2 Reis 14

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 በረ ሞቱማ ዮኣሽ እልመ ዮኣሃዝ ሞትቸ እስራኤል ኬሰ ወጋ ለመፋት አመስያ እልም እዮአስ ሞቲ ይሁዳ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤ።
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, em Israel, Amazias, filho de Joás, se tornou rei de Judá.
2 እን ዬሮ ሞቲ ተኤት ነመ ወጋ ድግደሚ ሸን ቱሬ፤ እንስ ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ ድግደሚ ሰገል ንቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ዮኣዳን ቱሬ፤ እሼንስ ነመ ዬሩሳሌም ቱርቴ።
2 Quando isso aconteceu, Amazias tinha vinte e cinco anos. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
3 እንስ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ንሆጄቴ። ገሩ አከ አባሳ ዳዊትት ምት። እን ዋን ሁንደ ኬሰት ፈኬኘ አባሳ ዮኣሽ ዱካ ቡኤ።
3 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , porém não foi tão correto como o seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que o seu pai Joás havia feito.
4 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትን እቱመ ፉፈኒ ኣርሳ ዽኤሳ፣ እጣነስ አችት ኣርሳ ቱረን።
4 Ele não derrubou os lugares pagãos de adoração, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 እን ኤርገ ጀቤሴ ሀርከሳት ሞቱማ ቀበቴ ቦዴ ቆንዳልቶተ አባሳ ሞትቸ አጄሰን ሰነ ፍጤ።
5 Assim que se firmou no poder, Amazias mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
6 ተኡስ እን አከ ዋን ክታበ ሴረ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜ ከን ዋቀዮ፣ “አቦቲን ሰበቢ እጆሌሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን ዮካን እጆሌን ሰበቢ አቦቲሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዱአ” ጄዼ አጀጄ ሰናት እልማን ወረ ነመ አጄሰን ሰና ህንፍጥኔ።
6 No entanto, não matou os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia mandado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
7 ነምን ሱሉለ ሶግዳ ኬሰት ኤዶሞተ ኩመ ኩዸን ሞአቴ ወራናን ሴላ ቀበቴ ከን መቃ እሼን ሀመ ሀርኣት እቲን ዋመምቱ፣ ዮቅትኤል ጄዼ ሞጋሴስ እሱመ።
7 No vale do Sal, Amazias matou dez mil soldados do país de Edom; ele conquistou na guerra a cidade de Selá e pôs nela o nome de Jocteel, e assim é conhecida até hoje .
8 አመስያንስ፣ “ኮቱ ሜ ወራነ ኬሰት ወል እላላ” ጄዼ ቆሴ ገረ ዮኣሽ እልመ ዬሆኣሃዝ፣ እልመ ዬሁ፣ ሞትቸ እስራኤልት ኤርገሞተ ኤርጌ።
8 Então Amazias mandou mensageiros ao rei Jeoás, de Israel, desafiando-o para uma batalha.
9 ዮኣሽ ሞትች እስራኤል ገሩ አከነ ጄዼ አመስያ ሞትቸ ይሁዳቲፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ሶኮሩን ልባኖን ኬሳ ቶኮ ኤርጋ ኤርጌ ብርብርሳ ልባኖኒን፣ ‘እንተለኬ እልመኮት ሄሩምሲስ’ ጄዼ። ኤርገሲ ብኔንስ ቦሶነ ልባኖን ኬሳ ቶኮ ዹፌ ሶኮሩ ሰነረ ሚላን ዴሜ።
9 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
10 አት ዹጉማን ኤዶምን ሞአቴ አመ ኦፍ ቱላ ጅርተ። ሞአትኖኬቲን ገመድ፤ አመ ገሩ መነኬ ታእ! አት ማሊፍ ረክነ በርባዴ ኦፊኬቲፊ ይሁዳትስ ኩፋቲ ፍደ?”
10 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
11 አመስያ ገሩ ዸገኡ ድዴ፤ ከናፉ ዮኣሽ ሞትች እስራኤል ከኤ ሎለ በኔ። እኒፊ አመስያ ሞትች ይሁዳ ኬሰት ቤት ሼሜሽት ወልት በአን።
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra ele em Bete-Semes, na região de Judá.
12 ወር ይሁዳስ ወረ እስራኤሊን ሞአተመኒ ቶኮን ቶኮን ነማስ ገረ መነ ኦፊሳት በቀቴ።
12 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
13 ዮኣሽ ሞትች እስራኤል፣ አመስያ ሞትቸ ይሁዳ እልመ እዮአስ እልመ አሃዝያ ሰነ ቤት ሼሜሽት ቀቤ። እዮአስስ ገረ ዬሩሳሌም ዸቄ ከረ ኤፍሬሚቲ ጀልቀቤ ሀመ ከረ ጎሌት ደላ ዬሩሳሌም ከን ዸጋ ሰነ ዲጌ፤ ኩታን ዲገሜ ኩን ዹንዹመ ዽበ አፉር ለፈረ ዼረተ ቱሬ።
13 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes, avançou para Jerusalém e derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
14 እንስ ወርቄፊ ሜቲ ሁንደ አከሱመስ ምአ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አርገሙፊ ከን ኩሳ ቀቤኘ መሰራ ሞቱማ ኬሳ ጅሩ ሁንደ ፉዸቴ፤ ነሞተ ቦጅኤሌ ፉዸቴ ገረ ሰማርያት ዴብኤ።
14 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
15 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮኣሽ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴፊ ጀብንሳ፣ ወራነ እን አመስያ ሞትቸ ይሁዳቲን ሎሌስ ደበለቴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
15 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
16 ዮኣሽስ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሞቶተ እስራኤል ብረት ሰማርያ ኬሰት አዋለሜ። እልምሳ ዬሮብኣም እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
16 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
17 አመስያ እልም ዮኣሽ ሞትች ይሁዳ ኤርገ ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ ሞትች እስራኤል ዱኤ ቦዴ ወጋ ኩዸ ሸን ጅራቴ።
17 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
18 ወንቶትን በረ ሞቱማ አመስያ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
18 Todas as outras coisas que Amazias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
19 እሳን ዬሩሳሌም ኬሰት እሰት መለተን፤ እንስ ገረ ላኪሽት በቀቴ፤ እሳንሞ ፋኑመሳ ላኪሽት ነሞተ ኤርገኒ አችት እሰ አጄሰን።
19 Houve uma conspiração em Jerusalém para matar Amazias, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
20 ሬፍሳስ ፈርደት ፌአሜ ዹፌ አቦቲሳ ብረት ዬሩሳሌም ኬሰት መጋላ ዳዊትት አዋለሜ።
20 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
21 ኤርገሲ ወር ይሁዳ ሁንድኑ አዛርያ ሙጫ ወጋ ኩዸ ጀኣ ፉዸኒ እዶ አባ አመስያ ሰነ ሞቲ ጎዸተን።
21 Então o povo pôs no seu lugar como rei o seu filho Uzias , que tinha dezesseis anos de idade.
22 ነምን ኤርገ አመስያ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ቦዴ ኤላትን ዴብሴ እጃሬ ወረ ይሁዳት ኬኔ እሰ።
22 Depois da morte do seu pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
23 በረ አመስያ እልመ ዮኣሽ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸ ሸነፋት ዬሮብኣም እልም እዮአስ ሞትቸ እስራኤል ሰማርያ ኬሰት ሞቲ ተኤ፤ እንስ ወጋ አፉርተሚ ቶኮ ቡልቼ።
23 No ano quinze do reinado de Amazias, filho de Joás, em Judá, Jeroboão II, filho de Jeoás, se tornou rei de Israel e governou quarenta e um anos em Samaria.
24 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ወር እስራኤል ሆጄተን ጎዼ ሰነራስ ህንዴብኔ።
24 Jeroboão II fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 ነምን አኩመ ዱቢ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ከን እን ከራ ገርብቸሳ ዮናስ እልመ አምታይ፣ ራጅቸ ገት ሄፌሪ ዹፌ ሰናቲን ዱበቴት ዳሪ ብየ እስራኤል ሌቦ ሀማቲ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ አረባት እዶት ዴብሴ እሰ ቱሬ።
25 Jeroboão II conquistou de novo todo o território que havia sido de Israel, desde a subida de Hamate, no Norte, até o mar Morto, no Sul. O Senhor , o Deus de Israel, havia prometido isso por meio do seu servo , o profeta Jonas, filho de Amitai, que era de Gate-Hefer.
26 ዋቀዮ አከ ቶኮን ቶኮን ነመ እስራኤል ኬሰ ጅራቱ፣ ገርበስ ተኡ ብርመዱን አከ መሌ ረከቻ ጅሩ አርጌ፤ ነምን እሳን ገርጋሩ ቶኮዩ ህንቱሬ።
26 O Senhor Deus viu o terrível sofrimento dos israelitas; não havia ninguém, ninguém mesmo, que os ajudasse.
27 ዋቀዮስ ዋን መቃ እስራኤል ሰሚ ጀላ ነንበሌሰ ህንጄዽኒፍ ሀርከ ዬሮብኣም እልመ ዮኣሺቲን እሳን ባሴ።
27 Mas o Senhor não tinha a intenção de destruir o povo de Israel completamente e para sempre; por isso, ele os livrou por meio do rei Jeroboão II.
28 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዬሮብኣም ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንድ፣ ጀብን ሎልቱማሳ፣ አከ እን እት ደማስቆፊ ሀማት ከኔን ዱራን ይሁዳ ጀለ ቱረን ሰነ እስራኤሊፍ ዴብሴ ደበለቴ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
28 Todas as outras coisas que Jeroboão II fez, o seu poder, como ele lutou e como conquistou de novo as cidades de Damasco e Hamate para Israel, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
29 ዬሮብኣም አቦቲሳ ሞቶተ እስራኤል ወጅን ቦቆቴ፤ እልምሳ ዘካርያስ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
29 Jeroboão II morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, e o seu filho Zacarias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.