2 Reis 2
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሮ ዋቀዮ ቡቤዻን ኤልያስን ገረ ሰሚት ኦል ፉዸቹ ገኤት ኤልያሲፊ ኤልሳእ ግልጋሊ ከአኒ ከራ ዴማ ቱረን።
1 Eis o que se passou no dia em que o Senhor arrebatou Elias ao céu num turbilhão: Elias e Eliseu partiram de Gálgala,
2 ኤልያስስ ኤልሳኢን፣ “አት አሱመ ቱር፤ ዋቀዮ ቤትኤልት ነ ኤርጌራቲ” ጄዼ።
2 e Elias disse a Eliseu: Fica aqui, porque o Senhor me mandou a Betel. Por Deus e por tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E desceram a Betel.
3 ኤርገሲስ ወልዳን ራጆታ ከኔን ቤትኤል ቱረን ገረ ኤልሳእ ዹፈኒ፣ “አት አከ ዋቀዮ ሀርአ ጎፍታኬ ስ ብራ ፉዸቹፍ ጅሩ ቤክታ?” ጄዸኒ ንጋፈተን።
3 Os filhos dos profetas, que estavam em Betel, saíram ao encontro de Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei: calai-vos!
4 ኤልያስስ “ያ ኤልሳእ፣ አት አሱመ ቱር፤ ዋቀዮ ገረ ዬርኮት ነ ኤርጌራቲ” ጄዼን።
4 Elias disse-lhe: Fica aqui, Eliseu, porque o Senhor manda-me a Jericó. Por Deus e por tua vida, respondeu ele, não te deixarei. E chegaram a Jericó.
5 ወልዳን ራጆታ ከኔን ዬርኮ ቱረን ሱን ገረ ኤልሳእ ዹፈኒ፣ “አት አከ ዋቀዮ ሀርአ ጎፍታኬ ስ ብራ ፉዸቹፍ ጅሩ ቤክታ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
5 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó foram ter com Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei. Calai-vos.
6 ኤልያስስ፣ “አት አሱመ ቱር፤ ዋቀዮ ዮርዳኖስት ነ ኤርጌራቲ” ጄዼን።
6 Elias disse-lhe: Fica aqui, porque o Senhor manda-me ao Jordão. Por Deus e pela tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E partiram juntos.
7 እሳንስ ዮርዳኖስ ብረ ዻበተን፤ ወልዳ ራጆታ ኬሳ ነሞትን ሸንተምን ዸቀኒ እራ ፈጋተኒ ፉለሳኒ ዱረ ዸዻበተን።
7 Seguiram-nos cinqüenta filhos de profetas os quais pararam ao longe, diante deles, enquanto Elias e Eliseu se detinham à beira do Jordão.
8 ኤልያስስ ካባሳ ኦፍራ ባሴ ደደቻሴ እቲን ብሻን ዸኤ። ብሻን ሱንስ ምርጋፊ ብታት ገርገር ቆደሜ፤ እሳን ለማኑ ለፈ ጎጋረ ጬአን።
8 Elias tomou o seu manto, dobrou-o e feriu com ele as águas, que se separaram para as duas bandas, de modo que atravessaram ambos a pé enxuto.
9 ኤልያስስ ኤርገ ጬአኒ ቦዴ ኤልሳኢን፣ “ሜ ዋን አን ኡቱ ስ ብራ ህንፉዸተምን ሲፍ ጎቹ ደንደኡ ነት ህም” ጄዼ።
9 Tendo passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me algo antes que eu seja arrebatado de ti: que posso eu fazer por ti? Eliseu respondeu: Seja-me concedida uma porção dobrada do teu espírito.
10 ኤልያስሞ፣ “አት ዋን ረክሳ ከዸቴ፤ ተኡስ ዮ አት ዬሮ አን ስ ብራ ፉዸተሙት ነ አርግቴ፣ ሀፉር ኩን ከንኬ ተአ፤ ዮ ከና አች ከንኬ ህንተኡ” ጄዼን።
10 Pedes uma coisa difícil, replicou Elias. Entretanto, se me vires quando eu for arrebatado de ti, isso te será dado: mas se não me vires, não te será dado.
11 ኡቱመ እሳን ሃሰኣ ዴመኑ ጋሪን እብዳ ቶኮፊ ፈርዴን እብዳ አኩመ ተሳ ሙልአተኒ እሳን ለማን ገርገር ባሰን፤ ኤልያስስ ቡቤዻን ሰሚት ኦል ፉዸተሜ።
11 Continuando o seu caminho, entretidos a conversar, eis que de repente um carro de fogo com cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num turbilhão.
12 ኤልሳእ ዋን ከነ አርጌ፣ “ያ አባኮ! ያ አባኮ! ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርደ እስራኤል!” ጄዼ ሰገሌ ኦል ፉዸቴ እዬ። ኤልሳእ ኤርገሲ ዴብኤ እሰ ህንአርግኔ። እንስ ኡፈተሳ ቀቤ እዶ ለመት ገርገር ተርሳሴ።
12 Vendo isso, Eliseu exclamou: Meu pai, meu pai! Carro e cavalaria de Israel! E não o viu mais. Tomando então as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 እንስ ካባ ኤልያስራ ቡኤ ሰነ ፉዼ ዴብኤ ቀርቀረ ለገ ዮርዳኖስ ዻበቴ።
13 Apanhou o manto que Elias deixara cair, e voltando até o Jordão, parou à beira do rio.
14 ኤርገሲ ካባ ኤልያስራ ቡኤ ሰነ ፉዸቴ እቲን ብሻን ዸኤ፣ “ዋቀዮ ዋቅን ኤልያስ ሱን አመ ኤሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ። ዮሙ እን ዸኤት ብሻን ሱን ምርጋፊ ብታት ገርገር ቆደሜ፤ ኤልሳእስ ንጬኤ።
14 Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu com ele as águas, dizendo: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Onde está ele? Tendo ferido as águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 ወልዳን ራጆታ ከኔን ዬርኮዻ ዹፈኒ ዋን ከነ እላላ ቱረን፣ “ሀፉር ኤልያስ ኤልሳእረ ቡኡት ጅረ” ጄዸን። እሳንስ እሰ ስመቹዻፍ ዸቀኒ ፉለሳ ዱረት ለፈት ጎምብፈመን።
15 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó, vendo o que acontecera defronte deles, disseram: O Espírito de Elias repousa em Eliseu. Foram-lhe ao encontro, prostraram-se por terra diante dele,
16 አከነስ ጄዸኒን፤ “ኩኖ፣ ኑ ተጃጅልቶትንኬ ነሞተ ጭጭሞ ሸንተመ ኦፍ ብራ ቀብነ። እሳን ዸቀኒ ጎፍታኬ ሃበርባደን። ሀፉር ዋቀዮ ኦል እሰ ፉዼ ቱሉ ወዪረ ዮካን ሱሉለ ወዪ ኬሰ እሰ ቡሴ ተኣቲ።”
16 e disseram: Sabe que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes, que podem ir em busca do teu amo. Talvez o tenha arrebatado o Espírito do Senhor e atirado com ele para algum monte ou para algum vale. Não os mandeis, respondeu Eliseu.
17 እሳን ገሩ ሀመ እን እሳን ጀላ ድዱ ቃነኡት እሰ ድርቅሲሰን። ከነረት እን፣ “እሳን ኤርጋ” ጄዼ። እሳንስ ነመ ሸንተመ ንኤርገን፤ ነሞትን ሱንስ ቡልቲ ሰዲ በርባደኒ እሰ ዸበን።
17 Eles, porém, tanto insistiram que Eliseu teve vergonha {de recusar}: Mandai-os, disse ele. Mandaram, pois, cinqüenta homens, os quais procuraram Elias durante três dias, mas sem resultado.
18 እሳንስ ኡቱመ እን ዬርኮ ጅሩ ዴብአኒ ገረሳ ዹፈን፤ እንስ፣ “አን ህንዴምና እስኒን ህንጄኔ?” ጄዼን።
18 Quando voltaram para Eliseu, que estava em Jericó, este disse-lhes: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 ነሞትን መጋላ ሰና ኤልሳኢን፣ “ኩኖ ያ ጎፍታኬኘ፣ አኩመ አት አርግቱ ከነ ሃል መጋላ ከና ነመት ቶለ፤ ገሩ ብሻንሼ ፋለማዸ፤ ለፍትሼስ ምዻን ህንባፍቱ” ጄዸን።
19 Os habitantes da cidade disseram a Eliseu: A cidade está muito bem situada, como o pode ver o meu senhor, mas as águas são más e tornam a terra estéril.
20 እንስ፣ “ሜ ወጪቲ ሃራ ና ፍዳቲ ሶግደ እት ነቃ” ጄዼን። ከናፉ እሳን ወጪቲ ሰነ እት ፍደን።
20 Eliseu disse-lhes: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. Eles lho trouxeram.
21 እንስ ገረ ቡርቃት ገድ ቡኤ፣ ሶግደ ሰነ እት ነቄ አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ብሻን ከነ ፈይሴረ። ብሻን ኩን ለመተ ዱአ ህንፍዱ ዮካን መሴኑማ ብየት ህንፍዱ።’ ”
21 Eliseu foi à fonte e deitou sal nela, dizendo: Eis o que diz o Senhor: Sanei estas águas, e elas não causarão mais nem morte, nem esterilidade.
22 ብሻን ሱንስ አኩመ ዱቢ ኤልሳእ ዱበቴ ሰናት ሀመ አማት ፈዬረ።
22 Ficaram as águas sadias e ainda o são, segundo a palavra que o Senhor tinha dito por Eliseu.
23 ኤርገሲ ኤልሳእ ከኤ ቤትኤል ዸቄ። ኡቱመ እን ከራ ዴሙ እጆሌን ቶኮ መጋላ ኬሳ ያቴ፣ “ነምቸ መታ ሞሉነነ ዴም አሲ! ነምቸ መታ ሞሉነነ ዴም አሲ!” ጄዸኒ እት ቆሰን።
23 Dali subiu a Betel. Enquanto ia pelo caminho, saíram da cidade alguns rapazes, e puseram-se a zombar dele, dizendo: Sobe, careca; sobe, careca!
24 እን ኦፍረ ገረገሌ እሳን ምልአቴ መቃ ዋቀዮቲን እሳን አባሬ። ዮሙስ አማኬትን ለመ ቦሶነ ኬሳ በአኒ እጆሌ ሰነ ኬሳ አፉርተሚ ለመ ጭጭረኒ ፍጠን።
24 Eliseu, voltando-se para eles, olhou-os e amaldiçoou-os em nome do Senhor. Imediatamente saíram da floresta dois ursos e despedaçaram quarenta e dois daqueles rapazes.
25 ኤልሳእስ እቱመ ፉፌ ገረ ቱሉ ቀርሜሎስ ዸቄ፤ አቺ ከኤስ ሰማርያት ዴብኤ።
25 Dali se retirou para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.