2 Reis 18

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ሰደፋት ህስቅያስ እልም ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
1 E sucedeu que, no terceiro ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 እን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰገል ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አቢያ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ዘካርያስ።
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
3 እንስ አኩመ ዳዊት አባንሳ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ዲጌ፤ ዸጋወን ዋቄፈትና ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራሌ ቡርኩቴሴ። ሰበቢ እስራኤሎን ሀመ በረ ሰናት እጣነ ኣርሳፊ ቱረኒፍ እን ፈኪ ቦፋ ከን ሙሴን ናሲራ ሆጄቴ ሰነሌ ንጨጨብሴ። ፈኪን ቦፋ ሱን ኔሁሽታን ጄዸሜ ዋመመ ቱሬ።
4 Ele tirou os altos, quebrou as estátuas, deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera; porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso, e lhe chamaram Neustã.
5 ህስቅያስ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አመነቴ። ሞቶተ ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ነምን አከሳ ቶኮዩ እሰ ዱራን ዮካን እሰ ዱባን ህንቱሬ።
5 No Senhor Deus de Israel confiou, de maneira que depois dele não houve quem lhe fosse semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 እን ጀባቴ ዋቀዮት ሂቄ መሌ እሰ ዱካ ቡኡ ህንዺስኔ፤ ሴረ ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ሰነስ ንኤጌ።
6 Porque se chegou ao Senhor, não se apartou dele, e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 ዋቀዮስ እሰ ወጅን ቱሬ፤ እን ዋን ሆጄቴ ሁንደ ኬሰት ንምልካኤ። እን ሞቲ አሶርት ፍንጭሌ መሌ እሰ ህንተጃጅሌ።
7 Assim foi o Senhor com ele; para onde quer que saía se conduzia com prudência; e se rebelou contra o rei da Assíria, e não o serviu.
8 እን ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀቤ ሀመ መጋላ ደላ ጀባ ቀቡት፣ ሀመ ጋዛቲፊ ዳንጋሼት ፍልስጤሞተ ንሞአቴ።
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os seus termos, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
9 ወጋ አፉረፋ በረ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ጄቹንስ ወጋ ቶርበፋ በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሰማርያት ዱሌ መርሴ እሼ ቀበቴ።
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a cercou.
10 ዹመ ወጋ ሰደፋት አሶሮን እሼ ፉዸተን። አከሲንስ ሰማርያን ወጋ ጀአፋ በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ፣ ወጋ ሰግለፋ በረ ሆሼኣ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ንፉዸተምቴ።
10 E a tomaram ao fim de três anos, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oséias, rei de Israel, quando tomaram Samaria.
11 ሞቲን አሶርስ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ለገ ሃቦር ብራፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ ንቁበቺሴ።
11 E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar a Hala e a Habor, junto ao rio de Gozã, e às cidades dos medos;
12 ወን ኩን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒቲፍ አጀጀሙ ድደኒ ከኩሳ፣ አጀጀ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኔ ሁንደ ጨብሰኒፍ እሳንት ዹፌ። እሳን አጀጀ ሰነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ሆጂረ ህንኦልችኔ።
12 Porquanto não obedeceram à voz do Senhor seu Deus, antes transgrediram a sua aliança; e tudo quanto Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado, nem o ouviram nem o fizeram.
13 በረ ሞቱማ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ሎሌ ንቀበቴ።
13 Porém no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 ከናፉ ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ፣ “አን በሌሳ ሆጄዼረ። ብየኮ ኬሳ ና በእ፤ አን ዋን አት ነ ጋፈቱ ከምዩ ሲፍን ኬና” ጄዼ ገረ ላኪሽት ሞትቸ አሶርት ኤርጋ ኤርገቴ። ሞትች አሶርስ፣ “ሜቲ ታላንቲ ዽበ ሰዲፊ ወርቄ ታላንቲ ሶዶመ ና ኬን” ጄዼ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳ ንጋፈቴ።
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 ከናፉ ህስቅያስ ሜቲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰቲፊ ከን መንኩሳ መሰራ ሞቱማ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ጉሬ ኬኔፍ።
15 Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 ዬሮ ከነት ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ ወርቄ በልበላፊ ዻበ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኡፍሴ ቱሬራ ባሴ ሞቲ አሶሪፍ ኬኔ።
16 Naquele tempo cortou Ezequias o ouro das portas do templo do Senhor, e das ombreiras, de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 ኤርገሲ ሞትች አሶር አጀጃ ወራናሳ ኦል ኣና፣ አጀጃ ሀንገፋፊ አጀጃ ወራነሳ ሎልቶተ ሄዱ ወጅን ላኪሺ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያስ ሞትቸት ንኤርጌ። እሳንስ ዬሩሳሌም ዹፈኒ ቦኦ ሀሮ ኦል ኣኑ ብረ ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱረ ዸዻበተን።
17 Contudo enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com grande exército ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram, e vieram a Jerusalém. E, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
18 እሳን ሞትቸ ንዋምስፈተን፤ ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን እሳንት ገድ በአን።
18 E chamaram o rei; e saíram a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 አጀጃን ወራና ሱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ህስቅያስት ህማ፦
19 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que te estribas?
20 አት፣ “አን ቶፍታፊ ጀብነ ወራና ቀበ” ጄተ፤ ገሩ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተ። አት ኤኙን አብደቴ ነት ፍንጭልተ?
20 Dizes tu (porém são palavras só de lábios): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
21 ኩኖ አት ግብጥን ጄቹንስ ኡሌ ሸምበቆ ጨጨባ ሀርከ ነመ እሰት እርከቱ ከሚዩ ወራኔ መዴሱ ሰነ አብደቴርተ! ፈረኦን ሞትች ግብጥስ ነመ እሰ አብደቱ ሁንዳፍ አከሱመ።
21 Eis que agora tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 ዮ እስን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ አብደትነ” ናን ጄተን፣ እን እሱመ ህስቅያስ እዶወን ሰገዳሳቲፊ እዶወን ኣርሳሳ ዲጌ ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ “እስን ፉለ እዶ ኣርሳ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ከነ ዱረት ዋቄፈቹ ቀብዱ” ጄዼ ሰነ ምቲ?
22 Se, porém, me disserdes: No Senhor nosso Deus confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
23 “ ‘አመ ኮቱቲ ጎፍታኮ ሞትቸ አሶር ወጅን ዱበዹ፤ አንስ ዮ አት ነሞተ ፈርደ ያበተን ቆጴፈቹ ደንዴሴ ፈርዴን ኩመ ለመ ሲፍን ኬነ!
23 Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
24 አት ዮ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳቲፍ ጄቴ ግብጥን አብደቴዩ አከሚን ቆንዳልቶተ ጎፍታኮቲ ኬሳ አጀጃ ገድ ኣናሳሌ ኦፍራ ዴብሱ ደንዴሰ?
24 Como, pois, farias virar o rosto de um só capitão dos menores servos de meu senhor, quando tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 አት ዋን አን ዱቢ ዋቀዮ መሌ እዶ ከነ ሎሌ በርበዴሱፍ ዹፌ ሴታ? ዋቀዮ መታንሳ አከ አን ብየ ከነት ዱሌ እሼ በርበዴሱ ነት ዱበቴረ።’ ”
25 Agora, pois, subi eu porventura sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? O Senhor me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
26 ከነረት ኤሊያቂም እልመ ህልቅያ፣ ሼብናፊ ዮኣ አጀጃ ወራና ሰናን፣ “ማሎ ዋን ኑ ዸጌኙፍ አፋን ወረ አራማይኪቲን ገርቦተኬት ዱበዹ። ኡቱመ ነሞትን ደላረ ጅረን ዸገአኒ አፋን እብሮታቲን ኑት ህንዱበትን” ጄዸን።
26 Então disse Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em siríaco; porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
27 አጀጃን ወራና ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ጎፍታንኮ አከ አን ዋን ከነ እት ህሙፍ እት ነ ኤርጌ ጎፍታኬሰኒፊ እስን ቆፋ? ነሞተ ደላረ ተታአን ወረ አኩመኬሰን ኡዳን ኦፊሳኒ ኛተኒ ፍንጫን ኦፊሳኒ ዹጉ ቀበኒፍስ ምቲ?”
27 Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
28 ኤርገሲ አጀጃን ወራና ሱን ኦል ከኤ አፋን እብሮታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ሞትቸ ጉዳ፣ ዱቢ ሞቲ አሶር ዸገኣ!
28 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e respondeu, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
29 ሞትች አከነ ጄዸ፦ ህስቅያስ እስን ህንጎዎምስን። እን ሀርከኮቲ እስን ባሱ ህንደንደኡ።
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዹጉማን ኑ ባሰ፤ መጋላን ኩንስ ደበርፈምቴ ሀርከ ሞትቸ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄቹዻን አከ እስን ዋቀዮን አመነተኒፍ እስን ህንሶሶብን።
30 Nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor, dizendo: Certamente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 “ህስቅያስን ህንዸጌፈትና። ሞቲን አሶር አከነ ጄዸ፦ አነ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ዻበዻቲ ነት ገድ በኣ። ኤርገሲ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡኬሰንራ ንኛቱ፤ ቦለ ብሻንኬሰኒ ኬሳስ ንዹግዱ፤
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes, e saí a mim, e coma cada um da sua vide e da sua figueira, e beba cada um a água da sua cisterna;
32 ኩንስ ሀመ አን ዹፌ ገረ ብየ አኩመ ብየኬሰኒ ጅርቱ፣ ገረ ብየ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ገረ ብየ ቡዴናፊ እዶ ዻባ ወይኒት፣ ገረ ብየ ሙከ ኤጄርሳቲፊ ደማት እስን ጌሱት ተአ። እስን ጅሬኘ ፍለዻ መሌ ዱአ ህንፍለትና!
32 Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis, e não morrereis; e não deis ouvidos a Ezequias; porque vos incita, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 ዋቅን ሰቦተ ከሚዩ ተኩማ ሀርከ ሞትቸ አሶር ኬሳ ብየ ኦፊ ባፈቴ ቤካ?
33 Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 ዋቆትን ሀማቲፊ ዋቆትን አርፋድ ኤሰ ጅሩ? ዋቆትን ሴፈርዋይም፣ ዋቆትን ሄናቲፊ እዋ ኤሰ ጅሩ? እሳን ሀርከኮ ኬሳ ሰማርያ ባሰኒሩ?
34 Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
35 ዋቆተ ብዮተ ከኔኒ ሁንደ ኬሳ ከምቱ ሀርከኮ ኬሳ ብየሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቀዮ አከሚን ሀርከኮ ኬሳ ዬሩሳሌምን ባሱ ደንደአሬ?”
35 Quais são eles, dentre todos os deuses das terras, que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livrasse a Jerusalém da minha mão?
36 ነሞትን ገሩ ሰበቢ ሞትች፣ “ዴቢ ህንኬንናፊ” ጄዼ አጀጄፍ እኑመ ጨልእሰን መሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ።
36 Porém calou-se o povo, e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
37 ከነረት ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን ኡፈተሳኒ ተተርሳሰኒ ገረ ህስቅያስ ዸቀኒ ዋን አጀጃን ወራና ሱን ጄዼ እት ንህመን።
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.