2 Reis 22

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዬዲዳዸ፤ እሼንስ እንተለ አዳያ ነመ ብየ ቦዝቃቲት።
1 Josias tinha oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዮስያስ ሞትች በረ ሞቱማሳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አከነ ጄዼ ሻፋን እልመ አዘልያ እልመ ሜሹላም በሬሳ ሰነ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኤርጌ፦
3 No ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo-lhe:
4 “ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣናት ኦል በኢቲ አከ እን ማለቀ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ፍደሜ ከን ወር በልበለ ኤገን ነሞተራ ወልት ቀበን ሰነ ለካኡ ጎዽ።
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que faça a soma do dinheiro que se tem trazido para a casa do Senhor, o qual os guardas da entrada têm recebido do povo;
5 ማለቅን ኩንስ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ሃኬነሙ። ነሞትን ኩኔንሞ ወረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሰኒፍ ጄቹንስ፣
5 e que só entreguem na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor; e que estes o dêem aos que fazem a obra, aos que estão na casa do Senhor para repararem os estragos da casa,
6 ወረ ሙከ ሶፈኒፍ፣ ወረ መነ እጃረኒፊ ወረ ዸጋ ሶፈኒፍ ሃከፈለን። አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሱፍ ሙካፊ ዸጋ ሶፈሜ እቲን ሃብተን።
6 aos carpinteiros, aos edificadores, e aos pedreiros. e que comprem madeira e pedras lavradas, a fim de repararem a casa.
7 እሳን ገሩ ሰበቢ አመነሙማዻን ሆጄተኒፍ፣ ማለቀ እማና እሳንት ኬነሜ ሰነ ቶአቹን ህንበርባችሱ።”
7 Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.
8 ህልቅያ ሉብች ኦል ኣናን ሱንስ፣ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ። ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ፤ ሻፋንሞ ክታበ ሰነ ንዱብሴ።
8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias entregou o livro a Safã, e ele o leu.
9 ኤርገሲስ ሻፋን ገረ ሞትቻ ዸቄ፣ “ቆንዳልቶትንኬ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬ ባሰኒ ሆጄቶታፊ ነሞተ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ቶአተንት እማና ኬነኒሩ” ጄዼ ህሜ።
9 Depois o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando ao rei o relatório, disse: Teus servos despejaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor.
10 ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
10 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ሞትችስ ዱቢ ክታበ ሴራ ሰነ ዸጌኛን ኡፈተሳ ንተርሳሴ።
11 E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.
12 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያ ሉብቸት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አክቦር እልመ ሚካያት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፤
12 Então o rei deu ordem a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e Asaías, servo do rei, dizendo:
13 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሰባፊ ይሁዳ ሁንዳፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ክታባ ከናቲፍ ህንአጀጀምኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ቦበኤረ፤ እሳን አከ ዋን ዋኤኬኘ በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
13 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito.
14 ህልቅያ ሉብች፣ አሂቃም፣ አክቦር፣ ሻፋኒፊ አሳያን ሁልዳና ራጅቲ ጋፈቹ ዸቀን። ህልዳናን ኩን ኒቲ ሸሉም እልመ ትቅዋ፣ እልመ ሀርሃስ ከን ኤግዱ ኡፈታ ቱሬ ሰናት። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
14 Então o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém, na segunda parte}, e lhe falaram.
15 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ።
15 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን አኩመ ዋን ክታበ ሞትች ይሁዳ ዱብሴ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ነንፍደ።
16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋቆተ ቶልፈሞ ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ፣ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንቦበአ፤ ህንዻሙስ።’
17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.
18 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና፣ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤
18 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
19 “ሰበቢ አት ዬሮ ዋን አን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ አከ እሳን አባረመኒ በርበዴፈመን ዋን ሀማ ዱበዼ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ፉለኮ ዱረት ቦሴፍ፣ አን ስ ዸገኤረ” ጄዸ ዋቀዮ።
19 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, isto é, que se haviam de tornar em assolação e em maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
20 ከናፉ አን አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከነረት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
20 Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.