2 Reis 18

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ሰደፋት ህስቅያስ እልም ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 እን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰገል ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አቢያ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ዘካርያስ።
2 Tinha vinte e cinco anos quando subiu ao trono, e reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Abi, filha de Zacarias.
3 እንስ አኩመ ዳዊት አባንሳ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
3 Fez o que é bom aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
4 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ዲጌ፤ ዸጋወን ዋቄፈትና ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራሌ ቡርኩቴሴ። ሰበቢ እስራኤሎን ሀመ በረ ሰናት እጣነ ኣርሳፊ ቱረኒፍ እን ፈኪ ቦፋ ከን ሙሴን ናሲራ ሆጄቴ ሰነሌ ንጨጨብሴ። ፈኪን ቦፋ ሱን ኔሁሽታን ጄዸሜ ዋመመ ቱሬ።
4 Destruiu os lugares altos, quebrou as estelas e cortou os ídolos de pau asserás. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés tinha feito, porque os israelitas tinham até então queimado incenso diante dela. {Chamavam-na Nehustã}.
5 ህስቅያስ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አመነቴ። ሞቶተ ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ነምን አከሳ ቶኮዩ እሰ ዱራን ዮካን እሰ ዱባን ህንቱሬ።
5 Ezequias pusera sua confiança no Senhor, Deus de Israel; não houve outro como ele, entre todos os reis de Judá, tanto entre os predecessores como entre seus sucessores.
6 እን ጀባቴ ዋቀዮት ሂቄ መሌ እሰ ዱካ ቡኡ ህንዺስኔ፤ ሴረ ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ሰነስ ንኤጌ።
6 Conservou-se unido ao Senhor, e nunca se desviou dele, e observou todos os mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés.
7 ዋቀዮስ እሰ ወጅን ቱሬ፤ እን ዋን ሆጄቴ ሁንደ ኬሰት ንምልካኤ። እን ሞቲ አሶርት ፍንጭሌ መሌ እሰ ህንተጃጅሌ።
7 Por isso o Senhor esteve com ele e fê-lo bem sucedido em todos os seus empreendimentos. Ezequias rebelou-se contra o rei da Assíria e livrou-se de sua soberania.
8 እን ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀቤ ሀመ መጋላ ደላ ጀባ ቀቡት፣ ሀመ ጋዛቲፊ ዳንጋሼት ፍልስጤሞተ ንሞአቴ።
8 Bateu os filisteus até Gaza, devastando o seu território desde as simples torres de guarda, até as cidades fortificadas.
9 ወጋ አፉረፋ በረ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ጄቹንስ ወጋ ቶርበፋ በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሰማርያት ዱሌ መርሴ እሼ ቀበቴ።
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que correspondia ao sétimo do reinado de Oséias, filho de Ela, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, veio e sitiou Samaria.
10 ዹመ ወጋ ሰደፋት አሶሮን እሼ ፉዸተን። አከሲንስ ሰማርያን ወጋ ጀአፋ በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ፣ ወጋ ሰግለፋ በረ ሆሼኣ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ንፉዸተምቴ።
10 No fim de três anos apoderou-se dela. Samaria foi tomada no sexto ano de Ezequias, que correspondia ao nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 ሞቲን አሶርስ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ለገ ሃቦር ብራፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ ንቁበቺሴ።
11 O rei da Assíria deportou os israelitas para a Assíria, e instalou-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozã, e nas cidades da Média.
12 ወን ኩን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒቲፍ አጀጀሙ ድደኒ ከኩሳ፣ አጀጀ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኔ ሁንደ ጨብሰኒፍ እሳንት ዹፌ። እሳን አጀጀ ሰነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ሆጂረ ህንኦልችኔ።
12 Assim aconteceu porque eles não tinham escutado a voz do Senhor, seu Deus, mas tinham quebrado a sua aliança, recusando-se a ouvir e executar o que ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 በረ ሞቱማ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ሎሌ ንቀበቴ።
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaquerib, rei da Assíria, veio e atacou todas as cidades fortes de Judá. tomando-as de assalto.
14 ከናፉ ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ፣ “አን በሌሳ ሆጄዼረ። ብየኮ ኬሳ ና በእ፤ አን ዋን አት ነ ጋፈቱ ከምዩ ሲፍን ኬና” ጄዼ ገረ ላኪሽት ሞትቸ አሶርት ኤርጋ ኤርገቴ። ሞትች አሶርስ፣ “ሜቲ ታላንቲ ዽበ ሰዲፊ ወርቄ ታላንቲ ሶዶመ ና ኬን” ጄዼ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳ ንጋፈቴ።
14 Então Ezequias, rei de Judá, mandou dizer ao rei da Assíria em Laquis: Cometi uma falta. Deixa de me atacar. Eu me submeterei a tudo o que me impuseres. O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, uma contribuição de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ከናፉ ህስቅያስ ሜቲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰቲፊ ከን መንኩሳ መሰራ ሞቱማ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ጉሬ ኬኔፍ።
15 Ezequias entregou todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor e nas reservas do palácio real.
16 ዬሮ ከነት ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ ወርቄ በልበላፊ ዻበ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኡፍሴ ቱሬራ ባሴ ሞቲ አሶሪፍ ኬኔ።
16 Tirou também o revestimento de ouro que ele mesmo havia posto nas portas do templo do Senhor, e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 ኤርገሲ ሞትች አሶር አጀጃ ወራናሳ ኦል ኣና፣ አጀጃ ሀንገፋፊ አጀጃ ወራነሳ ሎልቶተ ሄዱ ወጅን ላኪሺ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያስ ሞትቸት ንኤርጌ። እሳንስ ዬሩሳሌም ዹፈኒ ቦኦ ሀሮ ኦል ኣኑ ብረ ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱረ ዸዻበተን።
17 O rei da Assíria enviou de Laquis contra Ezequias, em Jerusalém, o general do exército, o chefe dos eunucos e o copeiro-mor com um poderoso exército. Chegando a Jerusalém, detiveram-se no alto da costa, junto ao aqueduto do reservatório superior, que se encontra no caminho do campo do Pisoeiro.
18 እሳን ሞትቸ ንዋምስፈተን፤ ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን እሳንት ገድ በአን።
18 E mandaram chamar ali o rei. Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com eles, levando consigo o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
19 አጀጃን ወራና ሱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ህስቅያስት ህማ፦
19 O copeiro-mor disse-lhe: Isto direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: De onde te vem tanta confiança?
20 አት፣ “አን ቶፍታፊ ጀብነ ወራና ቀበ” ጄተ፤ ገሩ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተ። አት ኤኙን አብደቴ ነት ፍንጭልተ?
20 Só dizes palavras vãs; o que se precisa na guerra é de prudência e bravura. Em que confias, para te revoltares contra mim?
21 ኩኖ አት ግብጥን ጄቹንስ ኡሌ ሸምበቆ ጨጨባ ሀርከ ነመ እሰት እርከቱ ከሚዩ ወራኔ መዴሱ ሰነ አብደቴርተ! ፈረኦን ሞትች ግብጥስ ነመ እሰ አብደቱ ሁንዳፍ አከሱመ።
21 Já sei: pões tua confiança no Egito, esse caniço rachado que fere e traspassa a mão de quem nele se apóia; assim é o faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 ዮ እስን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ አብደትነ” ናን ጄተን፣ እን እሱመ ህስቅያስ እዶወን ሰገዳሳቲፊ እዶወን ኣርሳሳ ዲጌ ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ “እስን ፉለ እዶ ኣርሳ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ከነ ዱረት ዋቄፈቹ ቀብዱ” ጄዼ ሰነ ምቲ?
22 Dir-me-eis, sem dúvida, que vossa confiança está no Senhor, vosso Deus. Mas não é ele mesmo aquele deus, cujos altares e lugares altos Ezequias destruiu, dizendo aos homens de Judá e de Jerusalém: Só diante deste altar em Jerusalém vos prostrareis?
23 “ ‘አመ ኮቱቲ ጎፍታኮ ሞትቸ አሶር ወጅን ዱበዹ፤ አንስ ዮ አት ነሞተ ፈርደ ያበተን ቆጴፈቹ ደንዴሴ ፈርዴን ኩመ ለመ ሲፍን ኬነ!
23 Faze, pois, um tratado com o meu soberano, o rei da Assíria, e eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para os montar.
24 አት ዮ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳቲፍ ጄቴ ግብጥን አብደቴዩ አከሚን ቆንዳልቶተ ጎፍታኮቲ ኬሳ አጀጃ ገድ ኣናሳሌ ኦፍራ ዴብሱ ደንዴሰ?
24 Como poderás resistir diante de um só dos menores oficiais do meu soberano? Esperas que o Egito te forneça carros e cavaleiros?
25 አት ዋን አን ዱቢ ዋቀዮ መሌ እዶ ከነ ሎሌ በርበዴሱፍ ዹፌ ሴታ? ዋቀዮ መታንሳ አከ አን ብየ ከነት ዱሌ እሼ በርበዴሱ ነት ዱበቴረ።’ ”
25 E mesmo porque foi porventura sem o consentimento do Senhor que eu ataquei esta cidade para destruí-la? Foi o Senhor quem me disse: Ataca e destrói esta terra.
26 ከነረት ኤሊያቂም እልመ ህልቅያ፣ ሼብናፊ ዮኣ አጀጃ ወራና ሰናን፣ “ማሎ ዋን ኑ ዸጌኙፍ አፋን ወረ አራማይኪቲን ገርቦተኬት ዱበዹ። ኡቱመ ነሞትን ደላረ ጅረን ዸገአኒ አፋን እብሮታቲን ኑት ህንዱበትን” ጄዸን።
26 Eliacim, filho de Helcias, o escriba Sobna e Jael disseram ao copeiro-mor: Fala aos teus servos em aramaico, dialeto que compreendemos; não nos fales em hebraico, pois nos pode ouvir a multidão que está sobre a muralha.
27 አጀጃን ወራና ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ጎፍታንኮ አከ አን ዋን ከነ እት ህሙፍ እት ነ ኤርጌ ጎፍታኬሰኒፊ እስን ቆፋ? ነሞተ ደላረ ተታአን ወረ አኩመኬሰን ኡዳን ኦፊሳኒ ኛተኒ ፍንጫን ኦፊሳኒ ዹጉ ቀበኒፍስ ምቲ?”
27 Mas o copeiro-mor replicou-lhe: Foi por acaso {unicamente} ao teu soberano e a ti que meu soberano me mandou dizer estas coisas? Não foi antes a toda essa multidão que está sobre os muros e está reduzida, como vós, a comer seus escrementos e a beber sua urina?
28 ኤርገሲ አጀጃን ወራና ሱን ኦል ከኤ አፋን እብሮታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ሞትቸ ጉዳ፣ ዱቢ ሞቲ አሶር ዸገኣ!
28 Então o copeiro-mor avançou e pôs-se a gritar em hebraico: Ouvi o que diz o grande rei, o rei da Assíria!
29 ሞትች አከነ ጄዸ፦ ህስቅያስ እስን ህንጎዎምስን። እን ሀርከኮቲ እስን ባሱ ህንደንደኡ።
29 Isto diz o rei: Não vos deixeis seduzir por Ezequias; ele não vos poderá livrar de minhas mãos.
30 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዹጉማን ኑ ባሰ፤ መጋላን ኩንስ ደበርፈምቴ ሀርከ ሞትቸ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄቹዻን አከ እስን ዋቀዮን አመነተኒፍ እስን ህንሶሶብን።
30 Não vos leve Ezequias a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
31 “ህስቅያስን ህንዸጌፈትና። ሞቲን አሶር አከነ ጄዸ፦ አነ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ዻበዻቲ ነት ገድ በኣ። ኤርገሲ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡኬሰንራ ንኛቱ፤ ቦለ ብሻንኬሰኒ ኬሳስ ንዹግዱ፤
31 Não deis ouvidos ao rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos, e cada um de vós poderá comer os frutos de sua vinha e de sua figueira, e beber a água do seu poço,
32 ኩንስ ሀመ አን ዹፌ ገረ ብየ አኩመ ብየኬሰኒ ጅርቱ፣ ገረ ብየ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ገረ ብየ ቡዴናፊ እዶ ዻባ ወይኒት፣ ገረ ብየ ሙከ ኤጄርሳቲፊ ደማት እስን ጌሱት ተአ። እስን ጅሬኘ ፍለዻ መሌ ዱአ ህንፍለትና!
32 até que eu venha e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra fértil em trigo e em vinho, terra de pão e de vinhas, terra de olivais, de óleo e de mel. Assim salvareis a vossa vida, sem temor de morrer. Não deis ouvidos a Ezequias, pois ele vos engana quando vos diz que o Senhor vos livrará!
33 ዋቅን ሰቦተ ከሚዩ ተኩማ ሀርከ ሞትቸ አሶር ኬሳ ብየ ኦፊ ባፈቴ ቤካ?
33 Puderam porventura os deuses das outras nações livrá-las das mãos do rei da Assíria?
34 ዋቆትን ሀማቲፊ ዋቆትን አርፋድ ኤሰ ጅሩ? ዋቆትን ሴፈርዋይም፣ ዋቆትን ሄናቲፊ እዋ ኤሰ ጅሩ? እሳን ሀርከኮ ኬሳ ሰማርያ ባሰኒሩ?
34 Onde estão os deuses de Emat e de Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Ana e de Ava? Livraram eles Samaria de minhas mãos?
35 ዋቆተ ብዮተ ከኔኒ ሁንደ ኬሳ ከምቱ ሀርከኮ ኬሳ ብየሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቀዮ አከሚን ሀርከኮ ኬሳ ዬሩሳሌምን ባሱ ደንደአሬ?”
35 Quais são, entre todos os deuses dessas terras, os que salvaram o seu próprio país de minhas mãos, para que o Senhor possa salvar Jerusalém?
36 ነሞትን ገሩ ሰበቢ ሞትች፣ “ዴቢ ህንኬንናፊ” ጄዼ አጀጄፍ እኑመ ጨልእሰን መሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ።
36 O povo ouviu em silêncio; não lhe respondeu uma só palavra, porque o rei ordenara que não respondessem.
37 ከነረት ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን ኡፈተሳኒ ተተርሳሰኒ ገረ ህስቅያስ ዸቀኒ ዋን አጀጃን ወራና ሱን ጄዼ እት ንህመን።
37 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, voltaram a Ezequias com as vestes rasgadas e referiram-lhe as palavras do copeiro-mor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.