2 Reis 18
gaze (GAZE) vs NAA
1 በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ሰደፋት ህስቅያስ እልም ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 እን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰገል ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አቢያ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ዘካርያስ።
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 እንስ አኩመ ዳዊት አባንሳ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
3 Ezequias fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Davi, seu pai, havia feito.
4 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ዲጌ፤ ዸጋወን ዋቄፈትና ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራሌ ቡርኩቴሴ። ሰበቢ እስራኤሎን ሀመ በረ ሰናት እጣነ ኣርሳፊ ቱረኒፍ እን ፈኪ ቦፋ ከን ሙሴን ናሲራ ሆጄቴ ሰነሌ ንጨጨብሴ። ፈኪን ቦፋ ሱን ኔሁሽታን ጄዸሜ ዋመመ ቱሬ።
4 Removeu os lugares altos, quebrou as colunas e derrubou o poste da deusa Aserá. Também fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito. Os filhos de Israel chamavam essa serpente de Neustã e até aquele dia lhe queimavam incenso.
5 ህስቅያስ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አመነቴ። ሞቶተ ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ነምን አከሳ ቶኮዩ እሰ ዱራን ዮካን እሰ ዱባን ህንቱሬ።
5 Ezequias confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 እን ጀባቴ ዋቀዮት ሂቄ መሌ እሰ ዱካ ቡኡ ህንዺስኔ፤ ሴረ ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ሰነስ ንኤጌ።
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés.
7 ዋቀዮስ እሰ ወጅን ቱሬ፤ እን ዋን ሆጄቴ ሁንደ ኬሰት ንምልካኤ። እን ሞቲ አሶርት ፍንጭሌ መሌ እሰ ህንተጃጅሌ።
7 Assim, o Senhor estava com ele, e ele teve êxito em todos os seus empreendimentos. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 እን ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀቤ ሀመ መጋላ ደላ ጀባ ቀቡት፣ ሀመ ጋዛቲፊ ዳንጋሼት ፍልስጤሞተ ንሞአቴ።
8 Derrotou os filisteus até Gaza e o seu território, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada.
9 ወጋ አፉረፋ በረ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ጄቹንስ ወጋ ቶርበፋ በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሰማርያት ዱሌ መርሴ እሼ ቀበቴ።
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 ዹመ ወጋ ሰደፋት አሶሮን እሼ ፉዸተን። አከሲንስ ሰማርያን ወጋ ጀአፋ በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ፣ ወጋ ሰግለፋ በረ ሆሼኣ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ንፉዸተምቴ።
10 Ao fim de três anos, a cidade foi conquistada. Sim, no ano sexto do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 ሞቲን አሶርስ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ለገ ሃቦር ብራፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ ንቁበቺሴ።
11 O rei da Assíria levou os israelitas para a Assíria e os fez habitar em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
12 ወን ኩን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒቲፍ አጀጀሙ ድደኒ ከኩሳ፣ አጀጀ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኔ ሁንደ ጨብሰኒፍ እሳንት ዹፌ። እሳን አጀጀ ሰነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ሆጂረ ህንኦልችኔ።
12 Isso aconteceu porque não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus, mas quebraram a sua aliança, a saber, tudo o que Moisés, servo do Senhor , havia ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 በረ ሞቱማ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ሎሌ ንቀበቴ።
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 ከናፉ ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ፣ “አን በሌሳ ሆጄዼረ። ብየኮ ኬሳ ና በእ፤ አን ዋን አት ነ ጋፈቱ ከምዩ ሲፍን ኬና” ጄዼ ገረ ላኪሽት ሞትቸ አሶርት ኤርጋ ኤርገቴ። ሞትች አሶርስ፣ “ሜቲ ታላንቲ ዽበ ሰዲፊ ወርቄ ታላንቲ ሶዶመ ና ኬን” ጄዼ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳ ንጋፈቴ።
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: — Eu errei. Pare de me atacar, e cumprirei tudo o que você me impuser. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, um tributo de dez toneladas de prata e uma tonelada de ouro.
15 ከናፉ ህስቅያስ ሜቲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰቲፊ ከን መንኩሳ መሰራ ሞቱማ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ጉሬ ኬኔፍ።
15 Ezequias deu toda a prata que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real.
16 ዬሮ ከነት ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ ወርቄ በልበላፊ ዻበ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኡፍሴ ቱሬራ ባሴ ሞቲ አሶሪፍ ኬኔ።
16 Foi quando Ezequias arrancou o ouro que havia nas portas do templo do Senhor e nas ombreiras, o ouro com que ele, o rei de Judá, as havia revestido, e o deu ao rei da Assíria.
17 ኤርገሲ ሞትች አሶር አጀጃ ወራናሳ ኦል ኣና፣ አጀጃ ሀንገፋፊ አጀጃ ወራነሳ ሎልቶተ ሄዱ ወጅን ላኪሺ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያስ ሞትቸት ንኤርጌ። እሳንስ ዬሩሳሌም ዹፈኒ ቦኦ ሀሮ ኦል ኣኑ ብረ ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱረ ዸዻበተን።
17 Mas o rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Tartã, Rabe-Saris e Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, em Jerusalém. Eles vieram a Jerusalém e, quando chegaram, pararam na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 እሳን ሞትቸ ንዋምስፈተን፤ ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን እሳንት ገድ በአን።
18 Mandaram chamar o rei, e quem saiu ao encontro deles foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 አጀጃን ወራና ሱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ህስቅያስት ህማ፦
19 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: “Que confiança é essa que você tem?
20 አት፣ “አን ቶፍታፊ ጀብነ ወራና ቀበ” ጄተ፤ ገሩ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተ። አት ኤኙን አብደቴ ነት ፍንጭልተ?
20 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando agora, para que se rebele contra mim?
21 ኩኖ አት ግብጥን ጄቹንስ ኡሌ ሸምበቆ ጨጨባ ሀርከ ነመ እሰት እርከቱ ከሚዩ ወራኔ መዴሱ ሰነ አብደቴርተ! ፈረኦን ሞትች ግብጥስ ነመ እሰ አብደቱ ሁንዳፍ አከሱመ።
21 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
22 ዮ እስን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ አብደትነ” ናን ጄተን፣ እን እሱመ ህስቅያስ እዶወን ሰገዳሳቲፊ እዶወን ኣርሳሳ ዲጌ ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ “እስን ፉለ እዶ ኣርሳ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ከነ ዱረት ዋቄፈቹ ቀብዱ” ጄዼ ሰነ ምቲ?
22 Mas, se vocês me dizem: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?
23 “ ‘አመ ኮቱቲ ጎፍታኮ ሞትቸ አሶር ወጅን ዱበዹ፤ አንስ ዮ አት ነሞተ ፈርደ ያበተን ቆጴፈቹ ደንዴሴ ፈርዴን ኩመ ለመ ሲፍን ኬነ!
23 Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
24 አት ዮ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳቲፍ ጄቴ ግብጥን አብደቴዩ አከሚን ቆንዳልቶተ ጎፍታኮቲ ኬሳ አጀጃ ገድ ኣናሳሌ ኦፍራ ዴብሱ ደንዴሰ?
24 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
25 አት ዋን አን ዱቢ ዋቀዮ መሌ እዶ ከነ ሎሌ በርበዴሱፍ ዹፌ ሴታ? ዋቀዮ መታንሳ አከ አን ብየ ከነት ዱሌ እሼ በርበዴሱ ነት ዱበቴረ።’ ”
25 Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.”
26 ከነረት ኤሊያቂም እልመ ህልቅያ፣ ሼብናፊ ዮኣ አጀጃ ወራና ሰናን፣ “ማሎ ዋን ኑ ዸጌኙፍ አፋን ወረ አራማይኪቲን ገርቦተኬት ዱበዹ። ኡቱመ ነሞትን ደላረ ጅረን ዸገአኒ አፋን እብሮታቲን ኑት ህንዱበትን” ጄዸን።
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
27 አጀጃን ወራና ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ጎፍታንኮ አከ አን ዋን ከነ እት ህሙፍ እት ነ ኤርጌ ጎፍታኬሰኒፊ እስን ቆፋ? ነሞተ ደላረ ተታአን ወረ አኩመኬሰን ኡዳን ኦፊሳኒ ኛተኒ ፍንጫን ኦፊሳኒ ዹጉ ቀበኒፍስ ምቲ?”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28 ኤርገሲ አጀጃን ወራና ሱን ኦል ከኤ አፋን እብሮታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ሞትቸ ጉዳ፣ ዱቢ ሞቲ አሶር ዸገኣ!
28 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
29 ሞትች አከነ ጄዸ፦ ህስቅያስ እስን ህንጎዎምስን። እን ሀርከኮቲ እስን ባሱ ህንደንደኡ።
29 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
30 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዹጉማን ኑ ባሰ፤ መጋላን ኩንስ ደበርፈምቴ ሀርከ ሞትቸ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄቹዻን አከ እስን ዋቀዮን አመነተኒፍ እስን ህንሶሶብን።
30 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
31 “ህስቅያስን ህንዸጌፈትና። ሞቲን አሶር አከነ ጄዸ፦ አነ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ዻበዻቲ ነት ገድ በኣ። ኤርገሲ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡኬሰንራ ንኛቱ፤ ቦለ ብሻንኬሰኒ ኬሳስ ንዹግዱ፤
31 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ‘Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
32 ኩንስ ሀመ አን ዹፌ ገረ ብየ አኩመ ብየኬሰኒ ጅርቱ፣ ገረ ብየ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ገረ ብየ ቡዴናፊ እዶ ዻባ ወይኒት፣ ገረ ብየ ሙከ ኤጄርሳቲፊ ደማት እስን ጌሱት ተአ። እስን ጅሬኘ ፍለዻ መሌ ዱአ ህንፍለትና!
32 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.’ Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ‘O Senhor nos livrará.’
33 ዋቅን ሰቦተ ከሚዩ ተኩማ ሀርከ ሞትቸ አሶር ኬሳ ብየ ኦፊ ባፈቴ ቤካ?
33 Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 ዋቆትን ሀማቲፊ ዋቆትን አርፋድ ኤሰ ጅሩ? ዋቆትን ሴፈርዋይም፣ ዋቆትን ሄናቲፊ እዋ ኤሰ ጅሩ? እሳን ሀርከኮ ኬሳ ሰማርያ ባሰኒሩ?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
35 ዋቆተ ብዮተ ከኔኒ ሁንደ ኬሳ ከምቱ ሀርከኮ ኬሳ ብየሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቀዮ አከሚን ሀርከኮ ኬሳ ዬሩሳሌምን ባሱ ደንደአሬ?”
35 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
36 ነሞትን ገሩ ሰበቢ ሞትች፣ “ዴቢ ህንኬንናፊ” ጄዼ አጀጄፍ እኑመ ጨልእሰን መሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ።
36 O povo ficou calado e não lhe respondeu palavra, porque assim lhe havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
37 ከነረት ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን ኡፈተሳኒ ተተርሳሰኒ ገረ ህስቅያስ ዸቀኒ ዋን አጀጃን ወራና ሱን ጄዼ እት ንህመን።
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.