2 Reis 17
gaze (GAZE) vs NVT
1 በረ ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ለመፋት ሆሼኣ እልም ኤላ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ሰገል ቡልቼ።
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 እንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ገሩ አከ ሞቶተ እስራኤል ከኔን እሳን ዱረ ቱረን ሰና ምት።
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሆሼኣ ሎሉፍ ኦል በኤ፤ ሆሼኣንስ ገርቦሜፊ ግብረ ባሴፍ።
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 ሞቲን አሶር ገሩ አከ ሆሼኣ ገንቱ ተኤ ሁበቴ፤ ሆሴኣ ሲጎር ሞትቸ ግብጥት ጃርሰ አራራ ኤርገቴ ኤርገሲ አከ ዱራን ወጉመ ወጋን ባሳ ቱሬ ሰነ ሞቲ አሶሪፍ ግብረ ባሱ ዺሴ። ከናፉ ስልምናሶር እሰ ቀቤ መነ ህዻ ኬሰ ቡሴ።
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 ኤርገሲስ ሞትች አሶር ጉቱማ ብየቲ ዌረሬ፤ ሰማርያትስ ዱሌ ወጋ ሰዲ መርሴ እሼ ቀበቴ።
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 በረ ሞቱማ ሆሼኣ ኬሰ ወጋ ሰግለፋት ሞቲን አሶር ሰማርያ ቀበቴ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ። እንስ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ጭነ ለገ ሃቦሪፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ እሳን ቁበቺሴ።
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 ወን ኩን ሁንድኑ ሰበቢ እስራኤሎን ዋቀዮ ዋቀሳኒ እሰ ግብጢ ሁምነ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ጀላ እሳን ባሴ ሰነት ጩቡ ሆጄተኒፍ ተኤ፤ እሳን ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒ
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 ዋን ሰቦትን ዋቀዮ እሳን ዱራ አርኤ ባሴ ሱን ሆጄተን ዱካ ቡአኒ በርቴወን ሀማ ሞቶትን እስራኤል ፍደኒ እሳን በርሲሰንሌ ፉዸተን።
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 እስራኤሎን ዾክሳዻን ዋን ቀጄላ ህንተእን ዋቀዮ ዋቀሳኒት ሆጄተን። እሳን መጋላወንሳኒ ሁንደ ኬሰት ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀበኒ ሀመ መጋላወን ደላ ጀባ ቀበኒት እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃረተን።
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 ጋረን ኦል ዼዼሮ ሁንደ ጉባቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ፈኪወኒፊ ሲዳ ኣሼራ ዻበተን።
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 እሳን አኩመ ሰቦትን ዋቀዮ ፉለሳኒ ዱራ አርኤ ባሴ ጎዸን ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደረት እጣነ ኣርሰን። ዋን ሀማ ኣሪዻፍ ዋቀዮን ከካሱሌ ንሆጄተን።
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 ዋቀዮስ፣ “እስን ዋን ከነ ህንሆጄትና” ጄዹሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን።
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ራጆታቲፊ እላልቶተሳ ሁንዳቲን እስራኤሊፊ ይሁዳ አኬከቺሴ፤ “ከራኬሰን ሀማ ከነራ ዴብኣ። አኩመ አጀጀወን አን አቦቲኬሰን አጀጄ ሁንዳቲፊ አኩመ ሴረ አን ከራ ገርቦተኮ ራጆታቲን እስኒፍ ኤርጌ ሰናት አጀጃፊ ሴረኮ ኤጋ።”
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 እሳንሞ ዸጌፈቹ ድደኒ አኩመ አቦቲሳኒ ከኔን ዋቀዮ ዋቀሳኒ አመኑ ድደን ሰና መታ ጀባተን።
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 እሳን ሴራፊ ከኩ እን አቦቲሳኒ ወጅን ገሌ አከሱመስ አኬከቺሰ እን እሳኒፍ ኬኔሌ ፉዸቹ ድደን። እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱካ ቡአኒ እሳንስ ፋይዳ ዸበን። እሳን ኡቱመ ዋቀዮ፣ “ዋን ጀር ሆጄተን ህንሆጄትና” ጄዼ እሳን አጀጁ ሰቦተ ኦላሳኒ ዱካ ቡአኒ ዋን ዋቀዮ ሆጄቹ እሳን ዾዌ ንሆጄተን።
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 እሳን አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ሁንደ ዺሰኒ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ብፈ ጀቢቲን ሆጄተመን ለማፊ ሲዳ ኣሼራ ቶልፈተን። ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ ሰገደኒ በኣልንሌ ዋቄፈተን።
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን። ወረ ዋ ህሙ ጎርሰ ጋፈተን፤ ፈልፈለስ ሆጄተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቹት ደበርሰኒ ኦፍ ኬነኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካሰን።
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 ከናፉ ዋቀዮ አከ መሌ እስራኤልት ዼከሜ ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሴ። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ ሀፌ፤
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 ይሁዳንዩ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ህንኤግኔ። እሳንስ በርቴ እስራኤሎን እት ፍደን ዱካ ቡአን፤
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 ከናፉ ዋቀዮ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንገቴ፤ እን እሳን ሚዼ ሀመ ፉለሳ ዱራ እሳን ዸበምሲሱት ደበርሴ ሀርከ ሳምቶታት እሳን ኬኔ።
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 ጋፈ እን መነ ዳዊትራ እስራኤል በቀቅሴት እሳን ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሰነ ሞቲ ጎዸተን። ዬሮብኣምስ አከ እስራኤሎን ዋቀዮራ ገረ ገለኒ ጩቡ ጉዳ ሆጄተን ጎዼ።
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 እስራኤሎን ጩቡ ዬሮብኣም ሁንደ ኬሰ ጅራተን መሌ
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 ሀመ ዋቀዮ አኩመ ከራ ገርቦተሳ ራጆታቲን አኬከቺሴ ሰነት ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሱትራ ህንዴብኔ። ከናፉ ሰብን እስራኤል ብየሳቲ ቦጁዻን ፉዸተሜ አሶርት ጌፈሜ፤ ሀመ ሀርኣትስ አቹመ ጅራተ።
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 ሞቲን አሶር ብየ ባብሎኒ፣ ኩታዻ፣ አዋዻ፣ ብየ ሀማቲፊ ሴፈርዋይሚ ነሞተ ፍዴ እዶ እስራኤሎታ ቡሱፍ ጄዼ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺሴ። እሳንስ ሰማርያ ፉዸተኒ መጋላወንሼ ኬሰ ንጅራተን።
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 እሳን ዬሮ አች ጅራቹ ጀልቀበንት ዋቀዮን ህንዋቄፈትኔ፤ ከናፉ እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ገላፈተን።
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 ሞትቸ አሶርትስ አከነ ጄዸኒ ህመን፤ “ነሞትን አት ቦጅቴ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺፍቴ ሱን ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ህንቤከን። እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ ሰበቢ ነሞትን ዋን ዋቅን ሱን ፌዹ ህንቤክኒፍ እሳን ፍጠን።”
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 ከነረት ሞቲን አሶር፣ “ሉቦተ ቦጅተኒ ሰማርያዻ ፍደን ኬሳ ቶኮ አከ እን ዴብኤ አች ጅራቴ ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ነሞተ በርሲሱፍ አች ዴብሳ” ጄዼ አጀጀ ኬኔ።
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 ከናፉ ሉቦተ ሰማርያዻ ቦጅአመን ኬሳ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ ጅራቴ አከ እሳን እት ዋቀዮን ዋቄፈተን በርሲሱ ዹፌ።
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 ተኡስ ቶኮን ቶኮን ጎሳ መጋላ ኬሰ ጅራቱት ዋቆተ ኦፊሳ ቶልፈቴ እዶወን ሰገዳ ከኔን ወር ሰማርያ ጋረንረት ሆጄተኒ ቱረን ሰነረ ዻቤ።
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 ወር ባብሎኒ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ሱኮት በኖት፣ ወር ኩታዻ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ኔርጋል፣ ወር ሀማቲ ዹፈንሞ ዋቀ ቶልፈማ አሺማ ጄዸሙ ንቶልፈተን።
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 አዊሞትን ዋቆተ ቶልፈሞ ንብሃዚፊ ተርታቅ ጄዸመን ቶልፈተን፤ ሴፈርዋይሞንሞ ዋቆተ ቶልፈሞ ሴፈርዋይም ከኔን አድረሜሌኪፊ አናሜሌክ ጄዸመኒፍ እጆሌሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን።
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት ሉቦተ ተአኒ ተጃጅለኒፍ ኦፉመ ግዱዻ ነሞተ ንፍለተን።
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አኩመ በርቴ ሰቦተ ኬሳ ፍደመን ሰናት ዋቆተ ኦፊሳኒ ተጃጅለን።
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 እሳን ሀመ ሀርኣትሌ እቱመ ጭቸኒ በርቴሳኒ ከን ቀራ ሰነ ኬሰ ጅራቱ። እሳን ዋቀዮን ህንዋቄፈተን ዮካን ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ ዋቀዮ ሰኚወን ያቆብ ከን እስራኤል ጄዼ ሞጋሴ ሰናፍ ኬኔስ ዱካ ህንቡአን።
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 ዋቀዮ ጋፈ እስራኤሎተ ወጅን ከኩ ገሌት አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “እስን ዋቀ ብራ ቶኮሌ ህንዋቄፈትና ዮካን ህንሰገድናፊ፤ እሳን ህንተጃጅልና ዮካን ኣርሳ እሳኒፍ ህንዽኤስና።
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 ገሩ ዋቀዮ እስን ዋቄፈቹ ቀብደን፣ እሰ ሁምነ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን ግብጢ ባሴ እስን ፍዴ ሰናዸ። እስን እሳፍ ሰገደኒ ኣርሳ ዽኤሱፊ ቀብዱ።
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 እስን ዬሮ ሁንደ ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ እን እስኒ በሬሴ ሰነ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ቀብዱ። ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 ከኩ አን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንእራንፈትና፤ ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 ቆደ ከና ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ፤ ከን ሀርከ ዲነኬሰን ሁንዳ ኬሳ እስን ባሱ እሱማ።”
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 ተኡስ እሳን እቱመ ጭቸኒ ዋኑመ ቀራ ሰነ ሆጄተን መሌ እሰ ህንዸጌኜ።
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 ዬሮ ነሞትን ኩኔን ዋቀዮን ዋቄፈቻ ጅረንትሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞሳኒ ተጃጅላ ቱረን። ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ እጆሌንሳኒቲፊ እጆሌን እጆሌሳኒ እቱመ ፉፈኒ አኩመ አቦቲንሳኒ ሆጄተን ሰነ ሆጄቻ ጅሩ።
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.