2 Reis 23

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
1 Então o rei ordenou, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se reuniram a ele.
2 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ራጆተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
2 O rei subiu à casa do Senhor, e com ele todos os homens de Judá, e todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança, que se achou na casa do Senhor.
3 ሞትችስ ኡቱባ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ አከሲን ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሆጂረ ኦልቹ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ፤ ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ከኩ ንሃሮምሴ።
3 E o rei se pôs em pé junto à coluna, e fez a aliança perante o Senhor, para seguirem o Senhor, e guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, com todo o coração e com toda a alma, confirmando as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo apoiou esta aliança.
4 ሞትችስ አከ እሳን ምኦተ በኣሊፍ፣ አሼራዻፊ ራያወን ሰሚቲፍ ሆጄተመን ሁንደ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ ባሰኒፍ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና፣ ሉቦተ ሰደርካን እሰት ኣነኒፊ ኤግዶተ በልበላ አጀጄ። እንስ ምኦተ ሰነ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ድሬ ሱሉለ ቄድሮንረት ጉቤ፤ ዳራሳስ ፉዼ ቤትኤልት ጌሴ።
4 E o rei mandou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas do umbral da porta, que tirassem do templo do Senhor todos os vasos que se tinham feito para Baal, para o bosque e para todo o exército dos céus e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom e levou as cinzas deles a Betel.
5 ሉቦተ ዋቆተ ቶልፈሞ ከኔን አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን መጋላወን ይሁዳቲፊ ናኖ ዬሩሳሌም ከኔን ጋረን እራቲፍ እጣነ ኣርሰኒፍ ሞቶትን ይሁዳ ሙደን ሰነ ጄቹንስ ወረ በኣሊፍ፣ አዱፊ ጅኣፍ፣ ቱተ ኡርጂቲፊ ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ እጣነ ኣርሳ ቱረንስ ንበርበዴሴ።
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, e aos planetas, e a todo o exército dos céus.
6 ሲዳ ኣሼራስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ፉዼ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ሱሉለ ቄድሮንት ጌሴ አችት ንጉቤ። እሰስ ዳኬ ቡሌሴ ዳራሳ አዋለ ነሞታረት ፍርፍርሴ።
6 Também tirou da casa do Senhor o ídolo do bosque levando-o para fora de Jerusalém até ao ribeiro de Cedrom, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom, e o desfez em pó, e lançou o seu pó sobre as sepulturas dos filhos do povo.
7 እንስ መነ ዺሮተ መነ ሰገዳ ኬሰት ሰጋገለኒ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ጅሩ፣ እዶ እት ዱበርቶትን አሼራዻፍ ጎልጋ ሆጄተን ሰነ ንዲጌ።
7 Também derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam casinhas para o ídolo do bosque.
8 ዮስያስስ ሉቦተ ሁንደ መጋላወን ይሁዳቲ ንፍዴ፤ እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጌባዻ ሀመ ቤርሼባት ቱረን ከኔን ሉቦትን እጣነ እት ኣርሳ ቱረን ሰነ ንጡሬሴ። አከሱመስ ገልመወን ዋቄፈትና ከረወን ጭና ከኔን በልበለ ከረ እያሱ ቡልቻ መጋላ ሰና ዱረ ከራ ገመ ብታ መጋለቲን ቱረን ሰነ ንዲጌ።
8 E a todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá, e profanou os altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba; e derrubou os altos que estavam às portas, junto à entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que estava à esquerda daquele que entrava pela porta da cidade.
9 ሉቦትን እዶወን ሰገዳ ኩኔን ዮ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ኬሳረ ተጃጅሉ ባተንሌ እሳን ሉቦተ አከሳኒ ወጅን መጥኖ ኛተን ቱሬ።
9 Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor em Jerusalém; porém comiam pães ázimos no meio de seus irmãos.
10 እንስ አከ ነምን ቶኮዩ እልመሳ ዮካን እንተለሳ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ሞሌኪፍ ህንዽኤስኔፍ ቶፌት ከን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት አርገሙ ሰነ ንጡሬሴ።
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém fizesse passar a seu filho, ou sua filha, pelo fogo a Moloque.
11 አከሱመስ ፈርዴን ሞቶትን ይሁዳ አዱዻፍ ኬነን ሰነ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ጌሱራ ፉዼ ንበሌሴ። ፈርዴን ሱን ኦብዲ ኩታ መነ ናታን-ሜሌክ ቆንዳልትቻ ብራ ኬሰ ቱረን። ኤርገሲስ ዮስያስ ጋሪወን አዱ ሰነ እብዳን ንጉቤ።
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, que estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo.
12 ሞትችስ እዶወን ኣርሳ ሞቶትን ይሁዳ በንቲ መናረ፣ ኩታ መነ ኣሃዝ ከን ኦል ኣኑ ብረ ዻበኒፊ እዶወን ኣርሳ ምናሴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲወን ለማን ኬሰ ዻቤ ሰነ ንቡቅሴ። እዶወን ኣርሳ ሰነስ አቺ ፉዼ ንጨጨብሴ፣ ጨጨባሳኒ ሱሉለ ቄድሮን ኬሰት ንገቴ።
12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também o rei derrubou os altares que fizera Manassés nos dois átrios da casa do Senhor; e esmiuçados os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 አከሱመስ ሞትች እዶወን ሰገዳ ከኔን ገመ በአ ዬሩሳሌምት ከራ ክበ ጋረ ፋለሙቲን ቱረን ከኔን ሶሎሞን ሞትች እስራኤል አሽቶሬት ዋቅቲ ጡሮፍቱ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ጡራኣ ሞኣቢፊ ሞሌክ ዋቅቸ ጡራኣ እጆሌ አሞኒቲፍ ሆጄቴ ሰነ ንጡሬሴ።
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte de Masite, os quais edificara Salomão, rei de Israel, a Astarote, a abominação dos sidônios, e a Quemós, a abominação dos moabitas, e a Milcom, a abominação dos filhos de Amom.
14 ዮስያስ ሶዱወን ዸጋ ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራስ ዲጌ እዶ ሰነ ለፌ ነማቲን ጉቴ።
14 Semelhantemente quebrou as estátuas, cortou os bosques e encheu o seu lugar com ossos de homens.
15 አከሱመስ እዶ ኣርሳ ቤትኤል ኬሰ ቱሬ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ከን ዬሮብኣም እልም ኔባት እን እስራኤልን ጩቡ ሆጄቺሴ ሱን እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ንዲጌ። እዶ ሰገዳ ሰነስ ጨጨብሴ፣ ዳኬ ቡሌሴ፤ ሲዳ ኣሼራስ ንጉቤ።
15 E também o altar que estava em Betel, e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, com que tinha feito Israel pecar, esse altar derrubou juntamente com o alto; queimando o alto, em pó o esmiuçou, e queimou o ídolo do bosque.
16 ዮስያስስ ኦፍረ ገረገሌ አዋለወን ቱሉረ ጅረን አችት አርጌ፤ ነመ ኤርጌስ አዋለወን ሰነ ኬሳ ለፌወን ፍችሲሴ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ነምን ዋቃ እን ዱራን ዱርሴ ዋን ከነ ዱበቴ ሱን ለብሴት እዶ ኣርሳረት ጉቤ እሰ ጡሬሴ።
16 E, virando-se Josias, viu as sepulturas que estavam ali no monte; e mandou tirar os ossos das sepulturas, e os queimou sobre aquele altar, e assim o profanou, conforme a palavra do Senhor, que profetizara o homem de Deus, quando anunciou estas palavras.
17 ሞትች፣ “ዸጋን አዋላ ከን አን አርጉት ጅሩ ኩን ማል?” ጄዼ ንጋፈቴ።
17 Então disse: Que é este monumento que vejo? E os homens da cidade lhe disseram: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá, e anunciou estas coisas que fizeste contra este altar de Betel.
18 እንስ፣ “እሳ ዺሳ፤ ነምን ቶኮዩ ለፌሳ ህንቱቅን” ጄዼ። ከናፉ እሳን ለፌ እሳቲፊ ለፌ ራጅቸ ሰማርያዻ ዹፌ ሰናሌ ንዺሰን።
18 E disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 ዮስያስ አኩመ ቤትኤልት ጎዼ ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ከኔን ሞቶትን እስራኤል መጋላወን ሰማርያ ኬሰት እጃረኒ ዋቀዮን ዼከምሳፍ ከካሰን ሰነ ሁንደ ንዲጌ።
19 Demais disto também Josias tirou todas as casas dos altos que havia nas cidades de Samaria, e que os reis de Israel tinham feito para provocarem à ira o Senhor; e lhes fez conforme todos os atos que tinha feito em Betel.
20 እንስ ሉቦተ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደ እዶወን ኣርሳረት ቀሌ ለፌ ነማስ አቹመረት ንጉቤ። ኤርገሲስ ገረ ዬሩሳሌምት ንዴብኤ።
20 E sacrificou todos os sacerdotes dos altos, que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois voltou a Jerusalém.
21 ሞትችስ፣ “አኩመ ክታበ ከኩ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ፋሲካ አያኔፈዻ” ጄዼ ሰበ ሁንደ አጀጄ።
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: Celebrai a páscoa ao Senhor vosso Deus, como está escrito no livro da aliança.
22 በረ አቦቲ ሙርቲ ከኔን እስራኤልን ቡልቻ ቱረኒቲ ጀልቀቤ ዮካን በረ ሞቶተ እስራኤል ሁንደ ኬሰ ዮካን ይሁዳ ኬሰ ፋሲካን አከሲ ተኩማ አያኔፈሜ ህንቤኩ።
22 Porque nunca se celebrou tal páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram a Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel, nem tampouco dos reis de Judá.
23 ገሩ በረ ዮስያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ፋሲካን ኩን ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ አያኔፈማ ቱሬ።
23 Porém no ano décimo oitavo do rei Josias esta páscoa se celebrou ao Senhor em Jerusalém.
24 ከነ መሌስ ዮስያስ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ፣ ተራፍሚ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመን ብራ ሁንደ በሌሴ። እንስ ሴረ ክታበ ህልቅያ ሉብች መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርጌ ሰነረት በሬፈሜ ሆጂረ ኦልቹዻፍ ዋን ከነ ጎዼ።
24 E também os adivinhos, os feiticeiros, os terafins, os ídolos, e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, os extirpou Josias, para confirmar as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na casa do Senhor.
25 ሞቲን አከ ዮስያስ ከን አከ ሴረ ሙሴ ሁንዳት ገራሳ ጉቱዻን፣ ሉቡሳ ጉቱፊ ሁምነሳ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮት ዴብኤ ቶኮዩ እሳን ዱረስ እሳን ዱበስ ህንአርገምኔ።
25 E antes dele não houve rei semelhante, que se convertesse ao Senhor com todo o seu coração, com toda a sua alma e com todas as suas forças, conforme toda a lei de Moisés; e depois dele nunca se levantou outro tal.
26 ተኡስ ሰበቢ ምናሴን ዋን ሆጄቴ ሁንዳን ዼከምሳፍ እሰ ከካሴፍ ዋቀዮ ዼከምሰሳ ጉዳፊ ሶዳችሳ ይሁዳረት ቦበኤ ሰነራ ህንዴብኔ።
26 Todavia o Senhor não se demoveu do ardor da sua grande ira, com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha provocado.
27 ከናፉ ዋቀዮ፣ “አን አኩመ እስራኤልን በሌሴ ሰነ ይሁዳስ ፉለኮ ዱራ ነንበሌሰ፤ ዬሩሳሌም መጋላ አን ፍለዼፍ መነ ቁልቁሉማ ከን አን፣ ‘መቃንኮ አች ጅራተ’ ጄዼ ዋኤሳ ዱበዼ ከነ ነንዺሰ” ጄዼ።
27 E disse o Senhor: Também a Judá hei de tirar de diante da minha face, como tirei a Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém que escolhi, como também a casa de que disse: Estará ali o meu nome.
28 ወን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሰ ሆጄተሜ ከን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
28 Ora, o mais dos atos de Josias e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
29 በረ ዮስያስ ሞቲ ቱሬት፣ ፈረኦን ኔኮን ሞትች ግብጥ ሞቲ አሶር ገርጋሩፍ ጄዼ ገረ ለገ ኤፍራጢስት ኦል በኤ። ዮስያስ ሞትችስ ኦፍራ እሰ እትሱዻፍ እት ገድ በኤ። ኔኮን ገሩ እሰት ዹፌ ሜግዶት እሰ አጄሴ።
29 Nos seus dias subiu Faraó Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e o rei Josias lhe foi ao encontro; e, vendo-o ele, o matou em Megido.
30 ገርቦን ዮስያስስ ጋሪዻን ሜግዶዻ ገረ ዬሩሳሌምት ሬፈሳ ፍደኒ አዋለሳ ኬሰት እሰ አዋለን። ኤርገሲስ ሰብን ብየ ሰና ዬሆኣሃዝ እልመ ዮስያስ ፉዸኒ ድበኒ እዶ አባሳ ቡሰኒ ሞቲ እሰ ጎዸን።
30 E seus servos, num carro, o levaram morto, de Megido, e o trouxeram a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura; e o povo da terra tomou a Jeoacaz, filho de Josias, e ungiram-no, e fizeram-no rei em lugar de seu pai.
31 ዬሆኣሃዝስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሀሙታል ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤርምያስ ከን ልብናዻ ዹፍቴ ቱርቴ።
31 Tinha Jeoacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e três meses reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
32 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
32 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizeram seus pais.
33 አከ እን ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ህንቡልችኔፍ ፈረኦን ኔኮን ሀማት ኬሰት ሪብላት ፎንጫን እሰ ህዼ ይሁዳረትስ ግብረ ሜቲ ታላንቲ ዽበ ቶኮፊ ወርቄ ታላንቲ ቶኮ ሙሬ።
33 Porém Faraó Neco o mandou prender em Ribla, em terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e à terra impôs pena de cem talentos de prata e um talento de ouro.
34 ፈረኦን ኔኮን ኤሊያቂም እልመ ዮስያስ ሞትቻ እዶ ዮስያስ እዶ አባሳ ቡሴ ሞቲ ጎዼ፤ መቃ ኤሊያቂምስ ጌደሬ ዬሆያቂም ጄዼን። ዬሆኣሃዝን ገሩ ፉዼ ግብጥት ጌሴ፤ እንስ አችት ዱኤ።
34 Também Faraó Neco constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de seu pai Josias, e lhe mudou o nome para Jeoiaquim; porém a Jeoacaz tomou consigo, e foi ao Egito, e morreu ali.
35 ዬሆያቂምስ ሜቲፊ ወርቄ ፈረኦን ኔኮን ጋፈቴ ሰነ ንባሴ። ዋን ከነ ባሱፍስ ግብረ ብየት ሙሬ ነሞተ ብየቲራ አኩመ ገሊሳኒት ሜቲፊ ወርቄ ወልት ቀቤ።
35 E Jeoiaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém tributou a terra, para dar esse dinheiro conforme o mandado de Faraó; a cada um segundo a sua avaliação exigiu a prata e o ouro do povo da terra, para o dar a Faraó Neco.
36 ዬሆያቂም ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዜቡዳ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ጴዳያ ከን መጋላ ሩማቲ ዹፍቴ ቱርቴ።
36 Tinha Jeoiaquim vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zebida, filha de Pedaías, de Ruma.
37 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
37 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.