2 Reis 24

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 በረ ሞቱማ ዬሆያቂም ኬሰ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ብየ ሰነ ንዌረሬ፤ ዬሆያቂምስ ወጋ ሰዲ እሳፍ ገርቦሜ። ኤርገሲ ገሩ ያደ ጌደረቴ ኔቡከድኔዘርት ፍንጭሌ።
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 ዋቀዮስ ሳምቶተ ባብሎን፣ ሳምቶተ ሶርያ፣ ሳምቶተ ሞኣቢፊ ሳምቶተ አሞን እሰት ኤርጌ። እንስ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ገርቦንሳ ራጆትን ዱበተን ሰናት ይሁዳ በሌሱዻፍ እሳን ኤርጌ።
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 ዹጉማን ወን ኩን ሰበቢ ጩቡ ምናሴቲፊ ዋን እን ሆጄቴ ሁንዳቲፍ ፉለሳ ዱራ እሳን በሌሱዻፍ አኩመ አጀጀ ዋቀዮት ይሁዳት ዹፌ፤
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 አከሱመስ ሰበቢ እን ዺገ ነሞተ የከ ህንቀብኔ ዸንገላሴፊ ሰበቢ እን ዺገ ነሞተ የከ ህንቀብኔቲን ዬሩሳሌምን ጉቴፍ ዋቀዮ ዺሱፊ ህንበርባድኔ።
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሆያቂም ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 ዬሆያቂም አቦቲሳ ወጅን ንቦቆቴ። እልምሳ ዬሆያኪን እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 ሰበቢ ሞትች ባብሎን ብየሳ ሁንደ፣ መልካ ግብጢ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢስት ቀበቴፍ ሞቲን ግብጥ ለመተ ዱላፍ ብየሳቲ ህንባኔ።
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 ዬሆያኪን ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ኩዸ ሰዴት ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ኔሁሽታ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤልናታን ነምቸ ዬሩሳሌም ሰናት።
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 እንስ አኩመ አባንሳ ሆጄቴ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 ዬሩመ ሰነት ሎልቶትን ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ዬሩሳሌምት ዱለኒ እሼ ንመርሰን፤
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 ኡቱመ አጀጆትን ሎልቶተሳ እሼ መርሳ ጅረኑ ኔቡከድኔዘር መታንሳ ገረ መጋለቲ ንዹፌ።
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 ዬሆያኪን ሞትች ይሁዳ፣ ሃትሳ፣ ገርቦንሳ፣ ነሞትንሳ ቤቤከሞኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ሁንድኑ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነተን።
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 ኔቡከድኔዘርስ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ቱሬ ሰነት ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ከን መሰራ ሞቱማ ኬሰ ቱሬ ሁንደ ንፉዸቴ፤ ምአ ወርቄ ከን ሶሎሞን ሞትች እስራኤል መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ቶልቼ ሁንደሳሞ ጨጨብሴ።
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 እን ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንደ አጀጆተ ወራናቲፊ ሎልቶተ ሁንደ፣ ወረ ኦጉማ ሆጂ ሀርካ ቀበኒፊ ወረ ስቢለ ቱመን ሁንደ ወሉመት ነመ ኩመ ኩዸን ቦጅኤ ንፉዸቴ። ነሞተ አከ መሌ ህዬዪ ቆፈቱ ብየ ሰነት ሀፌ።
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 ኔቡከድኔዘር ዬሆያኪንን ቦጅኤ ባብሎንት ንጌሴ። አከሱመስ ሃዸ ሞትቻ፣ ኒቶተሳ፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ነሞተ ብየ ሰና ቤቤከሞ ቦጅኤ ዬሩሳሌሚ ገረ ባብሎንት ንጌሴ።
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 ከነ መሌስ ሞትች ባብሎን ሁምነ ወራና ጉቱ ከን ነመ ኩመ ቶርበ ኦፍ ኬሳ ቀቡ፣ ወረ ኦጉማ ሆጂ ሀርካ ቀበኒፊ ወረ ስቢለ ቱመን ኩመ ቶኮ ቦጅኤ ባብሎንት ንጌሴ፤ እሳን ኩኔን ሁንድ ጀጀቦፊ ወረ ሎለ ደንደአን ቱረን።
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 እንስ መታንያ ኤሱመ ዬሆያኪን ሰነ እዶሳ ሞቲ ጎዼ፤ መቃሳስ ዜዴቅያት ንጌደሬ።
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 ዜዴቅያ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ቶኮ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሀሙታል ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤርምያስ ከን መጋላ ልብናቲ ዹፍቴ ቱርቴ።
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 እንስ አኩመ ዬሆያቂም ሆጄቴ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ንሆጄቴ።
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 ወን ኩን ሁንድ ሰበቢ ዼከምሰ ዋቀዮቲፍ ዬሩሳሌሚፊ ይሁዳረ ገኤ፤ ዹመረትስ እን ፉለሳ ዱራ እሳን በሌሴ።
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.