2 Reis 2

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሮ ዋቀዮ ቡቤዻን ኤልያስን ገረ ሰሚት ኦል ፉዸቹ ገኤት ኤልያሲፊ ኤልሳእ ግልጋሊ ከአኒ ከራ ዴማ ቱረን።
1 Quando estava o Senhor para tomar Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 ኤልያስስ ኤልሳኢን፣ “አት አሱመ ቱር፤ ዋቀዮ ቤትኤልት ነ ኤርጌራቲ” ጄዼ።
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Respondeu Eliseu: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, desceram a Betel.
3 ኤርገሲስ ወልዳን ራጆታ ከኔን ቤትኤል ቱረን ገረ ኤልሳእ ዹፈኒ፣ “አት አከ ዋቀዮ ሀርአ ጎፍታኬ ስ ብራ ፉዸቹፍ ጅሩ ቤክታ?” ጄዸኒ ንጋፈተን።
3 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
4 ኤልያስስ “ያ ኤልሳእ፣ አት አሱመ ቱር፤ ዋቀዮ ገረ ዬርኮት ነ ኤርጌራቲ” ጄዼን።
4 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, foram a Jericó.
5 ወልዳን ራጆታ ከኔን ዬርኮ ቱረን ሱን ገረ ኤልሳእ ዹፈኒ፣ “አት አከ ዋቀዮ ሀርአ ጎፍታኬ ስ ብራ ፉዸቹፍ ጅሩ ቤክታ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
5 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
6 ኤልያስስ፣ “አት አሱመ ቱር፤ ዋቀዮ ዮርዳኖስት ነ ኤርጌራቲ” ጄዼን።
6 Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos.
7 እሳንስ ዮርዳኖስ ብረ ዻበተን፤ ወልዳ ራጆታ ኬሳ ነሞትን ሸንተምን ዸቀኒ እራ ፈጋተኒ ፉለሳኒ ዱረ ዸዻበተን።
7 Foram cinquenta homens dos discípulos dos profetas e pararam a certa distância deles; eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 ኤልያስስ ካባሳ ኦፍራ ባሴ ደደቻሴ እቲን ብሻን ዸኤ። ብሻን ሱንስ ምርጋፊ ብታት ገርገር ቆደሜ፤ እሳን ለማኑ ለፈ ጎጋረ ጬአን።
8 Então, Elias tomou o seu manto, enrolou-o e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 ኤልያስስ ኤርገ ጬአኒ ቦዴ ኤልሳኢን፣ “ሜ ዋን አን ኡቱ ስ ብራ ህንፉዸተምን ሲፍ ጎቹ ደንደኡ ነት ህም” ጄዼ።
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. Disse Eliseu: Peço-te que me toque por herança porção dobrada do teu espírito.
10 ኤልያስሞ፣ “አት ዋን ረክሳ ከዸቴ፤ ተኡስ ዮ አት ዬሮ አን ስ ብራ ፉዸተሙት ነ አርግቴ፣ ሀፉር ኩን ከንኬ ተአ፤ ዮ ከና አች ከንኬ ህንተኡ” ጄዼን።
10 Tornou-lhe Elias: Dura coisa pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
11 ኡቱመ እሳን ሃሰኣ ዴመኑ ጋሪን እብዳ ቶኮፊ ፈርዴን እብዳ አኩመ ተሳ ሙልአተኒ እሳን ለማን ገርገር ባሰን፤ ኤልያስስ ቡቤዻን ሰሚት ኦል ፉዸተሜ።
11 Indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 ኤልሳእ ዋን ከነ አርጌ፣ “ያ አባኮ! ያ አባኮ! ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርደ እስራኤል!” ጄዼ ሰገሌ ኦል ፉዸቴ እዬ። ኤልሳእ ኤርገሲ ዴብኤ እሰ ህንአርግኔ። እንስ ኡፈተሳ ቀቤ እዶ ለመት ገርገር ተርሳሴ።
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 እንስ ካባ ኤልያስራ ቡኤ ሰነ ፉዼ ዴብኤ ቀርቀረ ለገ ዮርዳኖስ ዻበቴ።
13 Então, levantou o manto que Elias lhe deixara cair e, voltando-se, pôs-se à borda do Jordão.
14 ኤርገሲ ካባ ኤልያስራ ቡኤ ሰነ ፉዸቴ እቲን ብሻን ዸኤ፣ “ዋቀዮ ዋቅን ኤልያስ ሱን አመ ኤሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ። ዮሙ እን ዸኤት ብሻን ሱን ምርጋፊ ብታት ገርገር ቆደሜ፤ ኤልሳእስ ንጬኤ።
14 Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 ወልዳን ራጆታ ከኔን ዬርኮዻ ዹፈኒ ዋን ከነ እላላ ቱረን፣ “ሀፉር ኤልያስ ኤልሳእረ ቡኡት ጅረ” ጄዸን። እሳንስ እሰ ስመቹዻፍ ዸቀኒ ፉለሳ ዱረት ለፈት ጎምብፈመን።
15 Vendo-o, pois, os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 አከነስ ጄዸኒን፤ “ኩኖ፣ ኑ ተጃጅልቶትንኬ ነሞተ ጭጭሞ ሸንተመ ኦፍ ብራ ቀብነ። እሳን ዸቀኒ ጎፍታኬ ሃበርባደን። ሀፉር ዋቀዮ ኦል እሰ ፉዼ ቱሉ ወዪረ ዮካን ሱሉለ ወዪ ኬሰ እሰ ቡሴ ተኣቲ።”
16 E lhe disseram: Eis que entre os teus servos há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir em procura do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha levado e lançado nalgum dos montes ou nalgum dos vales. Porém ele respondeu: Não os envieis.
17 እሳን ገሩ ሀመ እን እሳን ጀላ ድዱ ቃነኡት እሰ ድርቅሲሰን። ከነረት እን፣ “እሳን ኤርጋ” ጄዼ። እሳንስ ነመ ሸንተመ ንኤርገን፤ ነሞትን ሱንስ ቡልቲ ሰዲ በርባደኒ እሰ ዸበን።
17 Mas eles apertaram com ele, até que, constrangido, lhes disse: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram três dias, porém não o acharam.
18 እሳንስ ኡቱመ እን ዬርኮ ጅሩ ዴብአኒ ገረሳ ዹፈን፤ እንስ፣ “አን ህንዴምና እስኒን ህንጄኔ?” ጄዼን።
18 Então, voltaram para ele, pois permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse que não fôsseis?
19 ነሞትን መጋላ ሰና ኤልሳኢን፣ “ኩኖ ያ ጎፍታኬኘ፣ አኩመ አት አርግቱ ከነ ሃል መጋላ ከና ነመት ቶለ፤ ገሩ ብሻንሼ ፋለማዸ፤ ለፍትሼስ ምዻን ህንባፍቱ” ጄዸን።
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é bem-situada esta cidade, como vê o meu senhor, porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 እንስ፣ “ሜ ወጪቲ ሃራ ና ፍዳቲ ሶግደ እት ነቃ” ጄዼን። ከናፉ እሳን ወጪቲ ሰነ እት ፍደን።
20 Ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 እንስ ገረ ቡርቃት ገድ ቡኤ፣ ሶግደ ሰነ እት ነቄ አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ብሻን ከነ ፈይሴረ። ብሻን ኩን ለመተ ዱአ ህንፍዱ ዮካን መሴኑማ ብየት ህንፍዱ።’ ”
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Tornei saudáveis estas águas; já não procederá daí morte nem esterilidade.
22 ብሻን ሱንስ አኩመ ዱቢ ኤልሳእ ዱበቴ ሰናት ሀመ አማት ፈዬረ።
22 Ficaram, pois, saudáveis aquelas águas, até ao dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 ኤርገሲ ኤልሳእ ከኤ ቤትኤል ዸቄ። ኡቱመ እን ከራ ዴሙ እጆሌን ቶኮ መጋላ ኬሳ ያቴ፣ “ነምቸ መታ ሞሉነነ ዴም አሲ! ነምቸ መታ ሞሉነነ ዴም አሲ!” ጄዸኒ እት ቆሰን።
23 Então, subiu dali a Betel; e, indo ele pelo caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo! Sobe, calvo!
24 እን ኦፍረ ገረገሌ እሳን ምልአቴ መቃ ዋቀዮቲን እሳን አባሬ። ዮሙስ አማኬትን ለመ ቦሶነ ኬሳ በአኒ እጆሌ ሰነ ኬሳ አፉርተሚ ለመ ጭጭረኒ ፍጠን።
24 Virando-se ele para trás, viu-os e os amaldiçoou em nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 ኤልሳእስ እቱመ ፉፌ ገረ ቱሉ ቀርሜሎስ ዸቄ፤ አቺ ከኤስ ሰማርያት ዴብኤ።
25 Dali, foi ele para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.