2 Reis 13

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 በረ ሞቱማ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ሰደፋት ዬሆኣሃዝ እልም ዬሁ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ቶርበ ቡልቼ።
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Ocozias, rei de Judá, Joacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dezessete anos.
2 እን ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ዱካ ቡኡዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ጩቡ ሰነራስ ህንዴብኔ።
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, imitando os pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel; e não se desviou deles.
3 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ዋቃ እስራኤልት ንቦበኤ፤ እንስ ዬሮ ዼራዻፍ ደበርሴ ሀርከ ሀዛኤል ሞትቸ ሶርያቲፊ ሀርከ እልመሳ ቤን-ሀዳዲት እሳን ኬኔ።
3 Por isso a cólera do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele entregou-o nas mãos de Hazael, rei da Síria, e de Ben-Hadad, filho de Hazael, durante todo esse período.
4 ዬሆኣሃዝ ፉለ ዋቀዮ በርባደቴ፤ ዋቀዮስ አከ ሞቲን ሶርያ ሱን አከ መሌ እስራኤልን ጩንቁርሴ አርጌ ከዻሳ ዸገኤፍ።
4 Mas Joacaz rogou ao Senhor; e o Senhor, vendo como os filhos de Israel eram oprimidos pelo rei da Síria, ouviu-o,
5 ዋቀዮስ ነመ እሳን በራሩ ቶኮ እስራኤሊፍ ኬኔ፤ አከሲን እሳን ሀርከ ወረ ሶርያ ጀላ ንበአን። ከናፉ እስራኤሎን አኩመ ዱራት ዱንካነሳኒ ኬሰ ጅራተን።
5 e mandou aos israelitas um libertador. Libertados do poder do rei da Síria, puderam de novo habitar nas suas tendas.
6 እሳን ገሩ ጩቡ መነ ዬሮብኣም ከን እን አከ እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ እቱመ ፉፈኒ ኬሰ ጅራተን። ሲዳን ኣሼራስ ሰማርያ ኬሰ ዻበቴ ሀፌ።
6 Entretanto, não se apartaram dos pecados aos quais a casa de Jeroboão arrastara Israel, mas continuaram a cometê-los. E até mesmo o ídolo de asserá ficou de pé em Samaria.
7 ሎልቶተ ዬሆኣሃዝ ኬሳ ሎልቶተ ፈርዳ ሸንተመ፣ ጋሪወን ኩዸኒፊ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ኩዸን መሌ ቶኮዩ ህንሀፍኔ፤ ሞቲን ሶርያ ወረ ካን ሁንደ በሌሴ አኩመ አዋረ ዬሮ ምዻን ዸአኒ እሳን ጎዼ ቱሬቲ።
7 Com efeito, o Senhor só deixou a Joacaz, como exército, cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil soldados de infantaria; o rei da Síria lhe tinha aniquilado o resto e reduzido ao estado de pó, que se calça aos pés.
8 ወን በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ኬሰ ሆጄተሜ ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
8 O resto da história de Joacaz, seus atos e grandes feitos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
9 ዬሆኣሃዝ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። ዮኣሽ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
9 Joacaz adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Joás, seu filho, sucedeu-lhe no trono.
10 በረ ዮኣሽ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ቶርበፋት ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ጀአ እሳን ቡልቼ።
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Joás, filho de Joacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dezesseis anos.
11 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩቡ ሆጄቴ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ኬሳ ቶኮራዩ ህንዴብኔ፤ እንስ እቱመ ፉፌ ጩቡ ኬሰ ጅራቴ።
11 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel, mas continuou a cometê-los.
12 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮኣሽ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ፣ ወራን እን አመስያ ሞትቸ ይሁዳረት ዴምስሴስ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
12 O resto da história de Joás, seus atos e grandes feitos, a guerra que ele fez a Amasias, rei de Judá, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
13 ዮኣሽ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ዬሮብኣም እዶሳ ቡኤ ቴሶረ ታኤ። ዮኣሽ ሰማርያ ኬሰት ሞቶተ እስራኤል ብረት ንአዋለሜ።
13 Joás adormeceu com seus pais e Jeroboão sucedeu-lhe no trono. Joás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 ዬሮ ከነት ኤልሳእ ዹኩበ ዱኣን እሰ ገኡን ዽጰቻ ቱሬ። ዮኣሽ ሞትች እስራኤል እሰ እላሉ ገድ ቡኤ እሰት ቦኤ። እንስ፣ “ያ አባኮ! ያ አባኮ! ያ ጋሪወኒፊ ያ አቦቲ ፈርዳ እስራኤል!” ጄዼ እዬ።
14 Eliseu fora atingido pela enfermidade de que devia morrer. Joás, rei de Israel, desceu para visitá-lo. {Inclinado} sobre o rosto do profeta, disse-lhe, chorando: Meu pai! Meu pai! Carro e cavalaria de Israel!
15 ኤልሳእ፣ “እዳፊ ጥየ ወዪ ፉዸዹ” ጄዼን፤ እንስ ንፉዸቴ።
15 Eliseu disse-lhe: Traze-me um arco e flechas. Joás trouxe-lhe um arco e flechas.
16 ኤልሳእሞ ሞትቸ እስራኤሊን፣ “እዳ ሀርከት ቀበዹ” ጄዼ፤ እን ፉናን ኤልሳእ ሀርከ ኦፊሳ ፉዼ ሀርከ ሞትቻረ ካኤ።
16 Põe a tua mão no arco. Tendo-o ele feito, Eliseu pôs suas mãos nas do rei,
17 ኤልሳእ፣ “ፎዳ ከራ በአ ቢፍቱ በን” ጄዼን፤ እንስ ንበኔ። ኤልሳእ፣ “ጥየ ደርበዹ!” ጄዼ፤ ሞትችስ ንደርበቴ። ኤልሳእስ፣ “ጥየ ሞአትኖ ዋቀዮ፣ ጥየ ወረ ሶርያ ሞአቱ!” ጄዼ። ኤልሳእስ፣ “አት አፌቅት ወረ ሶርያ ጉቱማን ጉቱት ንበርበዴስተ” ጄዼ ለብሴ።
17 dizendo: Abre a janela do lado do oriente. Joás abriu-a. Lança uma flecha, disse Eliseu. Ele lançou. Flecha de vitória para o Senhor, disse o profeta; flecha de vitória contra os sírios. Baterás os sírios em Afec até exterminá-los.
18 እንስ ኤርገሲ፣ “ጥየ ፉዸዹ” ጄዼን፤ ሞትችስ ንፉዸቴ። ኤልሳእስ “ለፈ ሩኩት” ጄዼን፤ ሞትችስ ዬሮ ሰዲ ለፈ ሩኩቴ።
18 E ajuntou: Toma as flechas. Joás tomou-as. Fere a terra. O rei desfechou três golpes e parou.
19 ነምን ዋቃ ሱንስ እሰት ኣሬ አከነ ጄዼ፤ “አት ዬሮ ሸን ዮካን ጀአ ለፈ ሩኩቱ ቀብደ፤ ስላ ወረ ሶርያ ሞአቴ ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌስተ ቱርቴ። አመ ገሩ ዬሮ ሰዲ ቆፈ እሳን ሞአተ።”
19 O homem de Deus encolerizou-se contra ele, e disse: Seria preciso dar cinco ou seis golpes. Terias então batido os sírios até exterminá-los. Agora, porém, só os baterás três vezes!
20 ኤልሳእ ዱኤ አዋለሜ።
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Guerrilheiros moabitas faziam cada ano incursões na terra.
21 ጋፍ ቶኮ ወር እስራኤል ኡቱ ነምቸ ዱኤ ቶኮ አዋሉት ጅረኑ ገሬ ሳምቶታ ቶኮ አርገን፤ ከናፉ ሬፈ ነምቻ አዋለ ኤልሳእት ደርበተን። ሬፍ ሱን ለፌ ኤልሳእ ቱቅናን ነምች ሱን ዱኣ ከኤ ሚሉመ ኦፊሳቲን ዻበቴ።
21 Ora, aconteceu que um grupo de pessoas, estando a enterrar um homem, viu uma turma desses guerrilheiros e jogou o cadáver no túmulo de Eliseu. O morto, ao tocar os ossos de Eliseu, voltou à vida, e pôs-se de pé.
22 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ጉቱ እስራኤልን ጩንቁርሴ።
22 Hazael, rei da Síria, tinha oprimido os filhos de Israel durante toda a vida de Joacaz.
23 ዋቀዮ ገሩ ሰበቢ ከኩ አብረሃም፣ ይስሃቂፊ ያቆብ ወጅን ገሌ ቱሬ ሰናቲፍ ጄዼሳኒ አርጆሜ፤ ገራስ እሳኒፍ ላፌ ፉለሳ ገረሳኒት ዴብፈቴ። ሀመ ሀርኣትስ ፉለ ኦፊሳ ዱራ እሳን በርበዴሱ ዮካን ገቱ ህንፌኔ።
23 Mas o Senhor compadeceu-se deles e usou de misericórdia para com eles; e deu-lhes de novo a sua graça, por causa de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó. O Senhor não os quis aniquilar, nem rejeitá-los de sua face.
24 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ ዱኤ ቤን-ሀዳድ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadad sucedeu-lhe no trono.
25 ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ መጋላወን እን ወራነ ኬሰት አባሳ ዬሆኣሃዝራ ፉዸቴ ቱሬ ሁንደ ቤን-ሀዳድ እልመ ሀዛኤልራ ዴብሴ ፉዸቴ። የሆአስስ ዬሮ ሰዲ እሰ ሞአቴ አከሲን መጋላወን እስራኤል ዴብሴ።
25 Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia arrebatado ao seu pai. Joás bateu-o três vezes, e reconquistou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.