2 Reis 22

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዬዲዳዸ፤ እሼንስ እንተለ አዳያ ነመ ብየ ቦዝቃቲት።
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar; e reinou trinta e um anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jedida, a filha de Adaías de Bozcate.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se desviou para a direita, nem para a esquerda.
3 ዮስያስ ሞትች በረ ሞቱማሳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አከነ ጄዼ ሻፋን እልመ አዘልያ እልመ ሜሹላም በሬሳ ሰነ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኤርጌ፦
3 E sucedeu, no décimo oitavo ano do rei Josias, que o rei enviou Safã, o filho de Azalias, filho de Mesulão, o escriba, à casa do SENHOR, dizendo:
4 “ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣናት ኦል በኢቲ አከ እን ማለቀ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ፍደሜ ከን ወር በልበለ ኤገን ነሞተራ ወልት ቀበን ሰነ ለካኡ ጎዽ።
4 Sobe até Hilquias, o sumo sacerdote, para que ele possa completar a prata que é trazida à casa do SENHOR, a qual os guardadores da porta reuniram do povo;
5 ማለቅን ኩንስ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ሃኬነሙ። ነሞትን ኩኔንሞ ወረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሰኒፍ ጄቹንስ፣
5 e que eles a entreguem na mão dos executores da obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR; e que estes a deem aos executores da obra, a qual está na casa do SENHOR, para restaurarem as fendas da casa;
6 ወረ ሙከ ሶፈኒፍ፣ ወረ መነ እጃረኒፊ ወረ ዸጋ ሶፈኒፍ ሃከፈለን። አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሱፍ ሙካፊ ዸጋ ሶፈሜ እቲን ሃብተን።
6 aos carpinteiros, e construtores, e pedreiros, e para comprar madeira e pedra talhada para repararem a casa.
7 እሳን ገሩ ሰበቢ አመነሙማዻን ሆጄተኒፍ፣ ማለቀ እማና እሳንት ኬነሜ ሰነ ቶአቹን ህንበርባችሱ።”
7 Todavia, não havia qualquer ajuste feito com eles acerca do dinheiro que era entregue na sua mão, porque eles agiam com fidelidade.
8 ህልቅያ ሉብች ኦል ኣናን ሱንስ፣ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ። ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ፤ ሻፋንሞ ክታበ ሰነ ንዱብሴ።
8 E Hilquias, o sumo sacerdote, disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 ኤርገሲስ ሻፋን ገረ ሞትቻ ዸቄ፣ “ቆንዳልቶትንኬ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬ ባሰኒ ሆጄቶታፊ ነሞተ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ቶአተንት እማና ኬነኒሩ” ጄዼ ህሜ።
9 E Safã, o escriba, voltou ao rei, e trouxe novamente ao rei a palavra, e disse: Os teus servos recolheram o dinheiro que foi achado na casa, e o entregaram na mão daqueles que executam a obra, que têm a supervisão da casa do SENHOR.
10 ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
10 E Safã, o escriba, apresentou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, entregou-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ሞትችስ ዱቢ ክታበ ሴራ ሰነ ዸጌኛን ኡፈተሳ ንተርሳሴ።
11 E sucedeu, quando o rei havia ouvido as palavras do livro da lei, que ele rasgou as suas vestes.
12 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያ ሉብቸት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አክቦር እልመ ሚካያት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፤
12 E o rei ordenou Hilquias, o sacerdote, e Aicão, o filho de Safã, e Acbor, o filho de Micaías, e Safã, o escriba, e Asaías, um servo do rei, dizendo:
13 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሰባፊ ይሁዳ ሁንዳፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ክታባ ከናቲፍ ህንአጀጀምኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ቦበኤረ፤ እሳን አከ ዋን ዋኤኬኘ በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
13 Ide e consultai o SENHOR por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que está achado; porque grande é a ira do SENHOR que está acesa contra nós, porque os nossos pais não atentaram às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo aquilo que está escrito a nosso respeito.
14 ህልቅያ ሉብች፣ አሂቃም፣ አክቦር፣ ሻፋኒፊ አሳያን ሁልዳና ራጅቲ ጋፈቹ ዸቀን። ህልዳናን ኩን ኒቲ ሸሉም እልመ ትቅዋ፣ እልመ ሀርሃስ ከን ኤግዱ ኡፈታ ቱሬ ሰናት። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
14 Assim, Hilquias, o sacerdote, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías, foram até Hulda, a profetisa, a esposa de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém na sua segunda parte), e eles conversaram com ela.
15 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ።
15 E ela lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን አኩመ ዋን ክታበ ሞትች ይሁዳ ዱብሴ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ነንፍደ።
16 Assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes todas as palavras do livro que o rei de Judá leu;
17 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋቆተ ቶልፈሞ ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ፣ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንቦበአ፤ ህንዻሙስ።’
17 porque eles me abandonaram, e queimaram incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será acesa contra este lugar, e não será extinta.
18 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና፣ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤
18 Porém, ao rei de Judá, o qual vos enviou para consultar o SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: No tocante às palavras que tens ouvido;
19 “ሰበቢ አት ዬሮ ዋን አን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ አከ እሳን አባረመኒ በርበዴፈመን ዋን ሀማ ዱበዼ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ፉለኮ ዱረት ቦሴፍ፣ አን ስ ዸገኤረ” ጄዸ ዋቀዮ።
19 como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante do SENHOR, quando ouviste o que eu falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, de que eles se tornariam uma desolação e uma maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
20 ከናፉ አን አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከነረት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
20 Eis que, por isso, eu te recolherei aos teus pais, e tu serás recolhido à tua sepultura em paz; e os teus olhos não verão todo o mal que eu trarei sobre este lugar. E eles trouxeram de volta ao rei a palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.