2 Reis 13

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 በረ ሞቱማ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ሰደፋት ዬሆኣሃዝ እልም ዬሁ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ቶርበ ቡልቼ።
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, o filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, o filho de Jeú, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dezessete anos.
2 እን ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ዱካ ቡኡዻን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ፤ ጩቡ ሰነራስ ህንዴብኔ።
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, e seguiu os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, o qual fez Israel pecar; disso ele não se afastou.
3 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ዋቃ እስራኤልት ንቦበኤ፤ እንስ ዬሮ ዼራዻፍ ደበርሴ ሀርከ ሀዛኤል ሞትቸ ሶርያቲፊ ሀርከ እልመሳ ቤን-ሀዳዲት እሳን ኬኔ።
3 E a ira do SENHOR foi acesa contra Israel, e ele os entregou na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, o filho de Hazael, todos os seus dias.
4 ዬሆኣሃዝ ፉለ ዋቀዮ በርባደቴ፤ ዋቀዮስ አከ ሞቲን ሶርያ ሱን አከ መሌ እስራኤልን ጩንቁርሴ አርጌ ከዻሳ ዸገኤፍ።
4 E Jeoacaz buscou ao SENHOR, e o SENHOR atentou a ele; porque ele viu a opressão de Israel, porque o rei da Síria os oprimia.
5 ዋቀዮስ ነመ እሳን በራሩ ቶኮ እስራኤሊፍ ኬኔ፤ አከሲን እሳን ሀርከ ወረ ሶርያ ጀላ ንበአን። ከናፉ እስራኤሎን አኩመ ዱራት ዱንካነሳኒ ኬሰ ጅራተን።
5 (E o SENHOR deu a Israel um salvador, de modo que eles saíram debaixo da mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como antes.
6 እሳን ገሩ ጩቡ መነ ዬሮብኣም ከን እን አከ እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነራ ህንዴብኔ፤ እቱመ ፉፈኒ ኬሰ ጅራተን። ሲዳን ኣሼራስ ሰማርያ ኬሰ ዻበቴ ሀፌ።
6 Todavia, eles não se afastaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez Israel pecar, mas neles andaram; e ali também permaneceu o bosque em Samaria).
7 ሎልቶተ ዬሆኣሃዝ ኬሳ ሎልቶተ ፈርዳ ሸንተመ፣ ጋሪወን ኩዸኒፊ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ኩዸን መሌ ቶኮዩ ህንሀፍኔ፤ ሞቲን ሶርያ ወረ ካን ሁንደ በሌሴ አኩመ አዋረ ዬሮ ምዻን ዸአኒ እሳን ጎዼ ቱሬቲ።
7 Tampouco deixou do povo para Jeoacaz senão cinquenta cavaleiros, e dez carruagens, e dez mil homens a pé; porque o rei da Síria lhes havia destruído, e lhes havia feito como o pó da debulha.
8 ወን በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ኬሰ ሆጄተሜ ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈሜረ ምቲ?
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
9 ዬሆኣሃዝ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ሰማርያ ኬሰት ንአዋለሜ። ዮኣሽ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
9 E Jeoacaz dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram em Samaria; e Jeoás, o seu filho, reinou no seu lugar.
10 በረ ዮኣሽ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ሶዶሚ ቶርበፋት ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ ሰማርያ ኬሰት ሞቲ እስራኤል ተኤ ወጋ ኩዸ ጀአ እሳን ቡልቼ።
10 No trigésimo sétimo ano de Joás, rei de Judá, começou Jeoás, o filho de Jeoacaz, a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dezesseis anos.
11 እን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩቡ ሆጄቴ ጩቡ ዬሮብኣም እልመ ኔባት ከን እን አከ ሰብን እስራኤል ሆጄቱ ጎዼ ሰነ ኬሳ ቶኮራዩ ህንዴብኔ፤ እንስ እቱመ ፉፌ ጩቡ ኬሰ ጅራቴ።
11 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, e não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar; mas neles andou.
12 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮኣሽ ኬሰ ሆጄተመን ብራ፣ ወን እን ሆጄቴ ሁንዲፊ ጀብንሳ፣ ወራን እን አመስያ ሞትቸ ይሁዳረት ዴምስሴስ ክታበ ሴና ሞቶተ እስራኤል ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
12 E o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o poder com que ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
13 ዮኣሽ አቦቲሳ ወጅን ቦቆቴ ዬሮብኣም እዶሳ ቡኤ ቴሶረ ታኤ። ዮኣሽ ሰማርያ ኬሰት ሞቶተ እስራኤል ብረት ንአዋለሜ።
13 E Jeoás dormiu com os seus pais; e Jeroboão se assentou sobre o seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 ዬሮ ከነት ኤልሳእ ዹኩበ ዱኣን እሰ ገኡን ዽጰቻ ቱሬ። ዮኣሽ ሞትች እስራኤል እሰ እላሉ ገድ ቡኤ እሰት ቦኤ። እንስ፣ “ያ አባኮ! ያ አባኮ! ያ ጋሪወኒፊ ያ አቦቲ ፈርዳ እስራኤል!” ጄዼ እዬ።
14 Ora, Eliseu havia ficado enfermo com a enfermidade da qual ele morreu. E Jeoás, o rei de Israel, desceu até ele, e chorou sobre a sua face, e disse: Ó meu pai, meu pai! A carruagem de Israel, e os seus cavaleiros.
15 ኤልሳእ፣ “እዳፊ ጥየ ወዪ ፉዸዹ” ጄዼን፤ እንስ ንፉዸቴ።
15 E Eliseu disse-lhe: Toma um arco e flechas. E ele tomou consigo um arco e flechas.
16 ኤልሳእሞ ሞትቸ እስራኤሊን፣ “እዳ ሀርከት ቀበዹ” ጄዼ፤ እን ፉናን ኤልሳእ ሀርከ ኦፊሳ ፉዼ ሀርከ ሞትቻረ ካኤ።
16 E ele disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs a sua mão sobre as mãos do rei.
17 ኤልሳእ፣ “ፎዳ ከራ በአ ቢፍቱ በን” ጄዼን፤ እንስ ንበኔ። ኤልሳእ፣ “ጥየ ደርበዹ!” ጄዼ፤ ሞትችስ ንደርበቴ። ኤልሳእስ፣ “ጥየ ሞአትኖ ዋቀዮ፣ ጥየ ወረ ሶርያ ሞአቱ!” ጄዼ። ኤልሳእስ፣ “አት አፌቅት ወረ ሶርያ ጉቱማን ጉቱት ንበርበዴስተ” ጄዼ ለብሴ።
17 E disse-lhe: Abre a janela do lado do oriente. E ele a abriu. Então, Eliseu disse: Atira. E ele atirou. E ele disse: A flecha do livramento do SENHOR, e a flecha do livramento da Síria; porque tu ferirás os sírios em Afeque, até que os tenhas consumido.
18 እንስ ኤርገሲ፣ “ጥየ ፉዸዹ” ጄዼን፤ ሞትችስ ንፉዸቴ። ኤልሳእስ “ለፈ ሩኩት” ጄዼን፤ ሞትችስ ዬሮ ሰዲ ለፈ ሩኩቴ።
18 E ele disse: Toma as flechas. E ele as tomou. E ele disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele feriu três vezes, e cessou.
19 ነምን ዋቃ ሱንስ እሰት ኣሬ አከነ ጄዼ፤ “አት ዬሮ ሸን ዮካን ጀአ ለፈ ሩኩቱ ቀብደ፤ ስላ ወረ ሶርያ ሞአቴ ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌስተ ቱርቴ። አመ ገሩ ዬሮ ሰዲ ቆፈ እሳን ሞአተ።”
19 E o homem de Deus ficou irado com ele, e disse: Tu deverias ter ferido cinco ou seis vezes; então terias ferido a Síria até tê-la consumido; posto que agora tu ferirás a Síria não mais do que três vezes.
20 ኤልሳእ ዱኤ አዋለሜ።
20 E Eliseu morreu, e eles o sepultaram. E os bandos dos moabitas invadiram a terra pela chegada do ano.
21 ጋፍ ቶኮ ወር እስራኤል ኡቱ ነምቸ ዱኤ ቶኮ አዋሉት ጅረኑ ገሬ ሳምቶታ ቶኮ አርገን፤ ከናፉ ሬፈ ነምቻ አዋለ ኤልሳእት ደርበተን። ሬፍ ሱን ለፌ ኤልሳእ ቱቅናን ነምች ሱን ዱኣ ከኤ ሚሉመ ኦፊሳቲን ዻበቴ።
21 E sucedeu, enquanto eles estavam sepultando um homem, eis que espionaram um bando de homens; e lançaram o homem no sepulcro de Eliseu; e quando o homem foi largado abaixo, e tocou nos ossos de Eliseu, ele reviveu, e levantou-se sobre os seus pés.
22 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ በረ ሞቱማ ዬሆኣሃዝ ጉቱ እስራኤልን ጩንቁርሴ።
22 Porém, Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 ዋቀዮ ገሩ ሰበቢ ከኩ አብረሃም፣ ይስሃቂፊ ያቆብ ወጅን ገሌ ቱሬ ሰናቲፍ ጄዼሳኒ አርጆሜ፤ ገራስ እሳኒፍ ላፌ ፉለሳ ገረሳኒት ዴብፈቴ። ሀመ ሀርኣትስ ፉለ ኦፊሳ ዱራ እሳን በርበዴሱ ዮካን ገቱ ህንፌኔ።
23 E o SENHOR foi gracioso para com eles, e deles teve compaixão, e teve respeito para com eles, por causa do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó e não quis destruí-los, tampouco ele os lançou da sua presença até aquele momento.
24 ሀዛኤል ሞትች ሶርያ ዱኤ ቤን-ሀዳድ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
24 Assim, Hazael, rei da Síria, morreu; e Ben-Hadade, o seu filho, reinou no seu lugar.
25 ዮኣሽ እልም ዬሆኣሃዝ መጋላወን እን ወራነ ኬሰት አባሳ ዬሆኣሃዝራ ፉዸቴ ቱሬ ሁንደ ቤን-ሀዳድ እልመ ሀዛኤልራ ዴብሴ ፉዸቴ። የሆአስስ ዬሮ ሰዲ እሰ ሞአቴ አከሲን መጋላወን እስራኤል ዴብሴ።
25 E Jeoás, o filho de Jeoacaz, tomou novamente da mão de Ben-Hadade, o filho de Hazael, as cidades que ele havia tomado da mão de Jeoacaz, o seu pai, por guerra. Três vezes Jeoás o venceu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.