2 Reis 13
gaze (GAZE) vs NVT
1 በረ ሞቱማ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ሰደፋት ዬሆኣሃዝ እልም ዬሁ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ቶርበ ቡልቼ።
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 እን ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ዱካ ቡኡዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ጩቡ ሰነራስ ህንዴብኔ።
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ዋቃ እስራኤልት ንቦበኤ፤ እንስ ዬሮ ዼራዻፍ ደበርሴ ሀርከ ሀዛኤል ሞትቸ ሶርያቲፊ ሀርከ እልመሳ ቤን-ሀዳዲት እሳን ኬኔ።
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 ዬሆኣሃዝ ፉለ ዋቀዮ በርባደቴ፤ ዋቀዮስ አከ ሞቲን ሶርያ ሱን አከ መሌ እስራኤልን ጩንቁርሴ አርጌ ከዻሳ ዸገኤፍ።
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 ዋቀዮስ ነመ እሳን በራሩ ቶኮ እስራኤሊፍ ኬኔ፤ አከሲን እሳን ሀርከ ወረ ሶርያ ጀላ ንበአን። ከናፉ እስራኤሎን አኩመ ዱራት ዱንካነሳኒ ኬሰ ጅራተን።
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 እሳን ገሩ ጩቡ መነ ዬሮብኣም ከን እን አከ እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ እቱመ ፉፈኒ ኬሰ ጅራተን። ሲዳን ኣሼራስ ሰማርያ ኬሰ ዻበቴ ሀፌ።
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 ሎልቶተ ዬሆኣሃዝ ኬሳ ሎልቶተ ፈርዳ ሸንተመ፣ ጋሪወን ኩዸኒፊ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ኩዸን መሌ ቶኮዩ ህንሀፍኔ፤ ሞቲን ሶርያ ወረ ካን ሁንደ በሌሴ አኩመ አዋረ ዬሮ ምዻን ዸአኒ እሳን ጎዼ ቱሬቲ።
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 ወን በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ኬሰ ሆጄተሜ ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 ዬሆኣሃዝ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። ዮኣሽ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 በረ ዮኣሽ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ቶርበፋት ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ጀአ እሳን ቡልቼ።
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩቡ ሆጄቴ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ኬሳ ቶኮራዩ ህንዴብኔ፤ እንስ እቱመ ፉፌ ጩቡ ኬሰ ጅራቴ።
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮኣሽ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ፣ ወራን እን አመስያ ሞትቸ ይሁዳረት ዴምስሴስ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 ዮኣሽ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ዬሮብኣም እዶሳ ቡኤ ቴሶረ ታኤ። ዮኣሽ ሰማርያ ኬሰት ሞቶተ እስራኤል ብረት ንአዋለሜ።
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 ዬሮ ከነት ኤልሳእ ዹኩበ ዱኣን እሰ ገኡን ዽጰቻ ቱሬ። ዮኣሽ ሞትች እስራኤል እሰ እላሉ ገድ ቡኤ እሰት ቦኤ። እንስ፣ “ያ አባኮ! ያ አባኮ! ያ ጋሪወኒፊ ያ አቦቲ ፈርዳ እስራኤል!” ጄዼ እዬ።
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 ኤልሳእ፣ “እዳፊ ጥየ ወዪ ፉዸዹ” ጄዼን፤ እንስ ንፉዸቴ።
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 ኤልሳእሞ ሞትቸ እስራኤሊን፣ “እዳ ሀርከት ቀበዹ” ጄዼ፤ እን ፉናን ኤልሳእ ሀርከ ኦፊሳ ፉዼ ሀርከ ሞትቻረ ካኤ።
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 ኤልሳእ፣ “ፎዳ ከራ በአ ቢፍቱ በን” ጄዼን፤ እንስ ንበኔ። ኤልሳእ፣ “ጥየ ደርበዹ!” ጄዼ፤ ሞትችስ ንደርበቴ። ኤልሳእስ፣ “ጥየ ሞአትኖ ዋቀዮ፣ ጥየ ወረ ሶርያ ሞአቱ!” ጄዼ። ኤልሳእስ፣ “አት አፌቅት ወረ ሶርያ ጉቱማን ጉቱት ንበርበዴስተ” ጄዼ ለብሴ።
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 እንስ ኤርገሲ፣ “ጥየ ፉዸዹ” ጄዼን፤ ሞትችስ ንፉዸቴ። ኤልሳእስ “ለፈ ሩኩት” ጄዼን፤ ሞትችስ ዬሮ ሰዲ ለፈ ሩኩቴ።
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 ነምን ዋቃ ሱንስ እሰት ኣሬ አከነ ጄዼ፤ “አት ዬሮ ሸን ዮካን ጀአ ለፈ ሩኩቱ ቀብደ፤ ስላ ወረ ሶርያ ሞአቴ ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌስተ ቱርቴ። አመ ገሩ ዬሮ ሰዲ ቆፈ እሳን ሞአተ።”
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 ኤልሳእ ዱኤ አዋለሜ።
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 ጋፍ ቶኮ ወር እስራኤል ኡቱ ነምቸ ዱኤ ቶኮ አዋሉት ጅረኑ ገሬ ሳምቶታ ቶኮ አርገን፤ ከናፉ ሬፈ ነምቻ አዋለ ኤልሳእት ደርበተን። ሬፍ ሱን ለፌ ኤልሳእ ቱቅናን ነምች ሱን ዱኣ ከኤ ሚሉመ ኦፊሳቲን ዻበቴ።
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ጉቱ እስራኤልን ጩንቁርሴ።
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 ዋቀዮ ገሩ ሰበቢ ከኩ አብረሃም፣ ይስሃቂፊ ያቆብ ወጅን ገሌ ቱሬ ሰናቲፍ ጄዼሳኒ አርጆሜ፤ ገራስ እሳኒፍ ላፌ ፉለሳ ገረሳኒት ዴብፈቴ። ሀመ ሀርኣትስ ፉለ ኦፊሳ ዱራ እሳን በርበዴሱ ዮካን ገቱ ህንፌኔ።
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ ዱኤ ቤን-ሀዳድ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ መጋላወን እን ወራነ ኬሰት አባሳ ዬሆኣሃዝራ ፉዸቴ ቱሬ ሁንደ ቤን-ሀዳድ እልመ ሀዛኤልራ ዴብሴ ፉዸቴ። የሆአስስ ዬሮ ሰዲ እሰ ሞአቴ አከሲን መጋላወን እስራኤል ዴብሴ።
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.