2 Reis 17

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 በረ ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ለመፋት ሆሼኣ እልም ኤላ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ሰገል ቡልቼ።
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 እንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ገሩ አከ ሞቶተ እስራኤል ከኔን እሳን ዱረ ቱረን ሰና ምት።
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሆሼኣ ሎሉፍ ኦል በኤ፤ ሆሼኣንስ ገርቦሜፊ ግብረ ባሴፍ።
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 ሞቲን አሶር ገሩ አከ ሆሼኣ ገንቱ ተኤ ሁበቴ፤ ሆሴኣ ሲጎር ሞትቸ ግብጥት ጃርሰ አራራ ኤርገቴ ኤርገሲ አከ ዱራን ወጉመ ወጋን ባሳ ቱሬ ሰነ ሞቲ አሶሪፍ ግብረ ባሱ ዺሴ። ከናፉ ስልምናሶር እሰ ቀቤ መነ ህዻ ኬሰ ቡሴ።
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 ኤርገሲስ ሞትች አሶር ጉቱማ ብየቲ ዌረሬ፤ ሰማርያትስ ዱሌ ወጋ ሰዲ መርሴ እሼ ቀበቴ።
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 በረ ሞቱማ ሆሼኣ ኬሰ ወጋ ሰግለፋት ሞቲን አሶር ሰማርያ ቀበቴ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ። እንስ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ጭነ ለገ ሃቦሪፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ እሳን ቁበቺሴ።
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 ወን ኩን ሁንድኑ ሰበቢ እስራኤሎን ዋቀዮ ዋቀሳኒ እሰ ግብጢ ሁምነ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ጀላ እሳን ባሴ ሰነት ጩቡ ሆጄተኒፍ ተኤ፤ እሳን ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒ
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 ዋን ሰቦትን ዋቀዮ እሳን ዱራ አርኤ ባሴ ሱን ሆጄተን ዱካ ቡአኒ በርቴወን ሀማ ሞቶትን እስራኤል ፍደኒ እሳን በርሲሰንሌ ፉዸተን።
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 እስራኤሎን ዾክሳዻን ዋን ቀጄላ ህንተእን ዋቀዮ ዋቀሳኒት ሆጄተን። እሳን መጋላወንሳኒ ሁንደ ኬሰት ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀበኒ ሀመ መጋላወን ደላ ጀባ ቀበኒት እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃረተን።
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 ጋረን ኦል ዼዼሮ ሁንደ ጉባቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ፈኪወኒፊ ሲዳ ኣሼራ ዻበተን።
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 እሳን አኩመ ሰቦትን ዋቀዮ ፉለሳኒ ዱራ አርኤ ባሴ ጎዸን ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደረት እጣነ ኣርሰን። ዋን ሀማ ኣሪዻፍ ዋቀዮን ከካሱሌ ንሆጄተን።
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 ዋቀዮስ፣ “እስን ዋን ከነ ህንሆጄትና” ጄዹሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን።
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ራጆታቲፊ እላልቶተሳ ሁንዳቲን እስራኤሊፊ ይሁዳ አኬከቺሴ፤ “ከራኬሰን ሀማ ከነራ ዴብኣ። አኩመ አጀጀወን አን አቦቲኬሰን አጀጄ ሁንዳቲፊ አኩመ ሴረ አን ከራ ገርቦተኮ ራጆታቲን እስኒፍ ኤርጌ ሰናት አጀጃፊ ሴረኮ ኤጋ።”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 እሳንሞ ዸጌፈቹ ድደኒ አኩመ አቦቲሳኒ ከኔን ዋቀዮ ዋቀሳኒ አመኑ ድደን ሰና መታ ጀባተን።
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 እሳን ሴራፊ ከኩ እን አቦቲሳኒ ወጅን ገሌ አከሱመስ አኬከቺሰ እን እሳኒፍ ኬኔሌ ፉዸቹ ድደን። እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱካ ቡአኒ እሳንስ ፋይዳ ዸበን። እሳን ኡቱመ ዋቀዮ፣ “ዋን ጀር ሆጄተን ህንሆጄትና” ጄዼ እሳን አጀጁ ሰቦተ ኦላሳኒ ዱካ ቡአኒ ዋን ዋቀዮ ሆጄቹ እሳን ዾዌ ንሆጄተን።
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 እሳን አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ሁንደ ዺሰኒ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ብፈ ጀቢቲን ሆጄተመን ለማፊ ሲዳ ኣሼራ ቶልፈተን። ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ ሰገደኒ በኣልንሌ ዋቄፈተን።
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን። ወረ ዋ ህሙ ጎርሰ ጋፈተን፤ ፈልፈለስ ሆጄተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቹት ደበርሰኒ ኦፍ ኬነኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካሰን።
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 ከናፉ ዋቀዮ አከ መሌ እስራኤልት ዼከሜ ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሴ። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ ሀፌ፤
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 ይሁዳንዩ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ህንኤግኔ። እሳንስ በርቴ እስራኤሎን እት ፍደን ዱካ ቡአን፤
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 ከናፉ ዋቀዮ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንገቴ፤ እን እሳን ሚዼ ሀመ ፉለሳ ዱራ እሳን ዸበምሲሱት ደበርሴ ሀርከ ሳምቶታት እሳን ኬኔ።
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 ጋፈ እን መነ ዳዊትራ እስራኤል በቀቅሴት እሳን ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሰነ ሞቲ ጎዸተን። ዬሮብኣምስ አከ እስራኤሎን ዋቀዮራ ገረ ገለኒ ጩቡ ጉዳ ሆጄተን ጎዼ።
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 እስራኤሎን ጩቡ ዬሮብኣም ሁንደ ኬሰ ጅራተን መሌ
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 ሀመ ዋቀዮ አኩመ ከራ ገርቦተሳ ራጆታቲን አኬከቺሴ ሰነት ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሱትራ ህንዴብኔ። ከናፉ ሰብን እስራኤል ብየሳቲ ቦጁዻን ፉዸተሜ አሶርት ጌፈሜ፤ ሀመ ሀርኣትስ አቹመ ጅራተ።
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 ሞቲን አሶር ብየ ባብሎኒ፣ ኩታዻ፣ አዋዻ፣ ብየ ሀማቲፊ ሴፈርዋይሚ ነሞተ ፍዴ እዶ እስራኤሎታ ቡሱፍ ጄዼ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺሴ። እሳንስ ሰማርያ ፉዸተኒ መጋላወንሼ ኬሰ ንጅራተን።
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 እሳን ዬሮ አች ጅራቹ ጀልቀበንት ዋቀዮን ህንዋቄፈትኔ፤ ከናፉ እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ገላፈተን።
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 ሞትቸ አሶርትስ አከነ ጄዸኒ ህመን፤ “ነሞትን አት ቦጅቴ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺፍቴ ሱን ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ህንቤከን። እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ ሰበቢ ነሞትን ዋን ዋቅን ሱን ፌዹ ህንቤክኒፍ እሳን ፍጠን።”
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 ከነረት ሞቲን አሶር፣ “ሉቦተ ቦጅተኒ ሰማርያዻ ፍደን ኬሳ ቶኮ አከ እን ዴብኤ አች ጅራቴ ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ነሞተ በርሲሱፍ አች ዴብሳ” ጄዼ አጀጀ ኬኔ።
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 ከናፉ ሉቦተ ሰማርያዻ ቦጅአመን ኬሳ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ ጅራቴ አከ እሳን እት ዋቀዮን ዋቄፈተን በርሲሱ ዹፌ።
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 ተኡስ ቶኮን ቶኮን ጎሳ መጋላ ኬሰ ጅራቱት ዋቆተ ኦፊሳ ቶልፈቴ እዶወን ሰገዳ ከኔን ወር ሰማርያ ጋረንረት ሆጄተኒ ቱረን ሰነረ ዻቤ።
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 ወር ባብሎኒ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ሱኮት በኖት፣ ወር ኩታዻ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ኔርጋል፣ ወር ሀማቲ ዹፈንሞ ዋቀ ቶልፈማ አሺማ ጄዸሙ ንቶልፈተን።
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 አዊሞትን ዋቆተ ቶልፈሞ ንብሃዚፊ ተርታቅ ጄዸመን ቶልፈተን፤ ሴፈርዋይሞንሞ ዋቆተ ቶልፈሞ ሴፈርዋይም ከኔን አድረሜሌኪፊ አናሜሌክ ጄዸመኒፍ እጆሌሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን።
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት ሉቦተ ተአኒ ተጃጅለኒፍ ኦፉመ ግዱዻ ነሞተ ንፍለተን።
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አኩመ በርቴ ሰቦተ ኬሳ ፍደመን ሰናት ዋቆተ ኦፊሳኒ ተጃጅለን።
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 እሳን ሀመ ሀርኣትሌ እቱመ ጭቸኒ በርቴሳኒ ከን ቀራ ሰነ ኬሰ ጅራቱ። እሳን ዋቀዮን ህንዋቄፈተን ዮካን ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ ዋቀዮ ሰኚወን ያቆብ ከን እስራኤል ጄዼ ሞጋሴ ሰናፍ ኬኔስ ዱካ ህንቡአን።
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 ዋቀዮ ጋፈ እስራኤሎተ ወጅን ከኩ ገሌት አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “እስን ዋቀ ብራ ቶኮሌ ህንዋቄፈትና ዮካን ህንሰገድናፊ፤ እሳን ህንተጃጅልና ዮካን ኣርሳ እሳኒፍ ህንዽኤስና።
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 ገሩ ዋቀዮ እስን ዋቄፈቹ ቀብደን፣ እሰ ሁምነ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን ግብጢ ባሴ እስን ፍዴ ሰናዸ። እስን እሳፍ ሰገደኒ ኣርሳ ዽኤሱፊ ቀብዱ።
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 እስን ዬሮ ሁንደ ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ እን እስኒ በሬሴ ሰነ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ቀብዱ። ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 ከኩ አን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንእራንፈትና፤ ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 ቆደ ከና ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ፤ ከን ሀርከ ዲነኬሰን ሁንዳ ኬሳ እስን ባሱ እሱማ።”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 ተኡስ እሳን እቱመ ጭቸኒ ዋኑመ ቀራ ሰነ ሆጄተን መሌ እሰ ህንዸጌኜ።
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 ዬሮ ነሞትን ኩኔን ዋቀዮን ዋቄፈቻ ጅረንትሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞሳኒ ተጃጅላ ቱረን። ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ እጆሌንሳኒቲፊ እጆሌን እጆሌሳኒ እቱመ ፉፈኒ አኩመ አቦቲንሳኒ ሆጄተን ሰነ ሆጄቻ ጅሩ።
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.