2 Reis 24

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 በረ ሞቱማ ዬሆያቂም ኬሰ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ብየ ሰነ ንዌረሬ፤ ዬሆያቂምስ ወጋ ሰዲ እሳፍ ገርቦሜ። ኤርገሲ ገሩ ያደ ጌደረቴ ኔቡከድኔዘርት ፍንጭሌ።
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 ዋቀዮስ ሳምቶተ ባብሎን፣ ሳምቶተ ሶርያ፣ ሳምቶተ ሞኣቢፊ ሳምቶተ አሞን እሰት ኤርጌ። እንስ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ገርቦንሳ ራጆትን ዱበተን ሰናት ይሁዳ በሌሱዻፍ እሳን ኤርጌ።
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 ዹጉማን ወን ኩን ሰበቢ ጩቡ ምናሴቲፊ ዋን እን ሆጄቴ ሁንዳቲፍ ፉለሳ ዱራ እሳን በሌሱዻፍ አኩመ አጀጀ ዋቀዮት ይሁዳት ዹፌ፤
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 አከሱመስ ሰበቢ እን ዺገ ነሞተ የከ ህንቀብኔ ዸንገላሴፊ ሰበቢ እን ዺገ ነሞተ የከ ህንቀብኔቲን ዬሩሳሌምን ጉቴፍ ዋቀዮ ዺሱፊ ህንበርባድኔ።
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆያቂም ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 ዬሆያቂም አቦቲሳ ወጅን ንቦቆቴ። እልምሳ ዬሆያኪን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 ሰበቢ ሞትች ባብሎን ብየሳ ሁንደ፣ መልካ ግብጢ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢስት ቀበቴፍ ሞቲን ግብጥ ለመተ ዱላፍ ብየሳቲ ህንባኔ።
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 ዬሆያኪን ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ኩዸ ሰዴት ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ኔሁሽታ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤልናታን ነምቸ ዬሩሳሌም ሰናት።
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 እንስ አኩመ አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 ዬሩመ ሰነት ሎልቶትን ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ዬሩሳሌምት ዱለኒ እሼ ንመርሰን፤
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 ኡቱመ አጀጆትን ሎልቶተሳ እሼ መርሳ ጅረኑ ኔቡከድኔዘር መታንሳ ገረ መጋለቲ ንዹፌ።
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 ዬሆያኪን ሞትች ይሁዳ፣ ሃትሳ፣ ገርቦንሳ፣ ነሞትንሳ ቤቤከሞኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ሁንድኑ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነተን።
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 ኔቡከድኔዘርስ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ቱሬ ሰነት ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ከን መሰራ ሞቱማ ኬሰ ቱሬ ሁንደ ንፉዸቴ፤ ምአ ወርቄ ከን ሶሎሞን ሞትች እስራኤል መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ቶልቼ ሁንደሳሞ ጨጨብሴ።
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 እን ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንደ አጀጆተ ወራናቲፊ ሎልቶተ ሁንደ፣ ወረ ኦጉማ ሆጂ ሀርካ ቀበኒፊ ወረ ስቢለ ቱመን ሁንደ ወሉመት ነመ ኩመ ኩዸን ቦጅኤ ንፉዸቴ። ነሞተ አከ መሌ ህዬዪ ቆፈቱ ብየ ሰነት ሀፌ።
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 ኔቡከድኔዘር ዬሆያኪንን ቦጅኤ ባብሎንት ንጌሴ። አከሱመስ ሃዸ ሞትቻ፣ ኒቶተሳ፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ነሞተ ብየ ሰና ቤቤከሞ ቦጅኤ ዬሩሳሌሚ ገረ ባብሎንት ንጌሴ።
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 ከነ መሌስ ሞትች ባብሎን ሁምነ ወራና ጉቱ ከን ነመ ኩመ ቶርበ ኦፍ ኬሳ ቀቡ፣ ወረ ኦጉማ ሆጂ ሀርካ ቀበኒፊ ወረ ስቢለ ቱመን ኩመ ቶኮ ቦጅኤ ባብሎንት ንጌሴ፤ እሳን ኩኔን ሁንድ ጀጀቦፊ ወረ ሎለ ደንደአን ቱረን።
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 እንስ መታንያ ኤሱመ ዬሆያኪን ሰነ እዶሳ ሞቲ ጎዼ፤ መቃሳስ ዜዴቅያት ንጌደሬ።
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 ዜዴቅያ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ቶኮ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሀሙታል ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤርምያስ ከን መጋላ ልብናቲ ዹፍቴ ቱርቴ።
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 እንስ አኩመ ዬሆያቂም ሆጄቴ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ንሆጄቴ።
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 ወን ኩን ሁንድ ሰበቢ ዼከምሰ ዋቀዮቲፍ ዬሩሳሌሚፊ ይሁዳረ ገኤ፤ ዹመረትስ እን ፉለሳ ዱራ እሳን በሌሴ።
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.