2 Reis 23
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤርገሲስ ሞትች ማንጉዶተ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ሁንደ ወልት ንዋሜ።
1 O rei Josias ordenou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem com ele,
2 እንስ ነሞተ ይሁዳ፣ ጅራቶተ ዬሩሳሌም፣ ሉቦታፊ ራጆተ ወጅን ጄቹንስ ነመ ጥናፊ ጉዳ ሁንደ ወጅን ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኦል በኤ። ዱቢ ክታበ ከኩ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሜ ሰና ሁንደስ አከ እሳን ዸገአንት ዱብሴፍ።
2 e eles foram todos juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos profetas e por todo o resto do povo, tanto os mais importantes como os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança que havia sido achado no Templo.
3 ሞትችስ ኡቱባ ብረ ዻበቴ አከ ዋቀዮን ዱካ ቡኡ፣ አከ ገራሳ ጉቱፊ ሉቡሳ ጉቱዻን አጀጀሳ፣ ደምቢወንሳቲፊ ለብሲወንሳ ኤጌ አከሲን ዱቢወን ከኩ ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሆጂረ ኦልቹ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ንሃሮምሴ፤ ኤርገሲስ ሰብን ሁንድ ከኩ ንሃሮምሴ።
3 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro. E todo o povo prometeu cumprir a aliança.
4 ሞትችስ አከ እሳን ምኦተ በኣሊፍ፣ አሼራዻፊ ራያወን ሰሚቲፍ ሆጄተመን ሁንደ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሳ ባሰኒፍ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣና፣ ሉቦተ ሰደርካን እሰት ኣነኒፊ ኤግዶተ በልበላ አጀጄ። እንስ ምኦተ ሰነ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ድሬ ሱሉለ ቄድሮንረት ጉቤ፤ ዳራሳስ ፉዼ ቤትኤልት ጌሴ።
4 Então Josias ordenou a Hilquias, o Grande Sacerdote , aos sacerdotes-ajudantes e aos guardas que estavam de serviço na entrada do Templo que tirassem para fora do Templo todos os objetos usados na adoração do deus Baal , da deusa Aserá e das estrelas. O rei queimou todos esses objetos fora da cidade, perto do vale do Cedrom, e mandou que levassem as cinzas para Betel.
5 ሉቦተ ዋቆተ ቶልፈሞ ከኔን አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን መጋላወን ይሁዳቲፊ ናኖ ዬሩሳሌም ከኔን ጋረን እራቲፍ እጣነ ኣርሰኒፍ ሞቶትን ይሁዳ ሙደን ሰነ ጄቹንስ ወረ በኣሊፍ፣ አዱፊ ጅኣፍ፣ ቱተ ኡርጂቲፊ ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ እጣነ ኣርሳ ቱረንስ ንበርበዴሴ።
5 Retirou do serviço os sacerdotes pagãos que os reis de Judá haviam nomeado para oferecer sacrifícios sobre os altares dedicados aos ídolos, nas cidades de Judá e nos lugares de perto de Jerusalém. Também retirou todos os sacerdotes que ofereciam sacrifícios ao deus Baal, ao sol, à lua, aos planetas e às estrelas.
6 ሲዳ ኣሼራስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ፉዼ ዬሩሳሌም ኬሳ ባሴ ሱሉለ ቄድሮንት ጌሴ አችት ንጉቤ። እሰስ ዳኬ ቡሌሴ ዳራሳ አዋለ ነሞታረት ፍርፍርሴ።
6 Ele retirou do Templo o poste da deusa Aserá e o levou para fora da cidade, para o vale do Cedrom. Ali ele o queimou e fez virar cinza, que espalhou no cemitério público.
7 እንስ መነ ዺሮተ መነ ሰገዳ ኬሰት ሰጋገለኒ ከን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ጅሩ፣ እዶ እት ዱበርቶትን አሼራዻፍ ጎልጋ ሆጄተን ሰነ ንዲጌ።
7 Ele destruiu os quartos do Templo onde ficavam os prostitutos . Era nesse lugar que as mulheres teciam as roupas usadas na adoração da deusa Aserá.
8 ዮስያስስ ሉቦተ ሁንደ መጋላወን ይሁዳቲ ንፍዴ፤ እንስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጌባዻ ሀመ ቤርሼባት ቱረን ከኔን ሉቦትን እጣነ እት ኣርሳ ቱረን ሰነ ንጡሬሴ። አከሱመስ ገልመወን ዋቄፈትና ከረወን ጭና ከኔን በልበለ ከረ እያሱ ቡልቻ መጋላ ሰና ዱረ ከራ ገመ ብታ መጋለቲን ቱረን ሰነ ንዲጌ።
8 O rei Josias levou para Jerusalém os sacerdotes que estavam nas cidades de Judá e, por todo o país, desde Geba até Berseba, ele profanou os altares onde esses sacerdotes haviam oferecido sacrifícios . O rei também derrubou os altares dedicados aos demônios do deserto. Esses altares ficavam perto do portão construído por Josué, o governador da cidade. O portão ficava à esquerda de quem entrava na cidade pelo portão principal.
9 ሉቦትን እዶወን ሰገዳ ኩኔን ዮ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ኬሳረ ተጃጅሉ ባተንሌ እሳን ሉቦተ አከሳኒ ወጅን መጥኖ ኛተን ቱሬ።
9 Esses sacerdotes estavam proibidos de oferecer sacrifícios no Templo de Deus, o Senhor , mas podiam comer os pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 እንስ አከ ነምን ቶኮዩ እልመሳ ዮካን እንተለሳ ኣርሳ ጎዼ እብዳን ሞሌኪፍ ህንዽኤስኔፍ ቶፌት ከን ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት አርገሙ ሰነ ንጡሬሴ።
10 O rei Josias também profanou Tofete, o lugar pagão de adoração que ficava no vale do Hinom, para que ninguém queimasse o seu filho ou filha como sacrifício ao deus Moloque .
11 አከሱመስ ፈርዴን ሞቶትን ይሁዳ አዱዻፍ ኬነን ሰነ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ጌሱራ ፉዼ ንበሌሴ። ፈርዴን ሱን ኦብዲ ኩታ መነ ናታን-ሜሌክ ቆንዳልትቻ ብራ ኬሰ ቱረን። ኤርገሲስ ዮስያስ ጋሪወን አዱ ሰነ እብዳን ንጉቤ።
11 Ele também retirou os cavalos que os reis de Judá haviam dedicado à adoração do sol e queimou os carros usados nessa adoração. Esses carros ficavam guardados no pátio do Templo, perto do portão e perto do quarto de Natã-Meleque, um alto funcionário.
12 ሞትችስ እዶወን ኣርሳ ሞቶትን ይሁዳ በንቲ መናረ፣ ኩታ መነ ኣሃዝ ከን ኦል ኣኑ ብረ ዻበኒፊ እዶወን ኣርሳ ምናሴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ኦብዲወን ለማን ኬሰ ዻቤ ሰነ ንቡቅሴ። እዶወን ኣርሳ ሰነስ አቺ ፉዼ ንጨጨብሴ፣ ጨጨባሳኒ ሱሉለ ቄድሮን ኬሰት ንገቴ።
12 O rei Josias derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala do rei Acaz, e também destruiu os altares construídos pelo rei Manassés nos dois pátios do Templo. Ele os fez em pedaços e jogou no vale do Cedrom.
13 አከሱመስ ሞትች እዶወን ሰገዳ ከኔን ገመ በአ ዬሩሳሌምት ከራ ክበ ጋረ ፋለሙቲን ቱረን ከኔን ሶሎሞን ሞትች እስራኤል አሽቶሬት ዋቅቲ ጡሮፍቱ ሲዶኖታ፣ ኬሞሽ ዋቅቸ ጡራኣ ሞኣቢፊ ሞሌክ ዋቅቸ ጡራኣ እጆሌ አሞኒቲፍ ሆጄቴ ሰነ ንጡሬሴ።
13 Josias profanou também os altares que o rei Salomão havia construído a leste de Jerusalém, ao sul do monte das Oliveiras , para a adoração de Astarote , a nojenta deusa dos sidônios, para a adoração de Quemos, o nojento deus dos moabitas, e para a adoração de Moloque, o nojento deus dos amonitas.
14 ዮስያስ ሶዱወን ዸጋ ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራስ ዲጌ እዶ ሰነ ለፌ ነማቲን ጉቴ።
14 O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
15 አከሱመስ እዶ ኣርሳ ቤትኤል ኬሰ ቱሬ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ከን ዬሮብኣም እልም ኔባት እን እስራኤልን ጩቡ ሆጄቺሴ ሱን እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰናፊ እዶ ሰገዳ ንዲጌ። እዶ ሰገዳ ሰነስ ጨጨብሴ፣ ዳኬ ቡሌሴ፤ ሲዳ ኣሼራስ ንጉቤ።
15 Josias também derrubou o lugar de adoração que ficava em Betel e que havia sido construído pelo rei Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito o povo de Israel pecar. Josias derrubou o altar, quebrou as suas pedras em pedaços e as esmigalhou até virarem pó. Ele também queimou o poste da deusa Aserá.
16 ዮስያስስ ኦፍረ ገረገሌ አዋለወን ቱሉረ ጅረን አችት አርጌ፤ ነመ ኤርጌስ አዋለወን ሰነ ኬሳ ለፌወን ፍችሲሴ አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ከን ነምን ዋቃ እን ዱራን ዱርሴ ዋን ከነ ዱበቴ ሱን ለብሴት እዶ ኣርሳረት ጉቤ እሰ ጡሬሴ።
16 Então Josias olhou em redor e viu algumas sepulturas ali no morro; mandou que tirassem delas os ossos e os queimou sobre o altar. Dessa maneira ele profanou o altar, fazendo aquilo que o profeta tinha dito que ia acontecer, isso há muito tempo, quando o rei Jeroboão estava perto do altar, durante uma festa. O rei Josias olhou em redor e viu a sepultura do profeta que havia feito aquela profecia .
17 ሞትች፣ “ዸጋን አዋላ ከን አን አርጉት ጅሩ ኩን ማል?” ጄዼ ንጋፈቴ።
17 Então perguntou: — Que sepultura é esta? O povo de Betel respondeu: — É a sepultura do profeta que veio de Judá e
18 እንስ፣ “እሳ ዺሳ፤ ነምን ቶኮዩ ለፌሳ ህንቱቅን” ጄዼ። ከናፉ እሳን ለፌ እሳቲፊ ለፌ ራጅቸ ሰማርያዻ ዹፌ ሰናሌ ንዺሰን።
18 — Deixem a sepultura como está! — ordenou Josias. — Não mexam nos ossos dele. E assim os ossos daquele profeta ficaram junto com os ossos do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 ዮስያስ አኩመ ቤትኤልት ጎዼ ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ከኔን ሞቶትን እስራኤል መጋላወን ሰማርያ ኬሰት እጃረኒ ዋቀዮን ዼከምሳፍ ከካሰን ሰነ ሁንደ ንዲጌ።
19 Em todas as cidades de Israel, Josias derrubou todos os lugares pagãos de adoração que haviam sido construídos pelos reis de Israel e que haviam provocado a ira do Senhor . Com todos esses altares ele fez aquilo que havia feito em Betel.
20 እንስ ሉቦተ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደ እዶወን ኣርሳረት ቀሌ ለፌ ነማስ አቹመረት ንጉቤ። ኤርገሲስ ገረ ዬሩሳሌምት ንዴብኤ።
20 E também matou todos os sacerdotes pagãos sobre os altares onde eles haviam oferecido sacrifícios e queimou ossos de gente em todos os altares. Depois voltou para Jerusalém.
21 ሞትችስ፣ “አኩመ ክታበ ከኩ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሰነት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ፋሲካ አያኔፈዻ” ጄዼ ሰበ ሁንደ አጀጄ።
21 O rei Josias ordenou que todo o povo comemorasse a Festa da Páscoa em honra do Senhor , o Deus deles, conforme estava escrito no Livro da Aliança .
22 በረ አቦቲ ሙርቲ ከኔን እስራኤልን ቡልቻ ቱረኒቲ ጀልቀቤ ዮካን በረ ሞቶተ እስራኤል ሁንደ ኬሰ ዮካን ይሁዳ ኬሰ ፋሲካን አከሲ ተኩማ አያኔፈሜ ህንቤኩ።
22 Desde a época em que os juízes governavam o país, nunca havia sido feita uma Festa da Páscoa como essa, por nenhum dos reis de Israel ou de Judá.
23 ገሩ በረ ዮስያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት ፋሲካን ኩን ዬሩሳሌምት ዋቀዮፍ አያኔፈማ ቱሬ።
23 Foi no ano dezoito do reinado de Josias que essa Páscoa foi festejada em Jerusalém, em honra de Deus, o Senhor .
24 ከነ መሌስ ዮስያስ እላልቶታፊ ኤኬር ዱብስቶተ፣ ተራፍሚ፣ ዋቆተ ቶልፈሞፊ ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰት አርገመን ብራ ሁንደ በሌሴ። እንስ ሴረ ክታበ ህልቅያ ሉብች መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርጌ ሰነረት በሬፈሜ ሆጂረ ኦልቹዻፍ ዋን ከነ ጎዼ።
24 A fim de cumprir as leis escritas no livro que Hilquias, o Grande Sacerdote , havia achado no Templo, o rei Josias retirou de Jerusalém e do resto de Judá todos os médiuns e adivinhos e todos os deuses do lar, os ídolos e todos os outros objetos de adoração pagã.
25 ሞቲን አከ ዮስያስ ከን አከ ሴረ ሙሴ ሁንዳት ገራሳ ጉቱዻን፣ ሉቡሳ ጉቱፊ ሁምነሳ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮት ዴብኤ ቶኮዩ እሳን ዱረስ እሳን ዱበስ ህንአርገምኔ።
25 Não houve antes nenhum rei como ele, que servisse a Deus, o Senhor , com todo o seu coração, mente e força, obedecendo a toda a Lei de Moisés; e depois nunca houve outro rei igual a ele.
26 ተኡስ ሰበቢ ምናሴን ዋን ሆጄቴ ሁንዳን ዼከምሳፍ እሰ ከካሴፍ ዋቀዮ ዼከምሰሳ ጉዳፊ ሶዳችሳ ይሁዳረት ቦበኤ ሰነራ ህንዴብኔ።
26 Mas a ira terrível do Senhor havia sido provocada contra Judá por causa das coisas que o rei Manassés havia feito e essa ira ainda não havia passado.
27 ከናፉ ዋቀዮ፣ “አን አኩመ እስራኤልን በሌሴ ሰነ ይሁዳስ ፉለኮ ዱራ ነንበሌሰ፤ ዬሩሳሌም መጋላ አን ፍለዼፍ መነ ቁልቁሉማ ከን አን፣ ‘መቃንኮ አች ጅራተ’ ጄዼ ዋኤሳ ዱበዼ ከነ ነንዺሰ” ጄዼ።
27 O Senhor disse: — Eu farei com Judá o mesmo que fiz com Israel: expulsarei da minha presença o povo de Judá e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o Templo, o lugar onde eu disse que seria adorado.
28 ወን በረ ሞቱማ ዮስያስ ኬሰ ሆጄተሜ ከን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
28 Todas as outras coisas que o rei Josias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
29 በረ ዮስያስ ሞቲ ቱሬት፣ ፈረኦን ኔኮን ሞትች ግብጥ ሞቲ አሶር ገርጋሩፍ ጄዼ ገረ ለገ ኤፍራጢስት ኦል በኤ። ዮስያስ ሞትችስ ኦፍራ እሰ እትሱዻፍ እት ገድ በኤ። ኔኮን ገሩ እሰት ዹፌ ሜግዶት እሰ አጄሴ።
29 Durante o reinado de Josias, Faraó Neco, rei do Egito, levou o seu exército até o rio Eufrates para ajudar o rei da Assíria. O rei Josias saiu para lutar contra o rei Neco, em Megido, e foi morto em batalha.
30 ገርቦን ዮስያስስ ጋሪዻን ሜግዶዻ ገረ ዬሩሳሌምት ሬፈሳ ፍደኒ አዋለሳ ኬሰት እሰ አዋለን። ኤርገሲስ ሰብን ብየ ሰና ዬሆኣሃዝ እልመ ዮስያስ ፉዸኒ ድበኒ እዶ አባሳ ቡሰኒ ሞቲ እሰ ጎዸን።
30 Os seus oficiais puseram o corpo dele num carro de guerra e o levaram de volta para Jerusalém, onde foi sepultado no seu túmulo. O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o
31 ዬሆኣሃዝስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ጅአ ሰዲ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሀሙታል ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ኤርምያስ ከን ልብናዻ ዹፍቴ ቱርቴ።
31 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
32 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
32 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Joacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
33 አከ እን ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ህንቡልችኔፍ ፈረኦን ኔኮን ሀማት ኬሰት ሪብላት ፎንጫን እሰ ህዼ ይሁዳረትስ ግብረ ሜቲ ታላንቲ ዽበ ቶኮፊ ወርቄ ታላንቲ ቶኮ ሙሬ።
33 O seu reinado acabou quando o rei Neco mandou prendê-lo em Ribla, na terra de Hamate, e obrigou o povo de Judá a entregar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
34 ፈረኦን ኔኮን ኤሊያቂም እልመ ዮስያስ ሞትቻ እዶ ዮስያስ እዶ አባሳ ቡሴ ሞቲ ጎዼ፤ መቃ ኤሊያቂምስ ጌደሬ ዬሆያቂም ጄዼን። ዬሆኣሃዝን ገሩ ፉዼ ግብጥት ጌሴ፤ እንስ አችት ዱኤ።
34 Faraó Neco pôs Eliaquim, filho de Josias, como rei de Judá, no lugar de Josias, o seu pai, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado pelo rei Neco para o Egito e morreu ali.
35 ዬሆያቂምስ ሜቲፊ ወርቄ ፈረኦን ኔኮን ጋፈቴ ሰነ ንባሴ። ዋን ከነ ባሱፍስ ግብረ ብየት ሙሬ ነሞተ ብየቲራ አኩመ ገሊሳኒት ሜቲፊ ወርቄ ወልት ቀቤ።
35 O rei Jeoaquim cobrou do povo um imposto de acordo com as posses deles, a fim de juntar a prata e o ouro necessários para pagar o que o rei do Egito havia exigido.
36 ዬሆያቂም ዬሮ ሞቲ ተኤት ኡሙሪንሳ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ኩዸ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዜቡዳ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ጴዳያ ከን መጋላ ሩማቲ ዹፍቴ ቱርቴ።
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zebida e era filha de Pedaías, da cidade de Ruma.
37 እንስ አኩመ አቦቲንሳ ሆጄተን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ።
37 Seguindo o exemplo dos seus antepassados, Jeoaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.