2 Reis 22

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዮስያስ ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ሰዴቲ ቱሬ፤ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤስ ወጋ ሶዶሚ ቶኮ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዬዲዳዸ፤ እሼንስ እንተለ አዳያ ነመ ብየ ቦዝቃቲት።
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ንሆጄቴ፤ ኡቱ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርንስ ከራ አባሳ ዳዊትራ ዴሜ።
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 ዮስያስ ሞትች በረ ሞቱማሳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት አከነ ጄዼ ሻፋን እልመ አዘልያ እልመ ሜሹላም በሬሳ ሰነ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኤርጌ፦
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 “ገረ ህልቅያ ሉብቸ ኦል ኣናት ኦል በኢቲ አከ እን ማለቀ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ፍደሜ ከን ወር በልበለ ኤገን ነሞተራ ወልት ቀበን ሰነ ለካኡ ጎዽ።
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 ማለቅን ኩንስ ነሞተ አከ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ቶአተኒፍ ሙደመንት እማና ሃኬነሙ። ነሞትን ኩኔንሞ ወረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሰኒፍ ጄቹንስ፣
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 ወረ ሙከ ሶፈኒፍ፣ ወረ መነ እጃረኒፊ ወረ ዸጋ ሶፈኒፍ ሃከፈለን። አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሱፍ ሙካፊ ዸጋ ሶፈሜ እቲን ሃብተን።
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 እሳን ገሩ ሰበቢ አመነሙማዻን ሆጄተኒፍ፣ ማለቀ እማና እሳንት ኬነሜ ሰነ ቶአቹን ህንበርባችሱ።”
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 ህልቅያ ሉብች ኦል ኣናን ሱንስ፣ ሻፋን በሬሳ ሰናን፣ “አን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ክታበ ሴራ አርጌን ጅረ” ጄዼ። ክታብቸስ ሻፋንት ኬኔ፤ ሻፋንሞ ክታበ ሰነ ንዱብሴ።
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 ኤርገሲስ ሻፋን ገረ ሞትቻ ዸቄ፣ “ቆንዳልቶትንኬ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬ ባሰኒ ሆጄቶታፊ ነሞተ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ቶአተንት እማና ኬነኒሩ” ጄዼ ህሜ።
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 ሻፋን በሬሳን ሱን፣ “ህልቅያ ሉብች ክታበ ቶኮ ነት ኬኔረ” ጄዼ ሞትቸት ህሜ። ሻፋንስ ፉለ ሞትቻ ዱረት ክታበ ሰነ ዱብሴ።
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 ሞትችስ ዱቢ ክታበ ሴራ ሰነ ዸጌኛን ኡፈተሳ ንተርሳሴ።
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 እንስ አጀጀ ከነ ህልቅያ ሉብቸት፣ አሂቃም እልመ ሻፋንት፣ አክቦር እልመ ሚካያት፣ ሻፋን በሬስቻፊ አሳያ ተጃጅላ ሞትቻት ንኬኔ፤
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 “ዸቃቲ ዋኤ ዋን ክታበ አርገሜ ከነ ኬሰት በሬፈሜ አናፍ፣ ሰባፊ ይሁዳ ሁንዳፍ ዋቀዮን ጋፈዻ። ሰበቢ ወር ኑን ዱራ ዱቢ ክታባ ከናቲፍ ህንአጀጀምኒፍ ዼከምስ ዋቀዮ ጉዳን ኑት ቦበኤረ፤ እሳን አከ ዋን ዋኤኬኘ በሬፈሜ ሰነ ሁንዳት ህንጅራትኔቲ።”
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 ህልቅያ ሉብች፣ አሂቃም፣ አክቦር፣ ሻፋኒፊ አሳያን ሁልዳና ራጅቲ ጋፈቹ ዸቀን። ህልዳናን ኩን ኒቲ ሸሉም እልመ ትቅዋ፣ እልመ ሀርሃስ ከን ኤግዱ ኡፈታ ቱሬ ሰናት። እሼንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ኣና ለመፋ ኬሰ ጅራት ቱርቴ።
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 እሼንስ አከነ እሳኒን ጄቴ፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ነምቸ ነት እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻ ህማ።
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን አኩመ ዋን ክታበ ሞትች ይሁዳ ዱብሴ ሰነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት እዶ ከናፊ ሰበሳት በዲሰ ነንፍደ።
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 ሰበቢ እሳን ነ ዺሰኒ ዋቆተ ብራቲፍ እጣነ ኣርሱዻን ዋቆተ ቶልፈሞ ሀርክሳኒ ቶልቼ ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ፣ ዼከምስኮ እዶ ከነረት ንቦበአ፤ ህንዻሙስ።’
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 ሞቲ ይሁዳ ከን አከ እስን ዋቀዮን ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰነት አከነ ጄዻቲ ህማ፤ ‘ዋኤ ዱቢ አት ዸጌሴ ሰና፣ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 “ሰበቢ አት ዬሮ ዋን አን ዋኤ እዶ ከናቲፊ ዋኤ ሰበሳ አከ እሳን አባረመኒ በርበዴፈመን ዋን ሀማ ዱበዼ ዸጌሴት ገራንኬ ቱቀሜ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀብዴፍ፣ ሰበቢ ኡፈተኬ ተርሳፍቴ ፉለኮ ዱረት ቦሴፍ፣ አን ስ ዸገኤረ” ጄዸ ዋቀዮ።
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 ከናፉ አን አቦቲኬ ብረት ወልትን ስ ቀበ፤ አትስ ነጉማን አዋለምተ። ዋን ሀማ አን እዶ ከነረት ፍዱፍ ጅሩ ሁንደ እጅኬ ህንአርጉ።’ ”
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.