2 Reis 17

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 በረ ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ለመፋት ሆሼኣ እልም ኤላ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ሰገል ቡልቼ።
1 No ano doze do reinado de Acaz, de Judá, Oseias, filho de Elá, se tornou rei de Israel e governou nove anos em Samaria.
2 እንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ገሩ አከ ሞቶተ እስራኤል ከኔን እሳን ዱረ ቱረን ሰና ምት።
2 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , porém não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሆሼኣ ሎሉፍ ኦል በኤ፤ ሆሼኣንስ ገርቦሜፊ ግብረ ባሴፍ።
3 O rei Salmaneser, da Assíria, fez guerra contra ele; Oseias foi dominado por Salmaneser e lhe pagava um imposto todos os anos.
4 ሞቲን አሶር ገሩ አከ ሆሼኣ ገንቱ ተኤ ሁበቴ፤ ሆሴኣ ሲጎር ሞትቸ ግብጥት ጃርሰ አራራ ኤርገቴ ኤርገሲ አከ ዱራን ወጉመ ወጋን ባሳ ቱሬ ሰነ ሞቲ አሶሪፍ ግብረ ባሱ ዺሴ። ከናፉ ስልምናሶር እሰ ቀቤ መነ ህዻ ኬሰ ቡሴ።
4 Mas certo ano Oseias mandou alguns mensageiros a Sô, rei do Egito, pedindo a sua ajuda, e parou de pagar o imposto anual à Assíria. Quando Salmaneser soube dessa revolta, mandou prender Oseias e colocá-lo na prisão.
5 ኤርገሲስ ሞትች አሶር ጉቱማ ብየቲ ዌረሬ፤ ሰማርያትስ ዱሌ ወጋ ሰዲ መርሴ እሼ ቀበቴ።
5 Então Salmaneser invadiu Israel e cercou a cidade de Samaria. No terceiro ano do cerco,
6 በረ ሞቱማ ሆሼኣ ኬሰ ወጋ ሰግለፋት ሞቲን አሶር ሰማርያ ቀበቴ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ። እንስ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ጭነ ለገ ሃቦሪፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ እሳን ቁበቺሴ።
6 que era o nono ano do reinado de Oseias, o rei da Assíria conquistou a cidade de Samaria e levou os israelitas para a Assíria como prisioneiros. Ele mandou que alguns fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, que fica no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
7 ወን ኩን ሁንድኑ ሰበቢ እስራኤሎን ዋቀዮ ዋቀሳኒ እሰ ግብጢ ሁምነ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ጀላ እሳን ባሴ ሰነት ጩቡ ሆጄተኒፍ ተኤ፤ እሳን ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒ
7 A cidade de Samaria foi conquistada porque os israelitas pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os havia livrado de Faraó, rei do Egito, e os havia tirado para fora daquele país. Eles adoraram outros deuses,
8 ዋን ሰቦትን ዋቀዮ እሳን ዱራ አርኤ ባሴ ሱን ሆጄተን ዱካ ቡአኒ በርቴወን ሀማ ሞቶትን እስራኤል ፍደኒ እሳን በርሲሰንሌ ፉዸተን።
8 seguiram os costumes dos povos que o Senhor havia expulsado conforme eles avançavam e seguiram também os costumes adotados pelos reis de Israel.
9 እስራኤሎን ዾክሳዻን ዋን ቀጄላ ህንተእን ዋቀዮ ዋቀሳኒት ሆጄተን። እሳን መጋላወንሳኒ ሁንደ ኬሰት ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀበኒ ሀመ መጋላወን ደላ ጀባ ቀበኒት እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃረተን።
9 Os israelitas fizeram coisas que o Senhor , seu Deus, não aprova. Eles construíram lugares pagãos de adoração em todas as suas cidades, desde o menor povoado até a maior cidade.
10 ጋረን ኦል ዼዼሮ ሁንደ ጉባቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ፈኪወኒፊ ሲዳ ኣሼራ ዻበተን።
10 Em todos os morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra, eles levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá .
11 እሳን አኩመ ሰቦትን ዋቀዮ ፉለሳኒ ዱራ አርኤ ባሴ ጎዸን ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደረት እጣነ ኣርሰን። ዋን ሀማ ኣሪዻፍ ዋቀዮን ከካሱሌ ንሆጄተን።
11 E também queimaram incenso em todos os altares pagãos, seguindo o costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida . Eles provocaram a ira de Deus, o Senhor , com todas as coisas más que fizeram;
12 ዋቀዮስ፣ “እስን ዋን ከነ ህንሆጄትና” ጄዹሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን።
12 e adoraram ídolos, coisa que o Senhor havia proibido.
13 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ራጆታቲፊ እላልቶተሳ ሁንዳቲን እስራኤሊፊ ይሁዳ አኬከቺሴ፤ “ከራኬሰን ሀማ ከነራ ዴብኣ። አኩመ አጀጀወን አን አቦቲኬሰን አጀጄ ሁንዳቲፊ አኩመ ሴረ አን ከራ ገርቦተኮ ራጆታቲን እስኒፍ ኤርጌ ሰናት አጀጃፊ ሴረኮ ኤጋ።”
13 O Senhor Deus havia mandado mensageiros e profetas darem o seguinte aviso a Israel e a Judá: “Abandonem os seus maus caminhos e obedeçam aos meus mandamentos, que estão na Lei que eu dei aos seus antepassados e que entreguei a vocês por meio dos meus servos , os profetas.”
14 እሳንሞ ዸጌፈቹ ድደኒ አኩመ አቦቲሳኒ ከኔን ዋቀዮ ዋቀሳኒ አመኑ ድደን ሰና መታ ጀባተን።
14 Mas os israelitas do Reino do Norte não quiseram obedecer; foram teimosos como os seus antepassados, que não confiaram no Senhor , o Deus deles.
15 እሳን ሴራፊ ከኩ እን አቦቲሳኒ ወጅን ገሌ አከሱመስ አኬከቺሰ እን እሳኒፍ ኬኔሌ ፉዸቹ ድደን። እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱካ ቡአኒ እሳንስ ፋይዳ ዸበን። እሳን ኡቱመ ዋቀዮ፣ “ዋን ጀር ሆጄተን ህንሆጄትና” ጄዼ እሳን አጀጁ ሰቦተ ኦላሳኒ ዱካ ቡአኒ ዋን ዋቀዮ ሆጄቹ እሳን ዾዌ ንሆጄተን።
15 Eles não quiseram obedecer aos seus ensinamentos e não guardaram a aliança que ele tinha feito com os seus antepassados e desprezaram os avisos dele. Adoraram ídolos sem valor e desse modo eles mesmos ficaram sem valor. Seguiram os costumes das nações vizinhas, desobedecendo à ordem que o Senhor tinha dado para que não as imitassem.
16 እሳን አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ሁንደ ዺሰኒ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ብፈ ጀቢቲን ሆጄተመን ለማፊ ሲዳ ኣሼራ ቶልፈተን። ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ ሰገደኒ በኣልንሌ ዋቄፈተን።
16 Eles desobedeceram a todas as leis do Senhor , seu Deus, e fizeram dois touros de metal para adorar. Também fizeram um poste da deusa Aserá , adoraram as estrelas e serviram o deus Baal.
17 እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን። ወረ ዋ ህሙ ጎርሰ ጋፈተን፤ ፈልፈለስ ሆጄተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቹት ደበርሰኒ ኦፍ ኬነኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካሰን።
17 Queimaram os seus filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos, consultaram médiuns e adivinhos e só fizeram coisas erradas, que o Senhor não aprova, e por isso ele ficou irado com eles.
18 ከናፉ ዋቀዮ አከ መሌ እስራኤልት ዼከሜ ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሴ። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ ሀፌ፤
18 O Senhor ficou tão irado, que os expulsou da sua presença, deixando somente o Reino de Judá.
19 ይሁዳንዩ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ህንኤግኔ። እሳንስ በርቴ እስራኤሎን እት ፍደን ዱካ ቡአን፤
19 Mas mesmo o povo de Judá não obedeceu às leis do Senhor , seu Deus; eles imitaram os costumes adotados pelo povo de Israel.
20 ከናፉ ዋቀዮ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንገቴ፤ እን እሳን ሚዼ ሀመ ፉለሳ ዱራ እሳን ዸበምሲሱት ደበርሴ ሀርከ ሳምቶታት እሳን ኬኔ።
20 Por isso, o Senhor rejeitou todos os descendentes de Israel; ele os castigou, entregando-os a inimigos cruéis, e no fim os expulsou da sua presença.
21 ጋፈ እን መነ ዳዊትራ እስራኤል በቀቅሴት እሳን ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሰነ ሞቲ ጎዸተን። ዬሮብኣምስ አከ እስራኤሎን ዋቀዮራ ገረ ገለኒ ጩቡ ጉዳ ሆጄተን ጎዼ።
21 Depois que o Senhor Deus separou Israel de Judá, os israelitas colocaram Jeroboão, filho de Nebate, como seu rei. Jeroboão os fez abandonar o Senhor e os levou a cometer um terrível pecado.
22 እስራኤሎን ጩቡ ዬሮብኣም ሁንደ ኬሰ ጅራተን መሌ
22 Os israelitas seguiram Jeroboão e continuaram a praticar todos os pecados que ele havia cometido,
23 ሀመ ዋቀዮ አኩመ ከራ ገርቦተሳ ራጆታቲን አኬከቺሴ ሰነት ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሱትራ ህንዴብኔ። ከናፉ ሰብን እስራኤል ብየሳቲ ቦጁዻን ፉዸተሜ አሶርት ጌፈሜ፤ ሀመ ሀርኣትስ አቹመ ጅራተ።
23 até que finalmente o Senhor os expulsou da sua presença, como havia avisado por meio dos seus servos, os profetas. E assim o povo de Israel foi levado para o cativeiro na Assíria, onde eles moram até hoje .
24 ሞቲን አሶር ብየ ባብሎኒ፣ ኩታዻ፣ አዋዻ፣ ብየ ሀማቲፊ ሴፈርዋይሚ ነሞተ ፍዴ እዶ እስራኤሎታ ቡሱፍ ጄዼ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺሴ። እሳንስ ሰማርያ ፉዸተኒ መጋላወንሼ ኬሰ ንጅራተን።
24 O rei da Assíria trouxe gente das cidades de Babilônia, Cutá, Iva, Hamate e Sefarvaim e os fez morar nas cidades de Samaria , em lugar dos israelitas que haviam sido levados como prisioneiros. Esses assírios tomaram posse daquelas cidades e ficaram morando ali.
25 እሳን ዬሮ አች ጅራቹ ጀልቀበንት ዋቀዮን ህንዋቄፈትኔ፤ ከናፉ እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ገላፈተን።
25 Quando foram morar lá, eles não adoravam a Deus, o Senhor , e por isso ele mandou leões, que mataram alguns deles.
26 ሞትቸ አሶርትስ አከነ ጄዸኒ ህመን፤ “ነሞትን አት ቦጅቴ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺፍቴ ሱን ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ህንቤከን። እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ ሰበቢ ነሞትን ዋን ዋቅን ሱን ፌዹ ህንቤክኒፍ እሳን ፍጠን።”
26 O rei da Assíria ficou sabendo que as pessoas que ele havia mandado morar nas cidades de Samaria não conheciam a lei do deus daquela terra, e por isso esse deus havia mandado leões, que estavam matando aquelas pessoas.
27 ከነረት ሞቲን አሶር፣ “ሉቦተ ቦጅተኒ ሰማርያዻ ፍደን ኬሳ ቶኮ አከ እን ዴብኤ አች ጅራቴ ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ነሞተ በርሲሱፍ አች ዴብሳ” ጄዼ አጀጀ ኬኔ።
27 Então o rei deu a seguinte ordem: “Mandem de volta um dos sacerdotes que nós trouxemos como prisioneiros. Façam com que ele volte e fique morando lá, para ensinar ao povo a lei do deus daquela terra.”
28 ከናፉ ሉቦተ ሰማርያዻ ቦጅአመን ኬሳ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ ጅራቴ አከ እሳን እት ዋቀዮን ዋቄፈተን በርሲሱ ዹፌ።
28 Então um sacerdote israelita que havia sido levado da cidade de Samaria foi e ficou morando em Betel, onde ensinava ao povo como adorar a Deus, o Senhor .
29 ተኡስ ቶኮን ቶኮን ጎሳ መጋላ ኬሰ ጅራቱት ዋቆተ ኦፊሳ ቶልፈቴ እዶወን ሰገዳ ከኔን ወር ሰማርያ ጋረንረት ሆጄተኒ ቱረን ሰነረ ዻቤ።
29 Mas o povo que ficou morando no território de Samaria continuou a fazer os seus próprios ídolos e os colocou nos santuários que os samaritanos haviam construído. Cada povo, nas cidades onde estava morando, fez os seus próprios ídolos:
30 ወር ባብሎኒ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ሱኮት በኖት፣ ወር ኩታዻ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ኔርጋል፣ ወር ሀማቲ ዹፈንሞ ዋቀ ቶልፈማ አሺማ ጄዸሙ ንቶልፈተን።
30 isto é, o povo de Babilônia fez imagens do deus Sucote-Benote; o povo de Cutá, imagens de Nergal; o povo de Hamate, imagens de Asima;
31 አዊሞትን ዋቆተ ቶልፈሞ ንብሃዚፊ ተርታቅ ጄዸመን ቶልፈተን፤ ሴፈርዋይሞንሞ ዋቆተ ቶልፈሞ ሴፈርዋይም ከኔን አድረሜሌኪፊ አናሜሌክ ጄዸመኒፍ እጆሌሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን።
31 o povo de Iva, imagens de Nibaz e Tartaque; e o povo de Sefarvaim queimava os seus filhos em sacrifício aos seus deuses Adrameleque e Anameleque.
32 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት ሉቦተ ተአኒ ተጃጅለኒፍ ኦፉመ ግዱዻ ነሞተ ንፍለተን።
32 Esses povos também adoravam a Deus, o Senhor , mas ao mesmo tempo escolhiam no meio deles todos os tipos de pessoas para servirem como sacerdotes nos lugares pagãos de adoração e para oferecerem sacrifícios por eles naqueles lugares.
33 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አኩመ በርቴ ሰቦተ ኬሳ ፍደመን ሰናት ዋቆተ ኦፊሳኒ ተጃጅለን።
33 E assim eles adoravam o Senhor , mas também adoravam os seus próprios deuses, de acordo com os costumes dos países de onde tinham vindo.
34 እሳን ሀመ ሀርኣትሌ እቱመ ጭቸኒ በርቴሳኒ ከን ቀራ ሰነ ኬሰ ጅራቱ። እሳን ዋቀዮን ህንዋቄፈተን ዮካን ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ ዋቀዮ ሰኚወን ያቆብ ከን እስራኤል ጄዼ ሞጋሴ ሰናፍ ኬኔስ ዱካ ህንቡአን።
34 Até hoje eles continuam com os seus antigos costumes. Eles não adoram a Deus, o Senhor , nem obedecem às leis e aos mandamentos que ele deu aos descendentes de Jacó, a quem tinha dado o nome de Israel.
35 ዋቀዮ ጋፈ እስራኤሎተ ወጅን ከኩ ገሌት አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “እስን ዋቀ ብራ ቶኮሌ ህንዋቄፈትና ዮካን ህንሰገድናፊ፤ እሳን ህንተጃጅልና ዮካን ኣርሳ እሳኒፍ ህንዽኤስና።
35 O Senhor havia feito uma aliança com eles e havia ordenado o seguinte: “Não adorem outros deuses; não se ajoelhem diante deles, não os sirvam, nem ofereçam sacrifícios a eles.
36 ገሩ ዋቀዮ እስን ዋቄፈቹ ቀብደን፣ እሰ ሁምነ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን ግብጢ ባሴ እስን ፍዴ ሰናዸ። እስን እሳፍ ሰገደኒ ኣርሳ ዽኤሱፊ ቀብዱ።
36 Obedeçam a mim, o Senhor , que tirei vocês do Egito com grande poder e força; ajoelhem-se diante de mim e ofereçam sacrifícios a mim.
37 እስን ዬሮ ሁንደ ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ እን እስኒ በሬሴ ሰነ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ቀብዱ። ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
37 Obedeçam sempre às leis e aos mandamentos que escrevi para vocês. Não adorem outros deuses,
38 ከኩ አን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንእራንፈትና፤ ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
38 nem esqueçam a aliança que fiz com vocês.
39 ቆደ ከና ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ፤ ከን ሀርከ ዲነኬሰን ሁንዳ ኬሳ እስን ባሱ እሱማ።”
39 Adorem a mim, o Senhor , o Deus de vocês, e eu os livrarei de todos os seus inimigos.”
40 ተኡስ እሳን እቱመ ጭቸኒ ዋኑመ ቀራ ሰነ ሆጄተን መሌ እሰ ህንዸጌኜ።
40 Mas esses povos não atenderam e continuaram a seguir os seus velhos costumes.
41 ዬሮ ነሞትን ኩኔን ዋቀዮን ዋቄፈቻ ጅረንትሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞሳኒ ተጃጅላ ቱረን። ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ እጆሌንሳኒቲፊ እጆሌን እጆሌሳኒ እቱመ ፉፈኒ አኩመ አቦቲንሳኒ ሆጄተን ሰነ ሆጄቻ ጅሩ።
41 E assim eles adoravam a Deus, o Senhor , mas também adoravam os seus ídolos; e até hoje os seus descendentes continuam a fazer a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.