2 Reis 13

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 በረ ሞቱማ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ሰደፋት ዬሆኣሃዝ እልም ዬሁ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ቶርበ ቡልቼ።
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samária, e reinou dezessete anos.
2 እን ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ዱካ ቡኡዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ጩቡ ሰነራስ ህንዴብኔ።
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar; não se apartou deles.
3 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ዋቃ እስራኤልት ንቦበኤ፤ እንስ ዬሮ ዼራዻፍ ደበርሴ ሀርከ ሀዛኤል ሞትቸ ሶርያቲፊ ሀርከ እልመሳ ቤን-ሀዳዲት እሳን ኬኔ።
3 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e o entregou continuadamente na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael.
4 ዬሆኣሃዝ ፉለ ዋቀዮ በርባደቴ፤ ዋቀዮስ አከ ሞቲን ሶርያ ሱን አከ መሌ እስራኤልን ጩንቁርሴ አርጌ ከዻሳ ዸገኤፍ።
4 Jeoacaz, porém, suplicou diante da face do Senhor; e o senhor o ouviu, porque viu a opressão com que o rei da Síria oprimia a Israel,
5 ዋቀዮስ ነመ እሳን በራሩ ቶኮ እስራኤሊፍ ኬኔ፤ አከሲን እሳን ሀርከ ወረ ሶርያ ጀላ ንበአን። ከናፉ እስራኤሎን አኩመ ዱራት ዱንካነሳኒ ኬሰ ጅራተን።
5 {pelo que o Senhor deu um libertador a Israel, de modo que saiu de sob a mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como dantes.
6 እሳን ገሩ ጩቡ መነ ዬሮብኣም ከን እን አከ እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ እቱመ ፉፈኒ ኬሰ ጅራተን። ሲዳን ኣሼራስ ሰማርያ ኬሰ ዻበቴ ሀፌ።
6 Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andaram neles; e também a Asera ficou em pé em Samária.}
7 ሎልቶተ ዬሆኣሃዝ ኬሳ ሎልቶተ ፈርዳ ሸንተመ፣ ጋሪወን ኩዸኒፊ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ኩዸን መሌ ቶኮዩ ህንሀፍኔ፤ ሞቲን ሶርያ ወረ ካን ሁንደ በሌሴ አኩመ አዋረ ዬሮ ምዻን ዸአኒ እሳን ጎዼ ቱሬቲ።
7 porque, de todo o povo, não deixara a Jeoacaz mais que cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de infantaria; porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó da eira.
8 ወን በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ኬሰ ሆጄተሜ ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 ዬሆኣሃዝ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። ዮኣሽ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais; e o sepultaram em Samária. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 በረ ዮኣሽ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ቶርበፋት ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ጀአ እሳን ቡልቼ።
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samária, e reinou dezesseis anos.
11 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩቡ ሆጄቴ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ኬሳ ቶኮራዩ ህንዴብኔ፤ እንስ እቱመ ፉፌ ጩቡ ኬሰ ጅራቴ።
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar, porém andou neles.
12 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮኣሽ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ፣ ወራን እን አመስያ ሞትቸ ይሁዳረት ዴምስሴስ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
12 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 ዮኣሽ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ዬሮብኣም እዶሳ ቡኤ ቴሶረ ታኤ። ዮኣሽ ሰማርያ ኬሰት ሞቶተ እስራኤል ብረት ንአዋለሜ።
13 Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono. Jeoás foi sepultado em Samária, junto aos reis de Israel.
14 ዬሮ ከነት ኤልሳእ ዹኩበ ዱኣን እሰ ገኡን ዽጰቻ ቱሬ። ዮኣሽ ሞትች እስራኤል እሰ እላሉ ገድ ቡኤ እሰት ቦኤ። እንስ፣ “ያ አባኮ! ያ አባኮ! ያ ጋሪወኒፊ ያ አቦቲ ፈርዳ እስራኤል!” ጄዼ እዬ።
14 Estando Eliseu doente da enfermidade de que morreu, Jeoás, rei de Israel, desceu a ele e, chorando sobre ele exclamou: Meu pai, meu pai! carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 ኤልሳእ፣ “እዳፊ ጥየ ወዪ ፉዸዹ” ጄዼን፤ እንስ ንፉዸቴ።
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E ele tomou um arco e flechas.
16 ኤልሳእሞ ሞትቸ እስራኤሊን፣ “እዳ ሀርከት ቀበዹ” ጄዼ፤ እን ፉናን ኤልሳእ ሀርከ ኦፊሳ ፉዼ ሀርከ ሞትቻረ ካኤ።
16 Então Eliseu disse ao rei de Israel: Põe a mão sobre o arco. E ele o fez. Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei,
17 ኤልሳእ፣ “ፎዳ ከራ በአ ቢፍቱ በን” ጄዼን፤ እንስ ንበኔ። ኤልሳእ፣ “ጥየ ደርበዹ!” ጄዼ፤ ሞትችስ ንደርበቴ። ኤልሳእስ፣ “ጥየ ሞአትኖ ዋቀዮ፣ ጥየ ወረ ሶርያ ሞአቱ!” ጄዼ። ኤልሳእስ፣ “አት አፌቅት ወረ ሶርያ ጉቱማን ጉቱት ንበርበዴስተ” ጄዼ ለብሴ።
17 e disse: Abre a janela para o oriente. E ele a abriu. Então disse Eliseu: Atira. E ele atirou. Prosseguiu Eliseu: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios em Afeque até os consumir.
18 እንስ ኤርገሲ፣ “ጥየ ፉዸዹ” ጄዼን፤ ሞትችስ ንፉዸቴ። ኤልሳእስ “ለፈ ሩኩት” ጄዼን፤ ሞትችስ ዬሮ ሰዲ ለፈ ሩኩቴ።
18 Disse mais: Toma as flechas. E ele as tomou. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele a feriu três vezes, e cessou.
19 ነምን ዋቃ ሱንስ እሰት ኣሬ አከነ ጄዼ፤ “አት ዬሮ ሸን ዮካን ጀአ ለፈ ሩኩቱ ቀብደ፤ ስላ ወረ ሶርያ ሞአቴ ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌስተ ቱርቴ። አመ ገሩ ዬሮ ሰዲ ቆፈ እሳን ሞአተ።”
19 Ao que o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 ኤልሳእ ዱኤ አዋለሜ።
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.
21 ጋፍ ቶኮ ወር እስራኤል ኡቱ ነምቸ ዱኤ ቶኮ አዋሉት ጅረኑ ገሬ ሳምቶታ ቶኮ አርገን፤ ከናፉ ሬፈ ነምቻ አዋለ ኤልሳእት ደርበተን። ሬፍ ሱን ለፌ ኤልሳእ ቱቅናን ነምች ሱን ዱኣ ከኤ ሚሉመ ኦፊሳቲን ዻበቴ።
21 E sucedeu que, estando alguns a enterrarem um homem, viram uma dessas tropas, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu. Logo que ele tocou os ossos de Eliseu, reviveu e se levantou sobre os seus pés.
22 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ጉቱ እስራኤልን ጩንቁርሴ።
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 ዋቀዮ ገሩ ሰበቢ ከኩ አብረሃም፣ ይስሃቂፊ ያቆብ ወጅን ገሌ ቱሬ ሰናቲፍ ጄዼሳኒ አርጆሜ፤ ገራስ እሳኒፍ ላፌ ፉለሳ ገረሳኒት ዴብፈቴ። ሀመ ሀርኣትስ ፉለ ኦፊሳ ዱራ እሳን በርበዴሱ ዮካን ገቱ ህንፌኔ።
23 O Senhor, porém, teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e se tornou para eles, por amor do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó; e não os quis destruir nem lançá-los da sua presença
24 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ ዱኤ ቤን-ሀዳድ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 Ao morrer Hazael, rei da Síria, Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ መጋላወን እን ወራነ ኬሰት አባሳ ዬሆኣሃዝራ ፉዸቴ ቱሬ ሁንደ ቤን-ሀዳድ እልመ ሀዛኤልራ ዴብሴ ፉዸቴ። የሆአስስ ዬሮ ሰዲ እሰ ሞአቴ አከሲን መጋላወን እስራኤል ዴብሴ።
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que este havia tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.