2 Reis 12

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 በረ ሞቱማ ዬሁ ኬሰ ወጋ ቶርበፋት ዮኣሽ ሞቲ ተኤ፤ እን ዬሩሳሌም ኬሰ ታኤ ወጋ አፉርተመ ቡልቼ። መቃን ሃዸሳ ሳብያ ቱሬ፤ እሼንስ ነመ ቤርሼባ ቱርቴ።
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, de Israel, Joás se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém quarenta anos. A mãe dele se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba.
2 ዮኣሽስ በረ ዬሆያዳን ሉብች እሰ ጎርሳ ቱሬ ሁንደ ዋን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቻ ቱሬ።
2 Durante toda a sua vida Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor , pois o sacerdote Joiada o aconselhava.
3 ተኡስ እዶወን ሰገዳ ከኔን ጋረንራ ህንዲገምኔ ቱሬ፤ ነሞትንስ እቱመ ፉፈኒ ኣርሳ ዽኤሳ፣ እጣነስ አችት ኣርሳ ቱረን።
3 No entanto, os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso ali.
4 ዮኣሽስ ሉቦታን አከነ ጄዼ፤ “ማለቀ ኬና ቁልቁሉ ጎዸሜ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ፍደሜ ሁንደ ጄቹንስ ማለቀ ዬሮ ኡመትን ለካአሜት ወልት ቀበሜ፣ ማለቀ ወሬገ ነሞታራ ወልት ቀበሜፊ ማለቀ ነሞትን ፌዺዻን መነ ቁልቁሉማት ፍደን ወልት ቀባ።
4 Joás chamou os sacerdotes e mandou que eles juntassem todo o dinheiro recolhido no Templo, isto é, os pagamentos pelos sacrifícios, os impostos do Templo, o dinheiro das promessas e as ofertas voluntárias.
5 ቶኮን ቶኮን ሉባ ቀብዱ ሆሪራ ማለቀ ሃፉዹ፤ ማለቅን ኩንስ ዋን መነ ቁልቁሉማ ኬሳ ጨጨቤ ከምዩ ዴብሰኒ ሃሮምሱዻፍ ሆጂረ ሃኦሉ።”
5 Cada sacerdote era responsável pelo dinheiro trazido pelas pessoas que ele servia, e o dinheiro era para ser usado nos consertos do Templo.
6 ገሩ በረ ዮኣሽ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ድግደሚ ሰደፋት ሉቦትን ሱን አመሌ መነ ቁልቁሉማ ሰነ ህንሃሮምስኔ ቱሬ።
6 Mas, no ano vinte e três do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito nenhum conserto.
7 ከናፉ ዮኣሽ ሞትች ዬሆያዳ ሉብቻፊ ሉቦተ ካን ወልት ዋሜ፣ “እስን ማሊፍ ኩታ መነ ቁልቁሉማ ከን ዲገማ ጅሩ ሰነ ዴብፍተኒ ህንሃሮምስኔ? እስን ስአች ማለቀ ነሞተራ ጉርተን ኦፍ ሀርከ ህንቱርስና፤ ገሩ አከ መን ቁልቁሉማ እቲን ሃሮምፈሙፍ ደበርሳ ኬና።”
7 Por isso Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: — Por que vocês não estão consertando o Templo? De agora em diante, não fiquem com o dinheiro que receberem, mas entreguem para que os consertos possam ser feitos.
8 ሉቦትን ሱንስ አከ ለመተ ማለቀ ወልዳራ ወልት ህንቀብኔፊ አከ መነ ቁልቁሉማ ሰነሌ ኦፊሳኒቲን ህንሃሮምስኔ ወሊ ገለን።
8 Os sacerdotes concordaram com isso e também concordaram em não ficarem encarregados de fazer os consertos no Templo.
9 ዬሆያዳን ሉብች ሰንዱቀ ቶኮ ፉዼ ቀዳደሳ ኡሬ። ሰንዱቀ ሰነስ ከረ ነምን እቲን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሴኑን ከራ ምርጋቲን እዶ ኣርሳ ብረ ካኤ። ሉቦትን በልበለ ሰነ ኤገንስ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ፍደሙ ሁንደ ሰንዱቀ ሰነ ኬሰ ቡሱ ቱሬ።
9 Então Joiada pegou uma caixa, fez uma abertura na tampa e pôs a caixa perto do altar, do lado direito de quem entra no Templo. Os sacerdotes que tomavam conta da entrada punham na caixa todo o dinheiro dado pelos adoradores.
10 ዮሙ ሰንዱቅን ሱን ጉቱትስ በሬሳን ሞቲቲፊ ሉብን ኦል ኣናን ዹፈኒ ማለቀ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ገልፈሜ ሰነ ለካአኒ ኮሮጆት ነቀን።
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o secretário do rei e o Grande Sacerdote vinham, contavam o dinheiro e o punham em sacos.
11 ኤርገ ባይእን ማለቀ ሰና ቤከሜ ቦዴ እሳን ወረ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ሰነ ቶአቹፍ ፍለተመንት ኬነን። ጀርስ ነሞተ ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮረት ቦበአን ጄቹንስ ወረ ሙከ ሶፈኒፊ ወረ መነ እጃረኒፍ፣
11 Depois de registrarem a quantia certa, eles entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho no Templo, e estes pagavam os carpinteiros, os construtores,
12 ወረ ዸጋዻን እጃረኒፊ ወረ ዸጋ ጨብሰኒፍ ከፈለን። አከሱመስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ሃሮምሱዻፍ ጄዸኒ ሙካፊ ዸጋ ሶፈሜ ብተኒ ባሲ እቲን መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰን ሁንደ ባሰን።
12 os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam a madeira e as pedras para os consertos e pagavam todas as outras despesas necessárias.
13 ማለቅን መነ ቁልቁሉማት ፍደሜ ሱን ምአ ሜቲራ ሆጄተሜ ከን አከ ጫቢ፣ ዋን እቲን እብሳራ ዳራ ዸዸአን፣ ወጪቲ እቲን ዋ ፈፈጫሰን፣ መለከተ ዮካን ምአ ወርቄ ዮካን ሜቲራ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፍ ሆጄተመን ብራ ከሚንዩ ቶልቹፍ ሆጂረ ህንኦሌ፤
13 No entanto, nenhuma parte do dinheiro era usada para se fazerem taças de prata, bacias, trombetas, tesouras de aparar pavios de lamparinas ou qualquer outro objeto de prata ou de ouro.
14 ማለቅን ሱንስ ነሞተ መነ ቁልቁሉማ ሰነ ሃሮምሰኒፍ ባፈሜ።
14 Todo o dinheiro era usado para pagar os trabalhadores e para comprar o material dos consertos.
15 እሳን ሰበቢ ጀር አመነሙማ ጉቱዻን ዋን ከነ ሆጄተኒፍ ነሞተ አከ እሳን ወረ መነ ቁልቁሉማ ሃሮምሰኒፍ ከፈለኒፍ ማለቅን እት ኬነሜ ሰነራ ሄሬገ ቶአቹ ህንበርባድኔ።
15 Os homens encarregados do trabalho eram honestos em tudo, e por isso não havia necessidade de pedir que prestassem contas do dinheiro.
16 ማለቅን ኣርሳ የካቲፊ ኣርሳ ጩቡቲፍ ገልፈሜ ቶኮዩ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት ህንፍደምኔ፤ ኩን ቆደ ሉቦታቲ።
16 O dinheiro das ofertas para tirar culpas e das ofertas para tirar pecados não era colocado na caixa, mas ficava com os sacerdotes.
17 ዬሩመ ከነ ኬሰ ሀዛኤል ሞቲን ሶርያ ጋትት ኦል በኤ ሎሌ እሼ ቀበቴ። ኤርገሲሞ ዬሩሳሌምንስ ሎሉፍ እት ገረ ገሌ።
17 Nessa época o rei Hazael, da Síria, atacou a cidade de Gate e a conquistou; depois resolveu atacar Jerusalém.
18 ዮኣሽ ሞትች ይሁዳ ገሩ ምኦተ አቦቲንሳ ሞቶትን ይሁዳ ዬሆሻፋጥ፣ ዬሆራሚፊ አሃዝያን ዋቃፍ አዳን ባሰኒፊ ከን እን መታንሳ ዋቃፍ አዳን ባሴ፣ ወርቄ ኩሳ ቀቤኘ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲፊ ከን መሰራ ሞቱማ ሁንደ ወልት ቀቤ ሀዛኤል ሞትቸ ሶርያቲፍ ኬኔ፤ ሀዛኤልስ ኤርገሲ ዬሩሳሌሚ በኤ ዴሜ።
18 O rei Joás, de Judá, pegou todas as ofertas que Josafá, Jeorão e Acazias, que haviam sido reis antes dele, haviam separado para Deus, o Senhor . Junto com essas ofertas ele pôs as suas próprias ofertas e todo o ouro que havia no tesouro do Templo e do palácio e mandou tudo como presente para o rei Hazael. Então Hazael desistiu de atacar Jerusalém.
19 ወንቶትን በረ ሞቱማ ዮኣሽ ኬሰ ሆጄተመን ከኔን ብራቲፊ ወን እን ሆጄቴ ሁንድኑ ክታበ ሴና ሞቶተ ይሁዳ ኬሰት በሬፈመኒሩ ምቲ?
19 Todas as outras coisas que o rei Joás fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 ቆንዳልቶትንሳ እሰት መለተኒ ከራ ሲላት ገድ ቡኡረት ቤት ሚሎት እሰ አጄሰን።
20 — ausente —
21 ቆንዳልቶትን እሰ አጄሰንስ ዮዛካር እልመ ሽሜኣቲፊ ዬሆዛባድ እልመ ሾሜር ቱረን። እንስ ዱኤ አቦቲሳ ብረት መጋላ ዳዊት ኬሰት አዋለሜ። አመስያ እልምሳ እዶሳ ቡኤ ሞቲ ተኤ።
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.