2 Reis 18

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ሰደፋት ህስቅያስ እልም ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 እን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰገል ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አቢያ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ዘካርያስ።
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 እንስ አኩመ ዳዊት አባንሳ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ዲጌ፤ ዸጋወን ዋቄፈትና ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራሌ ቡርኩቴሴ። ሰበቢ እስራኤሎን ሀመ በረ ሰናት እጣነ ኣርሳፊ ቱረኒፍ እን ፈኪ ቦፋ ከን ሙሴን ናሲራ ሆጄቴ ሰነሌ ንጨጨብሴ። ፈኪን ቦፋ ሱን ኔሁሽታን ጄዸሜ ዋመመ ቱሬ።
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 ህስቅያስ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አመነቴ። ሞቶተ ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ነምን አከሳ ቶኮዩ እሰ ዱራን ዮካን እሰ ዱባን ህንቱሬ።
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 እን ጀባቴ ዋቀዮት ሂቄ መሌ እሰ ዱካ ቡኡ ህንዺስኔ፤ ሴረ ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ሰነስ ንኤጌ።
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 ዋቀዮስ እሰ ወጅን ቱሬ፤ እን ዋን ሆጄቴ ሁንደ ኬሰት ንምልካኤ። እን ሞቲ አሶርት ፍንጭሌ መሌ እሰ ህንተጃጅሌ።
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 እን ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀቤ ሀመ መጋላ ደላ ጀባ ቀቡት፣ ሀመ ጋዛቲፊ ዳንጋሼት ፍልስጤሞተ ንሞአቴ።
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 ወጋ አፉረፋ በረ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ጄቹንስ ወጋ ቶርበፋ በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሰማርያት ዱሌ መርሴ እሼ ቀበቴ።
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 ዹመ ወጋ ሰደፋት አሶሮን እሼ ፉዸተን። አከሲንስ ሰማርያን ወጋ ጀአፋ በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ፣ ወጋ ሰግለፋ በረ ሆሼኣ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ንፉዸተምቴ።
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 ሞቲን አሶርስ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ለገ ሃቦር ብራፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ ንቁበቺሴ።
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 ወን ኩን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒቲፍ አጀጀሙ ድደኒ ከኩሳ፣ አጀጀ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኔ ሁንደ ጨብሰኒፍ እሳንት ዹፌ። እሳን አጀጀ ሰነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ሆጂረ ህንኦልችኔ።
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 በረ ሞቱማ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ሎሌ ንቀበቴ።
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 ከናፉ ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ፣ “አን በሌሳ ሆጄዼረ። ብየኮ ኬሳ ና በእ፤ አን ዋን አት ነ ጋፈቱ ከምዩ ሲፍን ኬና” ጄዼ ገረ ላኪሽት ሞትቸ አሶርት ኤርጋ ኤርገቴ። ሞትች አሶርስ፣ “ሜቲ ታላንቲ ዽበ ሰዲፊ ወርቄ ታላንቲ ሶዶመ ና ኬን” ጄዼ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳ ንጋፈቴ።
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ከናፉ ህስቅያስ ሜቲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰቲፊ ከን መንኩሳ መሰራ ሞቱማ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ጉሬ ኬኔፍ።
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 ዬሮ ከነት ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ ወርቄ በልበላፊ ዻበ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኡፍሴ ቱሬራ ባሴ ሞቲ አሶሪፍ ኬኔ።
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 ኤርገሲ ሞትች አሶር አጀጃ ወራናሳ ኦል ኣና፣ አጀጃ ሀንገፋፊ አጀጃ ወራነሳ ሎልቶተ ሄዱ ወጅን ላኪሺ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያስ ሞትቸት ንኤርጌ። እሳንስ ዬሩሳሌም ዹፈኒ ቦኦ ሀሮ ኦል ኣኑ ብረ ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱረ ዸዻበተን።
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 እሳን ሞትቸ ንዋምስፈተን፤ ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን እሳንት ገድ በአን።
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 አጀጃን ወራና ሱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ህስቅያስት ህማ፦
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 አት፣ “አን ቶፍታፊ ጀብነ ወራና ቀበ” ጄተ፤ ገሩ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተ። አት ኤኙን አብደቴ ነት ፍንጭልተ?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 ኩኖ አት ግብጥን ጄቹንስ ኡሌ ሸምበቆ ጨጨባ ሀርከ ነመ እሰት እርከቱ ከሚዩ ወራኔ መዴሱ ሰነ አብደቴርተ! ፈረኦን ሞትች ግብጥስ ነመ እሰ አብደቱ ሁንዳፍ አከሱመ።
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 ዮ እስን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ አብደትነ” ናን ጄተን፣ እን እሱመ ህስቅያስ እዶወን ሰገዳሳቲፊ እዶወን ኣርሳሳ ዲጌ ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ “እስን ፉለ እዶ ኣርሳ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ከነ ዱረት ዋቄፈቹ ቀብዱ” ጄዼ ሰነ ምቲ?
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 “ ‘አመ ኮቱቲ ጎፍታኮ ሞትቸ አሶር ወጅን ዱበዹ፤ አንስ ዮ አት ነሞተ ፈርደ ያበተን ቆጴፈቹ ደንዴሴ ፈርዴን ኩመ ለመ ሲፍን ኬነ!
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 አት ዮ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳቲፍ ጄቴ ግብጥን አብደቴዩ አከሚን ቆንዳልቶተ ጎፍታኮቲ ኬሳ አጀጃ ገድ ኣናሳሌ ኦፍራ ዴብሱ ደንዴሰ?
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 አት ዋን አን ዱቢ ዋቀዮ መሌ እዶ ከነ ሎሌ በርበዴሱፍ ዹፌ ሴታ? ዋቀዮ መታንሳ አከ አን ብየ ከነት ዱሌ እሼ በርበዴሱ ነት ዱበቴረ።’ ”
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 ከነረት ኤሊያቂም እልመ ህልቅያ፣ ሼብናፊ ዮኣ አጀጃ ወራና ሰናን፣ “ማሎ ዋን ኑ ዸጌኙፍ አፋን ወረ አራማይኪቲን ገርቦተኬት ዱበዹ። ኡቱመ ነሞትን ደላረ ጅረን ዸገአኒ አፋን እብሮታቲን ኑት ህንዱበትን” ጄዸን።
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 አጀጃን ወራና ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ጎፍታንኮ አከ አን ዋን ከነ እት ህሙፍ እት ነ ኤርጌ ጎፍታኬሰኒፊ እስን ቆፋ? ነሞተ ደላረ ተታአን ወረ አኩመኬሰን ኡዳን ኦፊሳኒ ኛተኒ ፍንጫን ኦፊሳኒ ዹጉ ቀበኒፍስ ምቲ?”
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 ኤርገሲ አጀጃን ወራና ሱን ኦል ከኤ አፋን እብሮታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ሞትቸ ጉዳ፣ ዱቢ ሞቲ አሶር ዸገኣ!
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 ሞትች አከነ ጄዸ፦ ህስቅያስ እስን ህንጎዎምስን። እን ሀርከኮቲ እስን ባሱ ህንደንደኡ።
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዹጉማን ኑ ባሰ፤ መጋላን ኩንስ ደበርፈምቴ ሀርከ ሞትቸ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄቹዻን አከ እስን ዋቀዮን አመነተኒፍ እስን ህንሶሶብን።
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 “ህስቅያስን ህንዸጌፈትና። ሞቲን አሶር አከነ ጄዸ፦ አነ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ዻበዻቲ ነት ገድ በኣ። ኤርገሲ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡኬሰንራ ንኛቱ፤ ቦለ ብሻንኬሰኒ ኬሳስ ንዹግዱ፤
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 ኩንስ ሀመ አን ዹፌ ገረ ብየ አኩመ ብየኬሰኒ ጅርቱ፣ ገረ ብየ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ገረ ብየ ቡዴናፊ እዶ ዻባ ወይኒት፣ ገረ ብየ ሙከ ኤጄርሳቲፊ ደማት እስን ጌሱት ተአ። እስን ጅሬኘ ፍለዻ መሌ ዱአ ህንፍለትና!
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 ዋቅን ሰቦተ ከሚዩ ተኩማ ሀርከ ሞትቸ አሶር ኬሳ ብየ ኦፊ ባፈቴ ቤካ?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 ዋቆትን ሀማቲፊ ዋቆትን አርፋድ ኤሰ ጅሩ? ዋቆትን ሴፈርዋይም፣ ዋቆትን ሄናቲፊ እዋ ኤሰ ጅሩ? እሳን ሀርከኮ ኬሳ ሰማርያ ባሰኒሩ?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 ዋቆተ ብዮተ ከኔኒ ሁንደ ኬሳ ከምቱ ሀርከኮ ኬሳ ብየሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቀዮ አከሚን ሀርከኮ ኬሳ ዬሩሳሌምን ባሱ ደንደአሬ?”
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 ነሞትን ገሩ ሰበቢ ሞትች፣ “ዴቢ ህንኬንናፊ” ጄዼ አጀጄፍ እኑመ ጨልእሰን መሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ።
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 ከነረት ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን ኡፈተሳኒ ተተርሳሰኒ ገረ ህስቅያስ ዸቀኒ ዋን አጀጃን ወራና ሱን ጄዼ እት ንህመን።
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.