ አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ሱሉለ ከነ ኬሰት ቦለ ሄዱ ቆታ።
16 Este disse: — Assim diz o
17 ዋቀዮ አከነ ጄዻቲ፦ እስን ቡቤ ዮካን ቦካ ህንአርግተን፤ ተኡስ ሱሉል ኩን ብሻኒን ጉተመ፤ እስን፣ ሎንኬሰኒፊ ሆሪንኬሰን ካን ንዹግዱ።
17 Porque assim diz o Senhor : Vocês não sentirão vento, nem verão chuva, mas este vale se encherá de água; e vocês beberão, bem como o seu gado e os seus animais.”
18 ወን ኩን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሰልጳዸ፤ እን ሞኣብንስ ደበርሴ ሀርከኬሰንት ንኬነ።
18 Mas isto ainda é pouco aos olhos do Senhor . Ele também entregará Moabe nas suas mãos.
19 እስን መጋላ ደላን እት እጃረሜ ሁንዳፊ መጋላወን ሁንደ ንሞአቱ። ሙከ ጋሪ ሁንደ ንሙርቱ፤ ቡርቃ ሁንደ ጎግስተኒ ለፈ ቆቲሳ ጋሪ ሁንደ ዸጋን በሌስቱ።”
19 Vocês conquistarão todas as cidades fortificadas e todas as cidades principais. Cortarão todas as árvores frutíferas, taparão todas as fontes de água e danificarão com pedras todos os campos de cultivo.
20 ጉያ እት ኣኑ ገነመ ገረ ሰኣቲ ኣርሳን እት ዽኤፈሙት ኩኖ ከራ ኤዶሚን ብሻን ገድ ንዸንገለኤ! ብይ ሱንስ ብሻኒን ጉተምቴ።
20 E aconteceu que, no dia seguinte, na hora do sacrifício da manhã, eis que água vinha descendo dos lados de Edom; e a terra se encheu de água.
21 ዬሮ ከነት ሞኣቦን ሁንድ አከ ሞቶትን ሱን እሳን ሎሉ ዹፈን ዸገአን፤ ከናፉ ደርገጌሰስ ተኡ ጃርስ ምአ ሎላ ባቹ ደንደኡ ሁንድ ወልት ዋመሜ ዳንጋረት ወልት ቀበሜ።
21 Quando todos os moabitas ouviram que os reis tinham vindo para lutar contra eles, convocaram todos os que estavam aptos para a guerra, desde o mais novo até o mais velho, e tomaram posição nas fronteiras.
22 ዮሙ እሳን ገነመ በሪ ከአንት ቢፍቱን ብሻን ሰነረት በኣ ቱርቴ። ብሻን ሱንስ ሞኣቦተ ገመ ጅረንት አኩመ ዺጋ ዲመቴ ሙልአቴ።
22 Os moabitas se levantaram de madrugada e, quando o sol raiou sobre as águas, viram que as águas diante deles estavam vermelhas como sangue.
23 እሳንስ፣ “ወን ሱን ዺገ! ሞቶትን ሱን ወል ሎለኒ ወል ፍጡንሳኒ ህንኦሉ። ከናፉ ያ ሞኣብ ቦጁዻፍ ከእ!” ጄዸን።
23 E disseram: — Isto é sangue! Certamente os reis se destruíram e se mataram um ao outro! Agora, moabitas, é hora de pegar os despojos!
24 ገሩ ዬሮ ሞኣቦን ቁበተ እስራኤል ገአንት፣ እስራኤሎን እት ከአኒ ሎለን፤ ጀር ሱንስ ንበቀተን። እስራኤሎንስ ብየ ሰነ ዌረረኒ ሞኣቦተ ጎጎረአን።
24 Mas, quando eles chegaram ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram e atacaram os moabitas, os quais fugiram deles. Os israelitas entraram na terra e também aí mataram os moabitas.
25 እሳንስ አከሲን መጋላወን በሌሰን፤ ቶኮን ቶኮን ነማስ ለፈ ቆቲሳ ገጋሪ ሁንደረት ዸጋ ደርበቴ ለፍት ቆቲሳ ሱን ዸጋዻን ጉተሜ። እሳን ቡርቃወን ሁንደ ጎግሰኒ ሙከ ገጋሪ ሁንደ ጭረን። ቂር ሀሬሼት ቆፈቱ ዸጋሼ ወጅን ሀፌ፤ ተኡስ ነሞትን ፉርሳ ቀበን መርሰኒ እሼ ዸአን።
25 Arrasaram as cidades, e cada um lançou uma pedra em todos os campos de cultivo, e os entulharam. Taparam todas as fontes de águas e cortaram todas as árvores frutíferas. Só Quir-Haresete ficou com suas muralhas; mas os que atiravam com fundas a cercaram e atacaram.
26 ሞቲን ሞኣብ ዮሙ አከ ሎል እሰት ጀባቴ አርጌት ሞትቸ ኤዶምት ጨብሴ ሴኑፍ ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ዽበ ቶርበ ፉዸቴ ቀጄሌ፤ ጀር ገሩ ህንደንዴኜ።
26 Quando o rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha, tomou consigo setecentos homens armados com espada para abrir caminho e chegar até o rei de Edom, porém não puderam.
27 እንስ እልመሳ ሀንገፈ ከን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኡፍ ጅሩ ፉዸቴ ደላ መጋላ ሰናረት ኣርሳ ጉበሙ ጎዼ ዽኤሴ። ዼከምስ ጉዳንስ እስራኤልት ዹፌ። እሳንስ ዱግደ ዱበት ዴብአኒ ብየሳኒት ንገለን።
27 Então pegou o seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre a muralha. Houve grande ira contra Israel e, por isso, eles se retiraram dali e voltaram para a sua própria terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.