2 Reis 23
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ራጆተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 ሞትችስ ኡቱባ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ አከሲን ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሆጂረ ኦልቹ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ፤ ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ከኩ ንሃሮምሴ።
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 ሞትችስ አከ እሳን ምኦተ በኣሊፍ፣ አሼራዻፊ ራያወን ሰሚቲፍ ሆጄተመን ሁንደ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ ባሰኒፍ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና፣ ሉቦተ ሰደርካን እሰት ኣነኒፊ ኤግዶተ በልበላ አጀጄ። እንስ ምኦተ ሰነ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ድሬ ሱሉለ ቄድሮንረት ጉቤ፤ ዳራሳስ ፉዼ ቤትኤልት ጌሴ።
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 ሉቦተ ዋቆተ ቶልፈሞ ከኔን አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን መጋላወን ይሁዳቲፊ ናኖ ዬሩሳሌም ከኔን ጋረን እራቲፍ እጣነ ኣርሰኒፍ ሞቶትን ይሁዳ ሙደን ሰነ ጄቹንስ ወረ በኣሊፍ፣ አዱፊ ጅኣፍ፣ ቱተ ኡርጂቲፊ ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ እጣነ ኣርሳ ቱረንስ ንበርበዴሴ።
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 ሲዳ ኣሼራስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ፉዼ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ሱሉለ ቄድሮንት ጌሴ አችት ንጉቤ። እሰስ ዳኬ ቡሌሴ ዳራሳ አዋለ ነሞታረት ፍርፍርሴ።
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 እንስ መነ ዺሮተ መነ ሰገዳ ኬሰት ሰጋገለኒ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ጅሩ፣ እዶ እት ዱበርቶትን አሼራዻፍ ጎልጋ ሆጄተን ሰነ ንዲጌ።
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 ዮስያስስ ሉቦተ ሁንደ መጋላወን ይሁዳቲ ንፍዴ፤ እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጌባዻ ሀመ ቤርሼባት ቱረን ከኔን ሉቦትን እጣነ እት ኣርሳ ቱረን ሰነ ንጡሬሴ። አከሱመስ ገልመወን ዋቄፈትና ከረወን ጭና ከኔን በልበለ ከረ እያሱ ቡልቻ መጋላ ሰና ዱረ ከራ ገመ ብታ መጋለቲን ቱረን ሰነ ንዲጌ።
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 ሉቦትን እዶወን ሰገዳ ኩኔን ዮ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ኬሳረ ተጃጅሉ ባተንሌ እሳን ሉቦተ አከሳኒ ወጅን መጥኖ ኛተን ቱሬ።
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 እንስ አከ ነምን ቶኮዩ እልመሳ ዮካን እንተለሳ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ሞሌኪፍ ህንዽኤስኔፍ ቶፌት ከን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት አርገሙ ሰነ ንጡሬሴ።
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 አከሱመስ ፈርዴን ሞቶትን ይሁዳ አዱዻፍ ኬነን ሰነ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ጌሱራ ፉዼ ንበሌሴ። ፈርዴን ሱን ኦብዲ ኩታ መነ ናታን-ሜሌክ ቆንዳልትቻ ብራ ኬሰ ቱረን። ኤርገሲስ ዮስያስ ጋሪወን አዱ ሰነ እብዳን ንጉቤ።
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 ሞትችስ እዶወን ኣርሳ ሞቶትን ይሁዳ በንቲ መናረ፣ ኩታ መነ ኣሃዝ ከን ኦል ኣኑ ብረ ዻበኒፊ እዶወን ኣርሳ ምናሴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲወን ለማን ኬሰ ዻቤ ሰነ ንቡቅሴ። እዶወን ኣርሳ ሰነስ አቺ ፉዼ ንጨጨብሴ፣ ጨጨባሳኒ ሱሉለ ቄድሮን ኬሰት ንገቴ።
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 አከሱመስ ሞትች እዶወን ሰገዳ ከኔን ገመ በአ ዬሩሳሌምት ከራ ክበ ጋረ ፋለሙቲን ቱረን ከኔን ሶሎሞን ሞትች እስራኤል አሽቶሬት ዋቅቲ ጡሮፍቱ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ጡራኣ ሞኣቢፊ ሞሌክ ዋቅቸ ጡራኣ እጆሌ አሞኒቲፍ ሆጄቴ ሰነ ንጡሬሴ።
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 ዮስያስ ሶዱወን ዸጋ ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራስ ዲጌ እዶ ሰነ ለፌ ነማቲን ጉቴ።
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 አከሱመስ እዶ ኣርሳ ቤትኤል ኬሰ ቱሬ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ከን ዬሮብኣም እልም ኔባት እን እስራኤልን ጩቡ ሆጄቺሴ ሱን እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ንዲጌ። እዶ ሰገዳ ሰነስ ጨጨብሴ፣ ዳኬ ቡሌሴ፤ ሲዳ ኣሼራስ ንጉቤ።
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 ዮስያስስ ኦፍረ ገረገሌ አዋለወን ቱሉረ ጅረን አችት አርጌ፤ ነመ ኤርጌስ አዋለወን ሰነ ኬሳ ለፌወን ፍችሲሴ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ነምን ዋቃ እን ዱራን ዱርሴ ዋን ከነ ዱበቴ ሱን ለብሴት እዶ ኣርሳረት ጉቤ እሰ ጡሬሴ።
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 ሞትች፣ “ዸጋን አዋላ ከን አን አርጉት ጅሩ ኩን ማል?” ጄዼ ንጋፈቴ።
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 እንስ፣ “እሳ ዺሳ፤ ነምን ቶኮዩ ለፌሳ ህንቱቅን” ጄዼ። ከናፉ እሳን ለፌ እሳቲፊ ለፌ ራጅቸ ሰማርያዻ ዹፌ ሰናሌ ንዺሰን።
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 ዮስያስ አኩመ ቤትኤልት ጎዼ ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ከኔን ሞቶትን እስራኤል መጋላወን ሰማርያ ኬሰት እጃረኒ ዋቀዮን ዼከምሳፍ ከካሰን ሰነ ሁንደ ንዲጌ።
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 እንስ ሉቦተ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደ እዶወን ኣርሳረት ቀሌ ለፌ ነማስ አቹመረት ንጉቤ። ኤርገሲስ ገረ ዬሩሳሌምት ንዴብኤ።
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 ሞትችስ፣ “አኩመ ክታበ ከኩ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ፋሲካ አያኔፈዻ” ጄዼ ሰበ ሁንደ አጀጄ።
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 በረ አቦቲ ሙርቲ ከኔን እስራኤልን ቡልቻ ቱረኒቲ ጀልቀቤ ዮካን በረ ሞቶተ እስራኤል ሁንደ ኬሰ ዮካን ይሁዳ ኬሰ ፋሲካን አከሲ ተኩማ አያኔፈሜ ህንቤኩ።
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 ገሩ በረ ዮስያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ፋሲካን ኩን ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ አያኔፈማ ቱሬ።
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 ከነ መሌስ ዮስያስ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ፣ ተራፍሚ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመን ብራ ሁንደ በሌሴ። እንስ ሴረ ክታበ ህልቅያ ሉብች መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርጌ ሰነረት በሬፈሜ ሆጂረ ኦልቹዻፍ ዋን ከነ ጎዼ።
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 ሞቲን አከ ዮስያስ ከን አከ ሴረ ሙሴ ሁንዳት ገራሳ ጉቱዻን፣ ሉቡሳ ጉቱፊ ሁምነሳ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮት ዴብኤ ቶኮዩ እሳን ዱረስ እሳን ዱበስ ህንአርገምኔ።
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 ተኡስ ሰበቢ ምናሴን ዋን ሆጄቴ ሁንዳን ዼከምሳፍ እሰ ከካሴፍ ዋቀዮ ዼከምሰሳ ጉዳፊ ሶዳችሳ ይሁዳረት ቦበኤ ሰነራ ህንዴብኔ።
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 ከናፉ ዋቀዮ፣ “አን አኩመ እስራኤልን በሌሴ ሰነ ይሁዳስ ፉለኮ ዱራ ነንበሌሰ፤ ዬሩሳሌም መጋላ አን ፍለዼፍ መነ ቁልቁሉማ ከን አን፣ ‘መቃንኮ አች ጅራተ’ ጄዼ ዋኤሳ ዱበዼ ከነ ነንዺሰ” ጄዼ።
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 ወን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሰ ሆጄተሜ ከን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 በረ ዮስያስ ሞቲ ቱሬት፣ ፈረኦን ኔኮን ሞትች ግብጥ ሞቲ አሶር ገርጋሩፍ ጄዼ ገረ ለገ ኤፍራጢስት ኦል በኤ። ዮስያስ ሞትችስ ኦፍራ እሰ እትሱዻፍ እት ገድ በኤ። ኔኮን ገሩ እሰት ዹፌ ሜግዶት እሰ አጄሴ።
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 ገርቦን ዮስያስስ ጋሪዻን ሜግዶዻ ገረ ዬሩሳሌምት ሬፈሳ ፍደኒ አዋለሳ ኬሰት እሰ አዋለን። ኤርገሲስ ሰብን ብየ ሰና ዬሆኣሃዝ እልመ ዮስያስ ፉዸኒ ድበኒ እዶ አባሳ ቡሰኒ ሞቲ እሰ ጎዸን።
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 ዬሆኣሃዝስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሀሙታል ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤርምያስ ከን ልብናዻ ዹፍቴ ቱርቴ።
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 አከ እን ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ህንቡልችኔፍ ፈረኦን ኔኮን ሀማት ኬሰት ሪብላት ፎንጫን እሰ ህዼ ይሁዳረትስ ግብረ ሜቲ ታላንቲ ዽበ ቶኮፊ ወርቄ ታላንቲ ቶኮ ሙሬ።
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 ፈረኦን ኔኮን ኤሊያቂም እልመ ዮስያስ ሞትቻ እዶ ዮስያስ እዶ አባሳ ቡሴ ሞቲ ጎዼ፤ መቃ ኤሊያቂምስ ጌደሬ ዬሆያቂም ጄዼን። ዬሆኣሃዝን ገሩ ፉዼ ግብጥት ጌሴ፤ እንስ አችት ዱኤ።
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 ዬሆያቂምስ ሜቲፊ ወርቄ ፈረኦን ኔኮን ጋፈቴ ሰነ ንባሴ። ዋን ከነ ባሱፍስ ግብረ ብየት ሙሬ ነሞተ ብየቲራ አኩመ ገሊሳኒት ሜቲፊ ወርቄ ወልት ቀቤ።
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 ዬሆያቂም ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዜቡዳ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ጴዳያ ከን መጋላ ሩማቲ ዹፍቴ ቱርቴ።
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.