2 Reis 23
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
1 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ራጆተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até o maior. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
3 ሞትችስ ኡቱባ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ አከሲን ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሆጂረ ኦልቹ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ፤ ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ከኩ ንሃሮምሴ።
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro. E todo o povo concordou com esta aliança.
4 ሞትችስ አከ እሳን ምኦተ በኣሊፍ፣ አሼራዻፊ ራያወን ሰሚቲፍ ሆጄተመን ሁንደ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ ባሰኒፍ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና፣ ሉቦተ ሰደርካን እሰት ኣነኒፊ ኤግዶተ በልበላ አጀጄ። እንስ ምኦተ ሰነ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ድሬ ሱሉለ ቄድሮንረት ጉቤ፤ ዳራሳስ ፉዼ ቤትኤልት ጌሴ።
4 Então o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes da segunda ordem e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que tinham sido feitos para Baal, para o poste da deusa Aserá e para todo o exército dos céus. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 ሉቦተ ዋቆተ ቶልፈሞ ከኔን አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን መጋላወን ይሁዳቲፊ ናኖ ዬሩሳሌም ከኔን ጋረን እራቲፍ እጣነ ኣርሰኒፍ ሞቶትን ይሁዳ ሙደን ሰነ ጄቹንስ ወረ በኣሊፍ፣ አዱፊ ጅኣፍ፣ ቱተ ኡርጂቲፊ ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ እጣነ ኣርሳ ቱረንስ ንበርበዴሴ።
5 Josias destituiu os sacerdotes que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso sobre os lugares altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, bem como os que queimavam incenso a Baal, ao sol, à lua, aos planetas e a todo o exército dos céus.
6 ሲዳ ኣሼራስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ፉዼ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ሱሉለ ቄድሮንት ጌሴ አችት ንጉቤ። እሰስ ዳኬ ቡሌሴ ዳራሳ አዋለ ነሞታረት ፍርፍርሴ።
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste da deusa Aserá, que levou para fora de Jerusalém até o vale do Cedrom, onde o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo simples.
7 እንስ መነ ዺሮተ መነ ሰገዳ ኬሰት ሰጋገለኒ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ጅሩ፣ እዶ እት ዱበርቶትን አሼራዻፍ ጎልጋ ሆጄተን ሰነ ንዲጌ።
7 Também destruiu as dependências dos prostitutos cultuais que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste da deusa Aserá.
8 ዮስያስስ ሉቦተ ሁንደ መጋላወን ይሁዳቲ ንፍዴ፤ እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጌባዻ ሀመ ቤርሼባት ቱረን ከኔን ሉቦትን እጣነ እት ኣርሳ ቱረን ሰነ ንጡሬሴ። አከሱመስ ገልመወን ዋቄፈትና ከረወን ጭና ከኔን በልበለ ከረ እያሱ ቡልቻ መጋላ ሰና ዱረ ከራ ገመ ብታ መጋለቲን ቱረን ሰነ ንዲጌ።
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e profanou os lugares altos em que os sacerdotes queimavam incenso, desde Geba até Berseba. Derrubou os altares das portas, que estavam à entrada do portão de Josué, governador da cidade, e que ficavam à esquerda de quem entrava por ela.
9 ሉቦትን እዶወን ሰገዳ ኩኔን ዮ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ኬሳረ ተጃጅሉ ባተንሌ እሳን ሉቦተ አከሳኒ ወጅን መጥኖ ኛተን ቱሬ።
9 Os sacerdotes dos lugares altos não ofereciam sacrifícios sobre o altar do Senhor , em Jerusalém, mas comiam pães sem fermento no meio de seus irmãos.
10 እንስ አከ ነምን ቶኮዩ እልመሳ ዮካን እንተለሳ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ሞሌኪፍ ህንዽኤስኔፍ ቶፌት ከን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት አርገሙ ሰነ ንጡሬሴ።
10 Josias também profanou Tofete, que ficava no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 አከሱመስ ፈርዴን ሞቶትን ይሁዳ አዱዻፍ ኬነን ሰነ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ጌሱራ ፉዼ ንበሌሴ። ፈርዴን ሱን ኦብዲ ኩታ መነ ናታን-ሜሌክ ቆንዳልትቻ ብራ ኬሰ ቱረን። ኤርገሲስ ዮስያስ ጋሪወን አዱ ሰነ እብዳን ንጉቤ።
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e queimou os carros dedicados ao sol.
12 ሞትችስ እዶወን ኣርሳ ሞቶትን ይሁዳ በንቲ መናረ፣ ኩታ መነ ኣሃዝ ከን ኦል ኣኑ ብረ ዻበኒፊ እዶወን ኣርሳ ምናሴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲወን ለማን ኬሰ ዻቤ ሰነ ንቡቅሴ። እዶወን ኣርሳ ሰነስ አቺ ፉዼ ንጨጨብሴ፣ ጨጨባሳኒ ሱሉለ ቄድሮን ኬሰት ንገቴ።
12 O rei também derrubou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, bem como os altares que Manassés tinha construído nos dois átrios da Casa do Senhor . Ele os fez em pedaços, tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 አከሱመስ ሞትች እዶወን ሰገዳ ከኔን ገመ በአ ዬሩሳሌምት ከራ ክበ ጋረ ፋለሙቲን ቱረን ከኔን ሶሎሞን ሞትች እስራኤል አሽቶሬት ዋቅቲ ጡሮፍቱ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ጡራኣ ሞኣቢፊ ሞሌክ ዋቅቸ ጡራኣ እጆሌ አሞኒቲፍ ሆጄቴ ሰነ ንጡሬሴ።
13 O rei profanou também os lugares altos que estavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, abominação dos sidônios, para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 ዮስያስ ሶዱወን ዸጋ ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራስ ዲጌ እዶ ሰነ ለፌ ነማቲን ጉቴ።
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
15 አከሱመስ እዶ ኣርሳ ቤትኤል ኬሰ ቱሬ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ከን ዬሮብኣም እልም ኔባት እን እስራኤልን ጩቡ ሆጄቺሴ ሱን እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ንዲጌ። እዶ ሰገዳ ሰነስ ጨጨብሴ፣ ዳኬ ቡሌሴ፤ ሲዳ ኣሼራስ ንጉቤ።
15 Josias também derrubou o altar que estava em Betel e o lugar alto que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído para levar Israel a pecar. Destruiu o lugar alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste da deusa Aserá.
16 ዮስያስስ ኦፍረ ገረገሌ አዋለወን ቱሉረ ጅረን አችት አርጌ፤ ነመ ኤርጌስ አዋለወን ሰነ ኬሳ ለፌወን ፍችሲሴ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ነምን ዋቃ እን ዱራን ዱርሴ ዋን ከነ ዱበቴ ሱን ለብሴት እዶ ኣርሳረት ጉቤ እሰ ጡሬሴ።
16 Quando Josias olhou ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos e os queimou sobre o altar. E assim ele profanou o altar, segundo a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que havia predito estas coisas.
17 ሞትች፣ “ዸጋን አዋላ ከን አን አርጉት ጅሩ ኩን ማል?” ጄዼ ንጋፈቴ።
17 Então o rei perguntou: — Que monumento é este que estou vendo? Os homens da cidade responderam: — É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que o senhor acaba de fazer contra o altar de Betel.
18 እንስ፣ “እሳ ዺሳ፤ ነምን ቶኮዩ ለፌሳ ህንቱቅን” ጄዼ። ከናፉ እሳን ለፌ እሳቲፊ ለፌ ራጅቸ ሰማርያዻ ዹፌ ሰናሌ ንዺሰን።
18 Josias disse: — Deixem-no estar; ninguém mexa nos ossos dele. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 ዮስያስ አኩመ ቤትኤልት ጎዼ ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ከኔን ሞቶትን እስራኤል መጋላወን ሰማርያ ኬሰት እጃረኒ ዋቀዮን ዼከምሳፍ ከካሰን ሰነ ሁንደ ንዲጌ።
19 Josias também tirou todos os santuários dos lugares altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e fez com esses santuários o mesmo que havia feito em Betel.
20 እንስ ሉቦተ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደ እዶወን ኣርሳረት ቀሌ ለፌ ነማስ አቹመረት ንጉቤ። ኤርገሲስ ገረ ዬሩሳሌምት ንዴብኤ።
20 E também matou todos os sacerdotes dos lugares altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles. Depois voltou para Jerusalém.
21 ሞትችስ፣ “አኩመ ክታበ ከኩ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ፋሲካ አያኔፈዻ” ጄዼ ሰበ ሁንደ አጀጄ።
21 O rei deu ordem a todo o povo, dizendo: — Celebrem a Páscoa ao
22 በረ አቦቲ ሙርቲ ከኔን እስራኤልን ቡልቻ ቱረኒቲ ጀልቀቤ ዮካን በረ ሞቶተ እስራኤል ሁንደ ኬሰ ዮካን ይሁዳ ኬሰ ፋሲካን አከሲ ተኩማ አያኔፈሜ ህንቤኩ።
22 Porque nunca se celebrou uma Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 ገሩ በረ ዮስያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ፋሲካን ኩን ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ አያኔፈማ ቱሬ።
23 Porém no décimo oitavo ano do reinado de Josias esta Páscoa foi celebrada ao Senhor , em Jerusalém.
24 ከነ መሌስ ዮስያስ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ፣ ተራፍሚ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመን ብራ ሁንደ በሌሴ። እንስ ሴረ ክታበ ህልቅያ ሉብች መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርጌ ሰነረት በሬፈሜ ሆጂረ ኦልቹዻፍ ዋን ከነ ጎዼ።
24 Josias também eliminou os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado na Casa do Senhor .
25 ሞቲን አከ ዮስያስ ከን አከ ሴረ ሙሴ ሁንዳት ገራሳ ጉቱዻን፣ ሉቡሳ ጉቱፊ ሁምነሳ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮት ዴብኤ ቶኮዩ እሳን ዱረስ እሳን ዱበስ ህንአርገምኔ።
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, de toda a sua alma e com todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 ተኡስ ሰበቢ ምናሴን ዋን ሆጄቴ ሁንዳን ዼከምሳፍ እሰ ከካሴፍ ዋቀዮ ዼከምሰሳ ጉዳፊ ሶዳችሳ ይሁዳረት ቦበኤ ሰነራ ህንዴብኔ።
26 No entanto, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira que se acendeu contra Judá por causa de todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 ከናፉ ዋቀዮ፣ “አን አኩመ እስራኤልን በሌሴ ሰነ ይሁዳስ ፉለኮ ዱራ ነንበሌሰ፤ ዬሩሳሌም መጋላ አን ፍለዼፍ መነ ቁልቁሉማ ከን አን፣ ‘መቃንኮ አች ጅራተ’ ጄዼ ዋኤሳ ዱበዼ ከነ ነንዺሰ” ጄዼ።
27 O Senhor disse: — Removerei da minha presença também Judá, como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo do qual eu disse: “O meu nome estará ali.”
28 ወን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሰ ሆጄተሜ ከን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
28 Quanto aos demais atos de Josias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
29 በረ ዮስያስ ሞቲ ቱሬት፣ ፈረኦን ኔኮን ሞትች ግብጥ ሞቲ አሶር ገርጋሩፍ ጄዼ ገረ ለገ ኤፍራጢስት ኦል በኤ። ዮስያስ ሞትችስ ኦፍራ እሰ እትሱዻፍ እት ገድ በኤ። ኔኮን ገሩ እሰት ዹፌ ሜግዶት እሰ አጄሴ።
29 Nos dias de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, marchou em direção ao rio Eufrates, para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra ele, mas Faraó Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 ገርቦን ዮስያስስ ጋሪዻን ሜግዶዻ ገረ ዬሩሳሌምት ሬፈሳ ፍደኒ አዋለሳ ኬሰት እሰ አዋለን። ኤርገሲስ ሰብን ብየ ሰና ዬሆኣሃዝ እልመ ዮስያስ ፉዸኒ ድበኒ እዶ አባሳ ቡሰኒ ሞቲ እሰ ጎዸን።
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu túmulo. O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 ዬሆኣሃዝስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሀሙታል ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤርምያስ ከን ልብናዻ ዹፍቴ ቱርቴ።
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
32 Joacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
33 አከ እን ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ህንቡልችኔፍ ፈረኦን ኔኮን ሀማት ኬሰት ሪብላት ፎንጫን እሰ ህዼ ይሁዳረትስ ግብረ ሜቲ ታላንቲ ዽበ ቶኮፊ ወርቄ ታላንቲ ቶኮ ሙሬ።
33 Porém Faraó Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 ፈረኦን ኔኮን ኤሊያቂም እልመ ዮስያስ ሞትቻ እዶ ዮስያስ እዶ አባሳ ቡሴ ሞቲ ጎዼ፤ መቃ ኤሊያቂምስ ጌደሬ ዬሆያቂም ጄዼን። ዬሆኣሃዝን ገሩ ፉዼ ግብጥት ጌሴ፤ እንስ አችት ዱኤ።
34 Faraó Neco colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei em lugar de Josias, seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas levou Joacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 ዬሆያቂምስ ሜቲፊ ወርቄ ፈረኦን ኔኮን ጋፈቴ ሰነ ንባሴ። ዋን ከነ ባሱፍስ ግብረ ብየት ሙሬ ነሞተ ብየቲራ አኩመ ገሊሳኒት ሜቲፊ ወርቄ ወልት ቀቤ።
35 Jeoaquim entregou aquela prata e aquele ouro a Faraó. Mas, para dar esse dinheiro segundo a ordem de Faraó, Jeoaquim estabeleceu um imposto sobre a terra. Do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo as suas posses, para o dar a Faraó Neco.
36 ዬሆያቂም ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዜቡዳ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ጴዳያ ከን መጋላ ሩማቲ ዹፍቴ ቱርቴ።
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que os seus pais haviam feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.