2 Reis 18

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ሰደፋት ህስቅያስ እልም ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 እን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰገል ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ አቢያ ቱሬ፤ እሼንስ እንተለ ዘካርያስ።
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
3 እንስ አኩመ ዳዊት አባንሳ ጎዼ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቴ።
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
4 እን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ዲጌ፤ ዸጋወን ዋቄፈትና ጨጨብሴ ሲዳወን ኣሼራሌ ቡርኩቴሴ። ሰበቢ እስራኤሎን ሀመ በረ ሰናት እጣነ ኣርሳፊ ቱረኒፍ እን ፈኪ ቦፋ ከን ሙሴን ናሲራ ሆጄቴ ሰነሌ ንጨጨብሴ። ፈኪን ቦፋ ሱን ኔሁሽታን ጄዸሜ ዋመመ ቱሬ።
4 Removeu os altares idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois até àquela época os israelitas lhe queimavam incenso. Ela era chamada Neustã.
5 ህስቅያስ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል አመነቴ። ሞቶተ ይሁዳ ሁንደ ኬሳ ነምን አከሳ ቶኮዩ እሰ ዱራን ዮካን እሰ ዱባን ህንቱሬ።
5 Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 እን ጀባቴ ዋቀዮት ሂቄ መሌ እሰ ዱካ ቡኡ ህንዺስኔ፤ ሴረ ዋቀዮ ሙሴፍ ኬኔ ሰነስ ንኤጌ።
6 Ele se apegou ao Senhor e não deixou de segui-lo; obedeceu aos mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 ዋቀዮስ እሰ ወጅን ቱሬ፤ እን ዋን ሆጄቴ ሁንደ ኬሰት ንምልካኤ። እን ሞቲ አሶርት ፍንጭሌ መሌ እሰ ህንተጃጅሌ።
7 E o Senhor estava com ele; era bem sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
8 እን ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀቤ ሀመ መጋላ ደላ ጀባ ቀቡት፣ ሀመ ጋዛቲፊ ዳንጋሼት ፍልስጤሞተ ንሞአቴ።
8 Desde a torre de sentinela até à cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
9 ወጋ አፉረፋ በረ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ጄቹንስ ወጋ ቶርበፋ በረ ሆሼኣ እልመ ኤላ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሰማርያት ዱሌ መርሴ እሼ ቀበቴ።
9 No quarto ano do reinado do rei Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, marchou contra Samaria e a cercou.
10 ዹመ ወጋ ሰደፋት አሶሮን እሼ ፉዸተን። አከሲንስ ሰማርያን ወጋ ጀአፋ በረ ሞቱማ ህስቅያስ ኬሰ፣ ወጋ ሰግለፋ በረ ሆሼኣ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ንፉዸተምቴ።
10 Ao fim de três anos, os assírios a tomaram. Assim a cidade foi conquistada no sexto ano do reinado de Ezequias, o nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 ሞቲን አሶርስ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ለገ ሃቦር ብራፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ ንቁበቺሴ።
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os estabeleceu em Hala, em Gozã do rio Tabor e nas cidades dos medos.
12 ወን ኩን ሰበቢ እሳን ዋቀዮ ዋቀሳኒቲፍ አጀጀሙ ድደኒ ከኩሳ፣ አጀጀ ሙሴን ገርብች ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኔ ሁንደ ጨብሰኒፍ እሳንት ዹፌ። እሳን አጀጀ ሰነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ሆጂረ ህንኦልችኔ።
12 Isto aconteceu porque os israelitas não obedeceram ao Senhor seu Deus, mas violaram a sua aliança: tudo o que Moisés, o servo do Senhor, tinha ordenado. Não o ouviram nem lhe obedeceram.
13 በረ ሞቱማ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ አፉረፋት፣ ሴናሄሪብ ሞትች አሶር መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ሎሌ ንቀበቴ።
13 No décimo quarto ano do reinado do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 ከናፉ ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ፣ “አን በሌሳ ሆጄዼረ። ብየኮ ኬሳ ና በእ፤ አን ዋን አት ነ ጋፈቱ ከምዩ ሲፍን ኬና” ጄዼ ገረ ላኪሽት ሞትቸ አሶርት ኤርጋ ኤርገቴ። ሞትች አሶርስ፣ “ሜቲ ታላንቲ ዽበ ሰዲፊ ወርቄ ታላንቲ ሶዶመ ና ኬን” ጄዼ ህስቅያስ ሞትቸ ይሁዳ ንጋፈቴ።
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Láquis: "Cometi um erro. Pára de atacar-me, e eu pagarei tudo que exigires". O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e uma tonelada e cinqüenta quilos de ouro.
15 ከናፉ ህስቅያስ ሜቲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰቲፊ ከን መንኩሳ መሰራ ሞቱማ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ጉሬ ኬኔፍ።
15 Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
16 ዬሮ ከነት ህስቅያስ ሞትች ይሁዳ ወርቄ በልበላፊ ዻበ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ኡፍሴ ቱሬራ ባሴ ሞቲ አሶሪፍ ኬኔ።
16 Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e batentes do templo do Senhor, e o deu ao rei da Assíria.
17 ኤርገሲ ሞትች አሶር አጀጃ ወራናሳ ኦል ኣና፣ አጀጃ ሀንገፋፊ አጀጃ ወራነሳ ሎልቶተ ሄዱ ወጅን ላኪሺ ገረ ዬሩሳሌምት ህስቅያስ ሞትቸት ንኤርጌ። እሳንስ ዬሩሳሌም ዹፈኒ ቦኦ ሀሮ ኦል ኣኑ ብረ ከራ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱረ ዸዻበተን።
17 De Láquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
18 እሳን ሞትቸ ንዋምስፈተን፤ ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን እሳንት ገድ በአን።
18 Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
19 አጀጃን ወራና ሱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ህስቅያስት ህማ፦
19 O comandante de campo lhes disse: "Digam isto a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que você baseia sua confiança?
20 አት፣ “አን ቶፍታፊ ጀብነ ወራና ቀበ” ጄተ፤ ገሩ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተ። አት ኤኙን አብደቴ ነት ፍንጭልተ?
20 Você pensa que meras palavras já são estratégia e poderio militar. Em quem você está confiando para se rebelar contra mim?
21 ኩኖ አት ግብጥን ጄቹንስ ኡሌ ሸምበቆ ጨጨባ ሀርከ ነመ እሰት እርከቱ ከሚዩ ወራኔ መዴሱ ሰነ አብደቴርተ! ፈረኦን ሞትች ግብጥስ ነመ እሰ አብደቱ ሁንዳፍ አከሱመ።
21 Você está confiando no Egito, aquele caniço quebrado, que espeta e perfura a mão do homem que nele se apóia! Assim o faraó, rei do Egito, retribui a quem confia nele.
22 ዮ እስን፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ አብደትነ” ናን ጄተን፣ እን እሱመ ህስቅያስ እዶወን ሰገዳሳቲፊ እዶወን ኣርሳሳ ዲጌ ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ “እስን ፉለ እዶ ኣርሳ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ከነ ዱረት ዋቄፈቹ ቀብዱ” ጄዼ ሰነ ምቲ?
22 Mas, se vocês me disserem: "Estamos confiando no Senhor nosso Deus"; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: "Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém? "
23 “ ‘አመ ኮቱቲ ጎፍታኮ ሞትቸ አሶር ወጅን ዱበዹ፤ አንስ ዮ አት ነሞተ ፈርደ ያበተን ቆጴፈቹ ደንዴሴ ፈርዴን ኩመ ለመ ሲፍን ኬነ!
23 Aceite, pois, agora, o desafio do meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos; se você tiver cavaleiros para eles!
24 አት ዮ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳቲፍ ጄቴ ግብጥን አብደቴዩ አከሚን ቆንዳልቶተ ጎፍታኮቲ ኬሳ አጀጃ ገድ ኣናሳሌ ኦፍራ ዴብሱ ደንዴሰ?
24 Como você pode derrotar o mais insignificante guerreiro do meu senhor? Você confia no Egito para lhe dar carros de guerra e cavaleiros?
25 አት ዋን አን ዱቢ ዋቀዮ መሌ እዶ ከነ ሎሌ በርበዴሱፍ ዹፌ ሴታ? ዋቀዮ መታንሳ አከ አን ብየ ከነት ዱሌ እሼ በርበዴሱ ነት ዱበቴረ።’ ”
25 Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem uma palavra da parte do Senhor? O próprio Senhor me disse que marchasse contra este país e o destruísse".
26 ከነረት ኤሊያቂም እልመ ህልቅያ፣ ሼብናፊ ዮኣ አጀጃ ወራና ሰናን፣ “ማሎ ዋን ኑ ዸጌኙፍ አፋን ወረ አራማይኪቲን ገርቦተኬት ዱበዹ። ኡቱመ ነሞትን ደላረ ጅረን ዸገአኒ አፋን እብሮታቲን ኑት ህንዱበትን” ጄዸን።
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao comandante de campo: "Por favor, fala com teus servos em aramaico, porque entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
27 አጀጃን ወራና ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ጎፍታንኮ አከ አን ዋን ከነ እት ህሙፍ እት ነ ኤርጌ ጎፍታኬሰኒፊ እስን ቆፋ? ነሞተ ደላረ ተታአን ወረ አኩመኬሰን ኡዳን ኦፊሳኒ ኛተኒ ፍንጫን ኦፊሳኒ ዹጉ ቀበኒፍስ ምቲ?”
27 O comandante, porém, respondeu: "Será que meu senhor enviou-me para dizer essas coisas, somente para o seu senhor e para você e não para os que estão sentados no muro, que, como vocês, terão de comer as próprias fezes e beber a própria urina? "
28 ኤርገሲ አጀጃን ወራና ሱን ኦል ከኤ አፋን እብሮታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ሞትቸ ጉዳ፣ ዱቢ ሞቲ አሶር ዸገኣ!
28 Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: "Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!
29 ሞትች አከነ ጄዸ፦ ህስቅያስ እስን ህንጎዎምስን። እን ሀርከኮቲ እስን ባሱ ህንደንደኡ።
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
30 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዹጉማን ኑ ባሰ፤ መጋላን ኩንስ ደበርፈምቴ ሀርከ ሞትቸ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄቹዻን አከ እስን ዋቀዮን አመነተኒፍ እስን ህንሶሶብን።
30 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Com certeza o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
31 “ህስቅያስን ህንዸጌፈትና። ሞቲን አሶር አከነ ጄዸ፦ አነ ወጅን ወሊ ገልቴ ነጋ ዻበዻቲ ነት ገድ በኣ። ኤርገሲ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡኬሰንራ ንኛቱ፤ ቦለ ብሻንኬሰኒ ኬሳስ ንዹግዱ፤
31 Não dêem ouvidos a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: Façam paz comigo e rendam-se. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira e beberá água de sua própria cisterna,
32 ኩንስ ሀመ አን ዹፌ ገረ ብየ አኩመ ብየኬሰኒ ጅርቱ፣ ገረ ብየ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ገረ ብየ ቡዴናፊ እዶ ዻባ ወይኒት፣ ገረ ብየ ሙከ ኤጄርሳቲፊ ደማት እስን ጌሱት ተአ። እስን ጅሬኘ ፍለዻ መሌ ዱአ ህንፍለትና!
32 até que eu venha e os leve para uma terra igual à de vocês, terra de cereais, de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel. Escolham a vida e não a morte! Não dêem ouvidos a Ezequias, pois ele os está iludindo, quando diz: ‘O Senhor nos livrará’.
33 ዋቅን ሰቦተ ከሚዩ ተኩማ ሀርከ ሞትቸ አሶር ኬሳ ብየ ኦፊ ባፈቴ ቤካ?
33 Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
34 ዋቆትን ሀማቲፊ ዋቆትን አርፋድ ኤሰ ጅሩ? ዋቆትን ሴፈርዋይም፣ ዋቆትን ሄናቲፊ እዋ ኤሰ ጅሩ? እሳን ሀርከኮ ኬሳ ሰማርያ ባሰኒሩ?
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
35 ዋቆተ ብዮተ ከኔኒ ሁንደ ኬሳ ከምቱ ሀርከኮ ኬሳ ብየሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቀዮ አከሚን ሀርከኮ ኬሳ ዬሩሳሌምን ባሱ ደንደአሬ?”
35 Qual dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar sua terra do meu poder? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? "
36 ነሞትን ገሩ ሰበቢ ሞትች፣ “ዴቢ ህንኬንናፊ” ጄዼ አጀጄፍ እኑመ ጨልእሰን መሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ።
36 Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: "Não lhe respondam".
37 ከነረት ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን ኡፈተሳኒ ተተርሳሰኒ ገረ ህስቅያስ ዸቀኒ ዋን አጀጃን ወራና ሱን ጄዼ እት ንህመን።
37 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, retornaram com as vestes rasgadas a Ezequias e lhe relataram o que o comandante de campo tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.