2 Reis 12

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 በረ ሞቱማ ዬሁ ኬሰ ወጋ ቶርበፋት ዮኣሽ ሞቲ ተኤ፤ እን ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ አፉርተመ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሳብያ ቱሬ፤ እሼንስ ነመ ቤርሼባ ቱርቴ።
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 ዮኣሽስ በረ ዬሆያዳን ሉብች እሰ ጎርሳ ቱሬ ሁንደ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቻ ቱሬ።
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትንስ እቱመ ፉፈኒ ኣርሳ ዽኤሳ፣ እጣነስ አችት ኣርሳ ቱረን።
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 ዮኣሽስ ሉቦታን አከነ ጄዼ፤ “ማለቀ ኬና ቁልቁሉ ጎዸሜ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ፍደሜ ሁንደ ጄቹንስ ማለቀ ዬሮ ኡመትን ለካአሜት ወልት ቀበሜ፣ ማለቀ ወሬገ ነሞታራ ወልት ቀበሜፊ ማለቀ ነሞትን ፌዺዻን መነ ቁልቁሉማት ፍደን ወልት ቀባ።
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 ቶኮን ቶኮን ሉባ ቀብዱ ሆሪራ ማለቀ ሃፉዹ፤ ማለቅን ኩንስ ዋን መነ ቁልቁሉማ ኬሳ ጨጨቤ ከምዩ ዴብሰኒ ሃሮምሱዻፍ ሆጂረ ሃኦሉ።”
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 ገሩ በረ ዮኣሽ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ሰደፋት ሉቦትን ሱን አመሌ መነ ቁልቁሉማ ሰነ ህንሃሮምስኔ ቱሬ።
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 ከናፉ ዮኣሽ ሞትች ዬሆያዳ ሉብቻፊ ሉቦተ ካን ወልት ዋሜ፣ “እስን ማሊፍ ኩታ መነ ቁልቁሉማ ከን ዲገማ ጅሩ ሰነ ዴብፍተኒ ህንሃሮምስኔ? እስን ስአች ማለቀ ነሞተራ ጉርተን ኦፍ ሀርከ ህንቱርስና፤ ገሩ አከ መን ቁልቁሉማ እቲን ሃሮምፈሙፍ ደበርሳ ኬና።”
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 ሉቦትን ሱንስ አከ ለመተ ማለቀ ወልዳራ ወልት ህንቀብኔፊ አከ መነ ቁልቁሉማ ሰነሌ ኦፊሳኒቲን ህንሃሮምስኔ ወሊ ገለን።
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 ዬሆያዳን ሉብች ሰንዱቀ ቶኮ ፉዼ ቀዳደሳ ኡሬ። ሰንዱቀ ሰነስ ከረ ነምን እቲን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሴኑን ከራ ምርጋቲን እዶ ኣርሳ ብረ ካኤ። ሉቦትን በልበለ ሰነ ኤገንስ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ፍደሙ ሁንደ ሰንዱቀ ሰነ ኬሰ ቡሱ ቱሬ።
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 ዮሙ ሰንዱቅን ሱን ጉቱትስ በሬሳን ሞቲቲፊ ሉብን ኦል ኣናን ዹፈኒ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ገልፈሜ ሰነ ለካአኒ ኮሮጆት ነቀን።
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 ኤርገ ባይእን ማለቀ ሰና ቤከሜ ቦዴ እሳን ወረ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ሰነ ቶአቹፍ ፍለተመንት ኬነን። ጀርስ ነሞተ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮረት ቦበአን ጄቹንስ ወረ ሙከ ሶፈኒፊ ወረ መነ እጃረኒፍ፣
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 ወረ ዸጋዻን እጃረኒፊ ወረ ዸጋ ጨብሰኒፍ ከፈለን። አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱዻፍ ጄዸኒ ሙካፊ ዸጋ ሶፈሜ ብተኒ ባሲ እቲን መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰን ሁንደ ባሰን።
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 ማለቅን መነ ቁልቁሉማት ፍደሜ ሱን ምአ ሜቲራ ሆጄተሜ ከን አከ ጫቢ፣ ዋን እቲን እብሳራ ዳራ ዸዸአን፣ ወጪቲ እቲን ዋ ፈፈጫሰን፣ መለከተ ዮካን ምአ ወርቄ ዮካን ሜቲራ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ሆጄተመን ብራ ከሚንዩ ቶልቹፍ ሆጂረ ህንኦሌ፤
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 ማለቅን ሱንስ ነሞተ መነ ቁልቁሉማ ሰነ ሃሮምሰኒፍ ባፈሜ።
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 እሳን ሰበቢ ጀር አመነሙማ ጉቱዻን ዋን ከነ ሆጄተኒፍ ነሞተ አከ እሳን ወረ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰኒፍ ከፈለኒፍ ማለቅን እት ኬነሜ ሰነራ ሄሬገ ቶአቹ ህንበርባድኔ።
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 ማለቅን ኣርሳ የካቲፊ ኣርሳ ጩቡቲፍ ገልፈሜ ቶኮዩ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ህንፍደምኔ፤ ኩን ቆደ ሉቦታቲ።
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 ዬሩመ ከነ ኬሰ ሀዛኤል ሞቲን ሶርያ ጋትት ኦል በኤ ሎሌ እሼ ቀበቴ። ኤርገሲሞ ዬሩሳሌምንስ ሎሉፍ እት ገረ ገሌ።
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 ዮኣሽ ሞትች ይሁዳ ገሩ ምኦተ አቦቲንሳ ሞቶትን ይሁዳ ዬሆሻፋጥ፣ ዬሆራሚፊ አሃዝያን ዋቃፍ አዳን ባሰኒፊ ከን እን መታንሳ ዋቃፍ አዳን ባሴ፣ ወርቄ ኩሳ ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ከን መሰራ ሞቱማ ሁንደ ወልት ቀቤ ሀዛኤል ሞትቸ ሶርያቲፍ ኬኔ፤ ሀዛኤልስ ኤርገሲ ዬሩሳሌሚ በኤ ዴሜ።
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮኣሽ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድኑ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 ቆንዳልቶትንሳ እሰት መለተኒ ከራ ሲላት ገድ ቡኡረት ቤት ሚሎት እሰ አጄሰን።
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 ቆንዳልቶትን እሰ አጄሰንስ ዮዛካር እልመ ሽሜኣቲፊ ዬሆዛባድ እልመ ሾሜር ቱረን። እንስ ዱኤ አቦቲሳ ብረት መጋላ ዳዊት ኬሰት አዋለሜ። አመስያ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.