2 Reis 11

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 አታልያን ሃት አሃዝያ ዮሙ አከ እልምሼ ዱኤ አርግቴት ካቴ ማቲ ሞቲ ጉቱማን ጉቱት በሌስቴ።
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 ዬሆሼባት እንተል ዮራም ሞትቻ ኦቦሌቲን አሃዝያ ሱን ገሩ እልማን ሞቶታ ከኔን አጄፈሙፍ ቱረን ኬሳ ዮኣሽ እልመ አሃዝያ ሀቴ ፉዸቴ። እሼንስ አታልያ ጀላ እሰ ዾክሱፍ ጄቴ እሳፊ ጉድፍቱሳ ኩታ ህርባ ኬሰ ቴስፍቴ። ከናፉ እን ህንአጄፈምኔ።
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 እንስ በረ አታልያን ብየ ቡልቻ ቱርቴ ሁንደ ጉድፍቱሳ ወጅን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት ዾክፈሜ ወጋ ጀአ ጅራቴ።
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 ዬሆያዳን ወጋ ቶርበፋት አጀጁወን ዽባ፣ ነሞተ ካሪቲፊ ኤግዶተት ነመ ኤርጌ አከ እሳን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ገረሳ ዹፈን ጎዼ። እንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት እሳን ወጅን ከኩ ሴኔ። ኤርገሲስ እልመ ሞቲ እሳንት አርግሲሴ።
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 አከነ ጄዼስ እሳን አጀጄ፤ “ወን እስን ጎቹ ቀብደን እሰ ከነ፦ እስን ወር ገሬ ሰዲ ኬሰ ጅርተን ከኔን ጉያ ሰንበታቲን ሆጂት ቦባተን ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርክ ቶኮ መነ ሞቲ፣
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርኪ ቶኮ ከረ ሱር፣ ሀርከ ሰዲ ኬሳ ሀርኪ ቶኮሞ ከረ ኤግዶተ ደበሬ ደበሬዻን መነ ቁልቁሉማ ኤገን ዱግደ ዱባን ጅሩ ሃኤጉ፤
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 እስን ወር ገሬ ለማን ካን ኬሰ ጅርተን ከኔን ጉያ ሰንበታቲን ሆጂራ ቦቆተን ሁንድኑሞ መነ ቁልቁሉማ ሞቲዻፍ ኤጉ ቀብዱ።
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 ቶኮን ቶኮንኬሰን ምአ ሎላ ሀርከት ቀበዻቲ ሞትቸት ናነኣ ዸዻበዻ። ነምን ናኖ እስን ጅርተንት ዽኣቱ ከምዩ ሃአጄፈሙ። ለፈ እን ዸቁ ሁንደት ሞትቸት ዽኦ ጅራዻ።”
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 አጀጁወን ዽባ ሱንስ አኩመ ዬሆያዳን ሉብች አጀጄ ሰነ ንጎዸን። ቶኮን ቶኮንሳኒስ ነሞተሳኒ ወረ ጉያ ሰንበታቲን ሆጂት ቦበአኒፊ ወረ ሆጂራ ቦቆተን ፉዸተኒ ዬሆያዳ ሉብቸ ብረ ዹፈን።
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 እንስ ኤቦወኒፊ ጋቸነወን ዳዊት ሞትቻ ከኔን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱረን አጀጆተ ሰናፍ ንኬኔ።
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 ኤግዶን ሱንስ፣ ቶኮን ቶኮንሳኒ ምአ ሎላ ሀርከት ቀበተኒ ከራ ክባቲፊ ከራ ካበ መነ ቁልቁሉማቲን እዶ ኣርሳቲፊ መነ ቁልቁሉማ ብረት ሞትቸት ናነአኒ ንዸዻበተን።
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 ዬሆያዳንስ እልመ ሞትቻ ፍዴ መታሳረ ጎንፎ ካኤ፤ እን ገረ ገልቸ ከኩ እት ኬኔ፣ “እን ሞቲዸ” ጄዼ ለብሴ። እሳንስ እሰ ድበን፤ ሀርከ ዸአኒስ፣ “ሞትች በረ በራን ሃጅራቱ!” ጄዸኒ እየን።
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 አታልያን ዮሙ ወጨ ኤግዶታቲፊ ነሞታ ዸጌሴት ገረ ነሞተ ሰና መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዸቅጤ።
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 ዬሮ እሼን እላልቴት ሞትች አኩመ በረተሜ ሰነት ኡቱባ ብረ ዻበቴ ቱሬ። ቆንዳልቶትኒፊ ወር መለከተ አፉፈን ሞትቸ ብረ ቱረን፤ ነሞትን ብየ ሰና ሁንድኑስ ገመደኒ መለከተ አፉፋ ቱረን። ከነረት አታልያን ኡፈተሼ ተርሳፍቴ፣ “ኩን መልቱማዸ! ኩን መልቱማዸ!” ጄቴ እይቴ።
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 ዬሆያዳን ሉብችስ፣ “ህሪረ ግዱዻ ባሳቲ እሼ ፍዳ፤ ነመ እሼረ ዹፉ ከምዩ ጎራዴዻን አጄሳ” ጄዼ አጀጁወን ዽባ ከኔን ኩታወን ሎልቶታ ሰነረት ረመደመን አጀጄ። ሉብች፣ “እሼን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰት አጄፈሙ ህንቀብዱ” ጄዼ ቱሬቲ።
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 ከናፉ እሳን አኩመ እሼን በልበለ ፈርዴን እቲን መሰራ ሞቲ ሴነን ጌሴን እሼ ቀበኒ አቹመት እሼ ንአጄሰን።
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 ኤርገሲስ ዬሆያዳን አከ እሳን ሰበ ዋቀዮ ተአኒፍ ጄዼ ዋቀዮፊ ሞቲፊ ሰበ ግዱት ከኩ ዻቤ። አከሱመስ ሞትቻፊ ሰበ ግዱት ከኩ ንዻቤ።
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 ሰብን ብየቲ ሁንድኑ ገረ ገልመ በኣል ዸቄ ዲጌ። እሳንስ እዶወን ኣርሳቲፊ ዋቆተ ቶልፈሞ ጨጨብሰኒ ሁሬሰኒ መታን ሉብቸ በኣል ሰነሌ እዶወን ኣርሳ ዱረት ንአጄሰን።
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 እንስ አጀጁወን ዽባ፣ ወረ ካሪ፣ ኤግዶታፊ ነሞተ ብየቲ ሁንደ ፉዸቴ ዸቄ እሳን ወጅንስ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮቲ ሞትቸ ገድ ባሰኒ ፍደኒ ከራ ከረ ኤግዶታቲን መሰራ ሞቱማ ሴነን። ሞትችስ ቴሶ ሞቲረ ታኤ።
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 ሰቦትን ብየቲ ሁንድ ንእልልቸን። ሰበቢ አታልያን መሰራ ሞቱማ ኬሰት ጎራዴዻን አጄፈምቴፍ መጋላን ሱን ነጋ አርገቴ።
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 ዮኣሽ ዬሮ ሞቲ ተኤ ቡልቹ ጀልቀቤት ነመ ኡሙሪንሳ ወጋ ቶርባ ቱሬ።
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.