2 Reis 17
gaze (GAZE) vs ARIB
1 በረ ኣሃዝ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ለመፋት ሆሼኣ እልም ኤላ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ሰገል ቡልቼ።
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samária nove anos.
2 እንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ገሩ አከ ሞቶተ እስራኤል ከኔን እሳን ዱረ ቱረን ሰና ምት።
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 ሸልመኔሴር ሞትች አሶር ሆሼኣ ሎሉፍ ኦል በኤ፤ ሆሼኣንስ ገርቦሜፊ ግብረ ባሴፍ።
3 Contra ele subiu Salmanasar, rei da Assiria; e Oséias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
4 ሞቲን አሶር ገሩ አከ ሆሼኣ ገንቱ ተኤ ሁበቴ፤ ሆሴኣ ሲጎር ሞትቸ ግብጥት ጃርሰ አራራ ኤርገቴ ኤርገሲ አከ ዱራን ወጉመ ወጋን ባሳ ቱሬ ሰነ ሞቲ አሶሪፍ ግብረ ባሱ ዺሴ። ከናፉ ስልምናሶር እሰ ቀቤ መነ ህዻ ኬሰ ቡሴ።
4 O rei da Assíria , porém, achou em Oséias conspiração; porque ele enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava, como dantes, os tributos anuais ao rei da Assíria; então este o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão.
5 ኤርገሲስ ሞትች አሶር ጉቱማ ብየቲ ዌረሬ፤ ሰማርያትስ ዱሌ ወጋ ሰዲ መርሴ እሼ ቀበቴ።
5 E o rei da Assíria subiu por toda a terra, e chegando a Samária sitiou-a por três anos.
6 በረ ሞቱማ ሆሼኣ ኬሰ ወጋ ሰግለፋት ሞቲን አሶር ሰማርያ ቀበቴ እስራኤሎተ ቦጅኤ አሶርት ጌሴ። እንስ ሀላ ኬሰ፣ ጎዛን ኬሰ፣ ጭነ ለገ ሃቦሪፊ መጋላወን ምድያን ኬሰ እሳን ቁበቺሴ።
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou Samária, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala, e junto a Habor, o rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 ወን ኩን ሁንድኑ ሰበቢ እስራኤሎን ዋቀዮ ዋቀሳኒ እሰ ግብጢ ሁምነ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ ጀላ እሳን ባሴ ሰነት ጩቡ ሆጄተኒፍ ተኤ፤ እሳን ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒ
7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egito, e porque haviam temido a outros deuses,
8 ዋን ሰቦትን ዋቀዮ እሳን ዱራ አርኤ ባሴ ሱን ሆጄተን ዱካ ቡአኒ በርቴወን ሀማ ሞቶትን እስራኤል ፍደኒ እሳን በርሲሰንሌ ፉዸተን።
8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram.
9 እስራኤሎን ዾክሳዻን ዋን ቀጄላ ህንተእን ዋቀዮ ዋቀሳኒት ሆጄተን። እሳን መጋላወንሳኒ ሁንደ ኬሰት ገሞ ኤጉምሳቲ ጀልቀበኒ ሀመ መጋላወን ደላ ጀባ ቀበኒት እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ እጃረተን።
9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram retas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
10 ጋረን ኦል ዼዼሮ ሁንደ ጉባቲፊ ሙከ ለልሳ ሁንደ ጀለት ፈኪወኒፊ ሲዳ ኣሼራ ዻበተን።
10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
11 እሳን አኩመ ሰቦትን ዋቀዮ ፉለሳኒ ዱራ አርኤ ባሴ ጎዸን ሰነ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ሁንደረት እጣነ ኣርሰን። ዋን ሀማ ኣሪዻፍ ዋቀዮን ከካሱሌ ንሆጄተን።
11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações iníquas, provocando à ira o Senhor,
12 ዋቀዮስ፣ “እስን ዋን ከነ ህንሆጄትና” ጄዹሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈተን።
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
13 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ከራ ራጆታቲፊ እላልቶተሳ ሁንዳቲን እስራኤሊፊ ይሁዳ አኬከቺሴ፤ “ከራኬሰን ሀማ ከነራ ዴብኣ። አኩመ አጀጀወን አን አቦቲኬሰን አጀጄ ሁንዳቲፊ አኩመ ሴረ አን ከራ ገርቦተኮ ራጆታቲን እስኒፍ ኤርጌ ሰናት አጀጃፊ ሴረኮ ኤጋ።”
13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 እሳንሞ ዸጌፈቹ ድደኒ አኩመ አቦቲሳኒ ከኔን ዋቀዮ ዋቀሳኒ አመኑ ድደን ሰና መታ ጀባተን።
14 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
15 እሳን ሴራፊ ከኩ እን አቦቲሳኒ ወጅን ገሌ አከሱመስ አኬከቺሰ እን እሳኒፍ ኬኔሌ ፉዸቹ ድደን። እሳን ዋቆተ ቶልፈሞ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱካ ቡአኒ እሳንስ ፋይዳ ዸበን። እሳን ኡቱመ ዋቀዮ፣ “ዋን ጀር ሆጄተን ህንሆጄትና” ጄዼ እሳን አጀጁ ሰቦተ ኦላሳኒ ዱካ ቡአኒ ዋን ዋቀዮ ሆጄቹ እሳን ዾዌ ንሆጄተን።
15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 እሳን አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ሁንደ ዺሰኒ ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ብፈ ጀቢቲን ሆጄተመን ለማፊ ሲዳ ኣሼራ ቶልፈተን። ራያወን ሰሚ ሁንዳፍ ሰገደኒ በኣልንሌ ዋቄፈተን።
16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን። ወረ ዋ ህሙ ጎርሰ ጋፈተን፤ ፈልፈለስ ሆጄተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቹት ደበርሰኒ ኦፍ ኬነኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካሰን።
17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
18 ከናፉ ዋቀዮ አከ መሌ እስራኤልት ዼከሜ ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሴ። ጎሰ ይሁዳ ቆፈቱ ሀፌ፤
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
19 ይሁዳንዩ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ህንኤግኔ። እሳንስ በርቴ እስራኤሎን እት ፍደን ዱካ ቡአን፤
19 Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
20 ከናፉ ዋቀዮ ሰበ እስራኤል ሁንደ ንገቴ፤ እን እሳን ሚዼ ሀመ ፉለሳ ዱራ እሳን ዸበምሲሱት ደበርሴ ሀርከ ሳምቶታት እሳን ኬኔ።
20 Pelo que o Senhor rejeitou toda a linhagem de Israel, e os oprimiu, entregando-os nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 ጋፈ እን መነ ዳዊትራ እስራኤል በቀቅሴት እሳን ዬሮብኣም እልመ ኔባት ሰነ ሞቲ ጎዸተን። ዬሮብኣምስ አከ እስራኤሎን ዋቀዮራ ገረ ገለኒ ጩቡ ጉዳ ሆጄተን ጎዼ።
21 Pois rasgara Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 እስራኤሎን ጩቡ ዬሮብኣም ሁንደ ኬሰ ጅራተን መሌ
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
23 ሀመ ዋቀዮ አኩመ ከራ ገርቦተሳ ራጆታቲን አኬከቺሴ ሰነት ፉለሳ ዱራ እሳን ቡቅሱትራ ህንዴብኔ። ከናፉ ሰብን እስራኤል ብየሳቲ ቦጁዻን ፉዸተሜ አሶርት ጌፈሜ፤ ሀመ ሀርኣትስ አቹመ ጅራተ።
23 até que o Senhor tirou Israel da sua presença, como falara por intermédio de todos os seus servos os profetas. Assim foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde está até o dia de hoje.
24 ሞቲን አሶር ብየ ባብሎኒ፣ ኩታዻ፣ አዋዻ፣ ብየ ሀማቲፊ ሴፈርዋይሚ ነሞተ ፍዴ እዶ እስራኤሎታ ቡሱፍ ጄዼ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺሴ። እሳንስ ሰማርያ ፉዸተኒ መጋላወንሼ ኬሰ ንጅራተን።
24 Depois o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samária em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram Samária em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 እሳን ዬሮ አች ጅራቹ ጀልቀበንት ዋቀዮን ህንዋቄፈትኔ፤ ከናፉ እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ገላፈተን።
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles.
26 ሞትቸ አሶርትስ አከነ ጄዸኒ ህመን፤ “ነሞትን አት ቦጅቴ መጋላወን ሰማርያ ኬሰ ቁበቺፍቴ ሱን ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ህንቤከን። እን ግዱሳኒት ሌንጮተ ኤርጌ፤ ሌንጮትንስ ሰበቢ ነሞትን ዋን ዋቅን ሱን ፌዹ ህንቤክኒፍ እሳን ፍጠን።”
26 Pelo que foi dito ao rei da Assíria: A gente que transportaste, e fizeste habitar nas cidades de Samária, não conhece a lei do deus da terra; por isso ele tem enviado entre ela leões que a matam, porquanto não conhece a lei do deus da terra.
27 ከነረት ሞቲን አሶር፣ “ሉቦተ ቦጅተኒ ሰማርያዻ ፍደን ኬሳ ቶኮ አከ እን ዴብኤ አች ጅራቴ ዋን ዋቅን ብየ ሰና ፌዹ ነሞተ በርሲሱፍ አች ዴብሳ” ጄዼ አጀጀ ኬኔ።
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra.
28 ከናፉ ሉቦተ ሰማርያዻ ቦጅአመን ኬሳ ቶኮ ቤትኤል ኬሰ ጅራቴ አከ እሳን እት ዋቀዮን ዋቄፈተን በርሲሱ ዹፌ።
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 ተኡስ ቶኮን ቶኮን ጎሳ መጋላ ኬሰ ጅራቱት ዋቆተ ኦፊሳ ቶልፈቴ እዶወን ሰገዳ ከኔን ወር ሰማርያ ጋረንረት ሆጄተኒ ቱረን ሰነረ ዻቤ።
29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
30 ወር ባብሎኒ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ሱኮት በኖት፣ ወር ኩታዻ ዹፈን ዋቀ ቶልፈማ ኔርጋል፣ ወር ሀማቲ ዹፈንሞ ዋቀ ቶልፈማ አሺማ ጄዸሙ ንቶልፈተን።
30 Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 አዊሞትን ዋቆተ ቶልፈሞ ንብሃዚፊ ተርታቅ ጄዸመን ቶልፈተን፤ ሴፈርዋይሞንሞ ዋቆተ ቶልፈሞ ሴፈርዋይም ከኔን አድረሜሌኪፊ አናሜሌክ ጄዸመኒፍ እጆሌሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉበን።
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አከ እሳን እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራት ሉቦተ ተአኒ ተጃጅለኒፍ ኦፉመ ግዱዻ ነሞተ ንፍለተን።
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 እሳን ዋቀዮን ዋቄፈተን፤ ገሩ አኩመ በርቴ ሰቦተ ኬሳ ፍደመን ሰናት ዋቆተ ኦፊሳኒ ተጃጅለን።
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados.
34 እሳን ሀመ ሀርኣትሌ እቱመ ጭቸኒ በርቴሳኒ ከን ቀራ ሰነ ኬሰ ጅራቱ። እሳን ዋቀዮን ህንዋቄፈተን ዮካን ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ ዋቀዮ ሰኚወን ያቆብ ከን እስራኤል ጄዼ ሞጋሴ ሰናፍ ኬኔስ ዱካ ህንቡአን።
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes: não temem ao Senhor; nem fazem segundo os seus estatutos, nem segundo as suas ordenanças; nem tampouco segundo a lei, nem segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel,
35 ዋቀዮ ጋፈ እስራኤሎተ ወጅን ከኩ ገሌት አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፦ “እስን ዋቀ ብራ ቶኮሌ ህንዋቄፈትና ዮካን ህንሰገድናፊ፤ እሳን ህንተጃጅልና ዮካን ኣርሳ እሳኒፍ ህንዽኤስና።
35 com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 ገሩ ዋቀዮ እስን ዋቄፈቹ ቀብደን፣ እሰ ሁምነ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን ግብጢ ባሴ እስን ፍዴ ሰናዸ። እስን እሳፍ ሰገደኒ ኣርሳ ዽኤሱፊ ቀብዱ።
36 mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 እስን ዬሮ ሁንደ ለብሲፊ ቀጄልፈመ፣ ሴራፊ አጀጀ እን እስኒ በሬሴ ሰነ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ቀብዱ። ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
37 Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses;
38 ከኩ አን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንእራንፈትና፤ ዋቆተ ብራ ህንዋቄፈትና።
38 e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
39 ቆደ ከና ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ፤ ከን ሀርከ ዲነኬሰን ሁንዳ ኬሳ እስን ባሱ እሱማ።”
39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 ተኡስ እሳን እቱመ ጭቸኒ ዋኑመ ቀራ ሰነ ሆጄተን መሌ እሰ ህንዸጌኜ።
40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
41 ዬሮ ነሞትን ኩኔን ዋቀዮን ዋቄፈቻ ጅረንትሌ እሳን ዋቆተ ቶልፈሞሳኒ ተጃጅላ ቱረን። ሀመ ጉያ ሀርኣትሌ እጆሌንሳኒቲፊ እጆሌን እጆሌሳኒ እቱመ ፉፈኒ አኩመ አቦቲንሳኒ ሆጄተን ሰነ ሆጄቻ ጅሩ።
41 Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.